2 10 13 14 1 HR2333, HR2334 HR2345 15 1 9 12 8 7 11 6 2 5 3 4 1 EN User manual CS Uživatelská příručka DA Brugervejledning DE Bedienungsanleitung 3 2 © 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved 3000.076.9652.1.
3 4 5 19 20 21 22 25 26 29 30 32 33 34 36 37 38 40 41 42 1 2 1 2 6 1 2 8 7 23 24 27 28 3 9 10 11 3 1 3 1 2 2 1 12 13 14 31 1 1 1 2 2 16 15 1 2 35 2 1 2 3 17 1 18 2 39
ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. What’s in the box (Fig. 1) Main unit User manual c Recipe book Water cup Shaping disc A Spaghetti a g b h d e f Cleaning brush B Flat cleaning tool Flour cup C D Fettuccine Penne Lasagne/Dumpling Product overview (Fig.
6 ENGLISH 4 Put your finger in the mixing chamber and push the squeezing tube outwards to slide it out of the mixing chamber outlet. Detach the shaping disc, and then pull the squeezing bar out of the squeezing tube. (Fig. 6) 5 Take the mixing paddle out of the mixing chamber. (Fig. 7) 6 Clean all detachable parts and accessories, and then wipe them dry. (Fig. 8 & 9) Assembling 1 Slide the mixing chamber onto the main unit. (Fig. 10) Note: Make sure the fixing levers bottom of the mixing chamber.
ENGLISH 7 y Pour in the liquid slowly through the water slot after the appliance starts kneading. y If you want to dispose the weighed flour before processing with the next batch, empty the chamber and restart the appliance by unplugging and plugging in again. y Do not put any ingredients that are 60°C or above into the Pasta maker, or place the Pasta maker in surroundings at high temperature (60°C), for instance in a high temperature sterilization environment. This will deform the appliance.
8 ENGLISH - Various other flours (as shown in the following tables) mixed with egg mixture/pure water/vegetable juice mixture. Check the following tables for detailed water and flour ratio. Note: These tables show the flour-liquid ratio base on 200g of flour. When using 400g of flour to make pasta, double the liquid volume (including egg) to get the right flour-liquid ratio. When using egg mixture to make pasta, crack 1 egg into the water cup.
ENGLISH 9 Important! The pasta recipes provided in the recipe book have been tested for success. If you experiment with or use other pasta recipes, the flour and water/egg ratios will need to be adjusted to the flour and water cup ratios included with the Pasta maker. The Pasta maker will not operate successfully without adjusting the new recipe accordingly. Note y For good results, it is essential that the dough looks crumbly in the kneading chamber. If the dough looks crumbly, the recipe will work.
10 ENGLISH Note: The appliance will not start working if the chamber lid is not properly closed. During the pasta making process, if the chamber lid becomes loose, the appliance will automatically stop working. 3 Turn the control knob to select the automatic pasta making process, and then press the Start/Pause button. (Fig. 32) Note: The whole working process (including kneading and extruding) takes around 12 minutes for 200g of flour and 18 minutes for 400g of flour.
ENGLISH 11 3 Clean the shaping disc with the supplied cleaning tool to remove the dough residues. After that, you can clean it with water. (Fig. 37 & 38) 4 Use the supplied cleaning brush to clean all detachable parts with dishwashing liquid and warm water or clean in the dishwasher. Wipe all parts dry. (Fig. 39) Tip: Use the pointy end of the cleaning brush to clean the inner bottom of the squeezing tube. 5 Clean all detachable parts with dishwashing liquid and warm water or clean in the dishwasher.
12 ENGLISH Problem The chamber lid is pushed open from the inside. During processing, the appliance stops working when you open the lid. Cause Solution There’s too much flour in the mixing chamber. The maximum amount of flour for each batch is 400g. If you have put more than 400g of flour in the mixing chamber, reduce the amount and make another batch of pasta. The ratio of flour and water provided in the “Flour/water ratio table” was not followed. The dough is too wet.
ENGLISH 13 Problem The mixing paddle is running idle, and there is no pasta coming out. Cause The ratio of the flour and water is incorrect. The flour becomes damp after longtime storage. Use flour that is fresh or properly stored. The ratio of the flour and water is incorrect. Disconnect the plug from the power source and discard dough.
14 ENGLISH Problem Too much leftover dough inside the chamber. Cause Solution The flour is either exposed to moisture before use, or the dough is too wet. Keep your flour dry during storage. Follow the user manual instructions to restart the pasta making. The dough may be too dry. Make sure all parts are clean before use. The mixing paddle or the chamber is still wet. Make sure all parts are completely dry before use. Water is not added in the right order. The flour type is not suitable.
ČEŠTINA 15 Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com/welcome. Obsah balení (Obr. 1) Hlavní jednotka Uživatelská příručka c Kniha receptů Šálek na vodu Tvarovací kotouč A Špagety a g b h d Čisticí kartáček Plochý čisticí nástroj f Šálek na mouku e B Fettuccine Penne D Lasagne/knedlík C Přehled výrobku (Obr.
16 ČEŠTINA 3 Otočte držák tvarovacího kotouče proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej z výstupu míchací komory. (Obr. 5) 4 Vložte prst do míchací komory a zatlačte hnětací trubici směrem ven, aby se vysunula z výstupu míchací komory. Odpojte tvarovací kotouč a pak vytáhněte hnětací tyč z hnětací trubice. (Obr. 6) 5 Vyjměte míchací lopatku z míchací komory. (Obr. 7) 6 Vyčistěte všechny oddělitelné součásti a příslušenství a utřete je do sucha. (Obr.
ČEŠTINA 17 Používání těstovinovače Důležité informace y Položte výrobek na rovný povrch a zabraňte otřesům či vibracím. y Před zapojením se ujistěte, že jsou všechny díly řádně smontovány. y Do komory nevkládejte méně než 200g (1x přiložený šálek na mouku) ani více než 400g (2x přiložený šálek na mouku) mouky. y Po spuštění hnětení do přístroje pomalu lijte vodu skrze otvor pro vodu.
18 ČEŠTINA - Hladina 2 (160 ml): Požadované množství vaječné směsi na 2 šálky mouky. Chcete-li připravit vaječnou směs na vaječné těstoviny z bílé mouky, rozbijte do šálku na vodu 1 vejce. Přidejte vodu na požadované množství, jak je uvedeno na straně A, a poté rozšlehejte vodu a vejce, aby se spojily. (Obr. 27) Při použití následujících kombinací mouky a tekutiny k výrobě těstovin se řiďte stranou B a určeným objemem. (Obr. 28) - Univerzální mouka smíchaná s čistou vodou / směsí zeleninové šťávy.
ČEŠTINA 19 Poznámka y K přesnějšímu měření hmotnosti použijte kuchyňskou váhu. y Pokud používáte mouku z luštěnin, přidejte o 10 až 20 ml méně vody než při použití pšeničné mouky. Množství se mění podle druhu mouky. Pro dosažení správného výsledku je důležité, aby se těsto drobilo, a to nezávisle na tom, jakou mouku se rozhodnete použít. Důležité! Recepty na těstoviny uvedené v knize receptů byly úspěšně vyzkoušeny.
20 ČEŠTINA y Pokud máte v úmyslu používat přístroj průběžně, vyčistěte po každé výrobě těstovin každý tvarovací kotouč dodaným čisticím nástrojem. Kvůli snadnějšímu čištění nenamáčejte tvarovací kotouč přímo do vody. 1 Zapojte zástrčku přístroje do síťové zásuvky. Těstovinovač jednou vyšle zvukový signál. (Obr. 30) Poznámka: Před zapojením zkontrolujte, zda jsou všechny díly dobře smontovány. 2 Na míchací komoru nasaďte víko. (Obr.
ČEŠTINA 21 Čištění Důležité informace y Před čištěním nebo demontáží přístroje otočte ovládacím knoflíkem do polohy „OFF“, odpojte napájení i napájecí kabel. y Hlavní jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody. y K čištění přístroje nepoužívejte drátěnku ani žíravé či abrazivní čisticí prostředky (například benzín, alkohol či propanol). y Po každém použití přístroj vyčistěte, jinak nebude fungovat správně. y Při čištění přístroje buďte mimořádně opatrní, abyste se neporanili o některý z ostrých okrajů.
22 ČEŠTINA Řešení problémů V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte webové stránky www.philips.com/support, kde naleznete seznam nejčastějších dotazů, nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Problém Příčina Řešení Přístroj po zapojení zástrčky do zásuvky nevydává žádný zvuk.
ČEŠTINA 23 Problém Během procesu výroby těstovin přístroj přestane fungovat a ozve se signál. Příčina Řešení Poměr mouky a vody uvedený v tabulce poměrů mouka/voda nebyl dodržen. Těsto může být příliš suché. Míchací šnek může být blokován cizími předměty. Může být vybrán špatný program. Odpojte napájení, vyčistěte přístroj a při novém zahájení výroby těstovin se řiďte pokyny v uživatelské příručce. Mouka dlouholetým skladování zvlhne. Používejte čerstvou nebo řádně uskladněné mouku.
24 ČEŠTINA Problém V komoře zůstalo příliš mnoho těsta. Příčina Řešení Mouka buď byla před použitím vystavena vlhkosti nebo je těsto moc mokré. Při skladování mouku uchovávejte v suchu. Při novém zahájení výroby těstovin se řiďte pokyny v uživatelské příručce. Těsto může být příliš suché. Ujistěte se, že jsou všechny součásti před použitím čisté. Míchací šnek nebo komora jsou stále vlhké. Ujistěte se, že jsou všechny součásti před použitím zcela suché. Voda nebyla přidána ve správném pořadí.
DANSK 25 Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Hvad er der i kassen (Fig.1) Hovedenhed Brugervejledning c opskriftsbog Kop til vand Hulskive A Spaghetti a g b h d Rensebørste Fladt rengøringsværktøj f Kop til mel e B Fettuccine Penne D Lasagne/Dumpling C Produktoversigt (Fig.
26 DANSK 4 Placer din finger i blandekammeret og skub presserøret udad for at skubbe det ud af blandekammerudløbet (Fig.6). Afmontér hulskiven, og træk derefter pressestaven ud af presserøret (Fig.7). (Fig. 6) 5 Tag blandekrogen ud af blandekammeret. (Fig. 7) 6 Rengør alle aftagelige dele og tilbehør og tør dem af. (Fig. 8 & 9) Samling 1 Skub blandekammeret på plads på hovedenheden. (Fig. 10) Bemærk: Sørg for, at grebene blandekammeret.
DANSK 27 y Anvend ikke ingredienser, der er 60°C eller derover, i pastamaskinen, og stil ikke pastamaskinen i omgivelser med høj temperatur (60°C), f.eks. i et højtemperatursteriliseringsmiljø. Det vil deformere apparatet. y Hæld ikke væske i blandekammeret, før pastamaskinen begynder at køre. y Sørg for, at hulskiven og hulskiveholderen er samlet korrekt, inden apparatet sættes til. Forberedelse og afmåling af mel 1 Fyld den medfølgende kop til mel helt op med mel.
28 DANSK Se de følgende tabeller for detaljerede vand/mel-forhold. Bemærk: Disse oversigter viser mel/væske- forholdet baseret på 200 g mel. Når du bruger 400 g mel til at lave pasta, skal du fordoble væskemængden (herunder æg) for at få det rette mel/væske-forhold. Når du bruger æggeblanding til at lave pasta, slå 1 æg ud i koppen til vand. Tilsæt vand op til den angivne mængde som vist nedenfor, og pisk vand og æg sammen. (Fig.
DANSK 29 Bemærk y For at opnå gode resultater er det vigtigt, at dejen ser smuldret ud i æltekammeret. Hvis dejen ser smuldret ud, fungerer opskriften. Opskriften fungerer ikke, hvis dejen er for våd (ligner en almindelig dejkonsistens) eller for tør (når dejen kun ligner mel). y Sæsonbetingede ændringer og brug af ingredienser fra forskellige områder kan påvirke mel/vand-forholdet. Du kan foretage justeringer baseret på den anbefalede mængde.
30 DANSK Bemærk: Hele arbejdsprocessen (herunder æltning og udpresning) tager ca. 12 minutter for 200 g mel og 18 minutter for 400 g mel. 4 Efter æltningen er gået i gang, hældes væsken langsomt i langs hele åbningen i låget. (Fig. 33) Bemærk: Mens dejen blandes, og efter du har hældt væsken i, må der ikke tilsættes andre ingredienser. Ellers vil det have betydning for pastaens konsistens.
DANSK 31 4 Brug den medfølgende rensebørste til at rengøre alle aftagelige dele med opvaskemiddel og varmt vand eller vask dem i opvaskemaskinen. Tør alle delene. (Fig. 39) Tip: Brug den spidse ende af rengøringsbørsten til at rengøre den indvendige bund af presserøret. 5 Rengør alle aftagelige dele i varmt vand og opvaskemiddel eller vask dem i opvaskemaskinen. Tør derefter alle delene. 6 Brug en tør klud til at rengøre hovedenheden, kontrolknappen og pastamaskinen udvendigt. (Fig.
32 DANSK Problem Låget til kammeret skubbes åbent fra indersiden. Apparatet stopper, når du åbner låget under anvendelse. Årsag Løsning Der er for meget mel i blandingskammeret. Den maksimale mængde mel for hver portion er 400 g. Hvis du har hældt mere end 400 g mel i blandekammeret, skal du reducere mængden og lave en ny portion pasta. Forholdet mellem mel og vand i tabellen over mel/ vand-forhold er ikke blevet fulgt. Dejen er for våd.
DANSK 33 Problem Blandekrogen kører i tomgang, og der kommer ingen pasta ud. Årsag Forholdet mellem mel og vand er forkert. Mel bliver fugtigt efter langvarig opbevaring. Brug mel, der er friskt eller opbevaret korrekt. Forholdet mellem mel og vand er forkert. Tag stikket ud af stikkontakten, og smid dejen ud. Rengør pastamaskinen, afmål ingredienserne korrekt (brug en køkkenvægt til mere præcis afvejning), og følg brugervejledningen igen for at påbegynde pastatilberedningen igen.
34 DANSK Problem For meget overskydende dej i kammeret. Der siver en lille smule vand ud af apparatet. Efter pastatilberedningen kan blandekammeret ikke trækkes af hovedenheden, eller presserøret kan ikke skubbes ud af blandekammeret. Årsag Løsning Melet har enten været udsat for fugt inden brug, eller dejen er for våd. Opbevar melet tørt. Følg anvisningerne i brugervejledningen, og påbegynd pastatilberedningen igen. Dejen kan være for tør. Kontroller, at alle dele er rengjort inden brug.
DEUTSCH 35 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Lieferumfang (Abb. 1) Hauptgerät Bedienungsanleitung c Rezeptbuch Wasserbecher Formaufsatz A Spaghetti a g b h d Reinigungsbürste Flaches Reinigungswerkzeug f Mehlbecher e B Fettuccine Penne D Lasagne/Teigtaschen C Produktübersicht (Abb.
36 DEUTSCH 1 Ziehen Sie am Deckel, um ihn zu entriegeln, und nehmen Sie dann den Deckel von der Knetkammer. (Abb. 3) 2 Schieben Sie die Knetkammer vom Hauptgerät. (Abb. 4) 3 Drehen Sie den Formaufsatzhalter gegen den Uhrzeigersinn, um ihn von der Knetkammer zu trennen. (Abb. 5) 4 Legen Sie den Finger in die Knetkammer, und drücken Sie den Presszylinder nach außen, um ihn aus der Öffnung der Knetkammer zu schieben. Nehmen Sie den Formaufsatz ab, und ziehen Sie dann die Presswelle aus dem Presszylinder.
DEUTSCH 37 Verwendung des Pastamakers Wichtig! y Platzieren Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche, und vermeiden Sie Vibrationen. y Stellen Sie sicher, dass alle Teile ordnungsgemäß angebracht wurden, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. y Geben Sie nicht weniger als 200g (ein mitgelieferter Becher) bzw. mehr als 400g Mehl (doppelte Menge) in die Kammer. y Sobald der Knetvorgang beginnt, gießen Sie die Flüssigkeit langsam über die Wasseröffnung in das Gerät.
38 DEUTSCH Vorbereiten und Abmessen der Flüssigkeit 1 Stellen Sie den Becher beim Abmessen der Flüssigkeit auf Augenhöhe auf einer ebenen Fläche ab. (Abb. 24) Hinweis: y Geben Sie vor dem Beginn des Knetvorgangs keine Flüssigkeit in die Knetkammer der Nudelmaschine. Es gibt zwei Markierungen für die Wassermenge auf dem mitgelieferten Wasserbecher.
DEUTSCH 39 Wenn Sie Wasser für die Zubereitung von Nudeln verwenden, fügen Sie die erforderliche Menge hinzu, wie unten dargestellt. Mehl Wasser (ml) 200g normales Mehl 75 Hartweizen (150g Grieß + 50g normales Mehl)* 75 200g Vollkornmehl 85 200g Dinkel 80 Wasserbecher Seite B Bei der Verwendung von Gemüsesaft (einschließlich 1 Ei) für die Zubereitung von Nudeln, geben Sie 1 Ei in den Wasserbecher.
40 DEUTSCH y „Gluten“ ist ein Bindemittel, das dafür sorgt, dass die Nudeln nicht sofort brechen. Glutenfreies Mehl enthält kein Bindemittel, daher wird ein Verdickungsmittel zur Bindung benötigt, z. B. Eier oder Xanthan. Die verschiedenen glutenfreien Mehlsorten verhalten sich bei der Nudelzubereitung unterschiedlich. Einige Mehlsorten eignen sich nicht für die Zubereitung von Nudeln, wie zum Beispiel Kokosmehl. Andere Mehlsorten hingegen funktionieren gut, wie zum Beispiel Quinoa und Buchweizen.
DEUTSCH 41 5 Nachdem der Knetvorgang abgeschlossen ist, gibt die Nudelmaschine mehrere Signaltöne aus und beginnt dann nach einigen Sekunden mit der Ausgabe der Nudeln. Stellen Sie einen Behälter direkt unter die Ausgabeöffnung. Schneiden Sie die Nudeln mit dem mitgelieferten Reinigungswerkzeug in die gewünschte Länge. (Abb. 34) Hinweis y Wenn das Verhältnis von Flüssigkeit und Mehl nicht stimmt, können die Nudeln nicht ausgegeben werden. Bereiten Sie in diesem Fall die Zutaten erneut zu.
42 DEUTSCH Tipp: Verwenden Sie das spitze Ende der Reinigungsbürste zur Reinigung des inneren Bodens des Presszylinders. 5 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Wasser und Spülmittel oder in der Spülmaschine. Trocknen Sie danach alle Teile. 6 Säubern Sie das Hauptgerät, den Drehschalter und das Äußere der Nudelmaschine mit einem trockenen Tuch. (Abb. 40) Hinweis: Nach dem Reinigen sollten Sie sich vergewissern, dass alle Teile und der Formaufsatz ganz trocken sind, bevor Sie sie aufbewahren.
DEUTSCH 43 Problem Der Kammerdeckel wird von innen nach oben gedrückt. Das Gerät hält während der Verarbeitung an, wenn Sie den Deckel öffnen. Ursache Lösung Es befindet sich zu viel Mehl in der Knetkammer. Die maximale Menge an Mehl pro Teigfüllung beträgt 400g. Wenn Sie mehr als 400g Mehl in die Knetkammer gegeben haben, reduzieren Sie die Menge und bereiten Sie eine weitere Portion Pasta zu. Das Verhältnis von Mehl und Wasser in der Tabelle wurde nicht befolgt. Der Teig ist zu feucht.
44 DEUTSCH Problem Ursache Das Verhältnis zwischen Mehl und Wasser ist falsch. Der Knethaken befindet sich im Leerlauf, und es kommen keine Nudeln aus der Maschine. Mehl wird nach längerer Aufbewahrung feucht. Verwenden Sie frisches und ordnungsgemäß gelagertes Mehl. Das Verhältnis zwischen Mehl und Wasser ist falsch. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und nehmen Sie den Teig heraus.
DEUTSCH 45 Problem Es ist zu viel Teig in der Knetkammer verblieben. Es läuft etwas Wasser aus dem Gerät aus. Nach der Nudelzubereitung lässt sich die Knetkammer nicht vom Hauptgerät schieben, bzw. der Presszylinder lässt sich nicht aus der Knetkammer drücken. Ursache Lösung Das Mehl war entweder vor der Verwendung Feuchtigkeit ausgesetzt, oder der Teig ist zu nass. Lagern Sie das Mehl trocken. Folgen Sie den Anweisungen in der Betriebsanleitung, um die Nudelzubereitung erneut zu starten.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 46 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Τι περιέχει η συσκευασία (Εικ. 1) Κύρια μονάδα Εγχειρίδιο c Βιβλίο συνταγών Φλιτζάνι νερό Δίσκος σχήματος A Σπαγγέτι a g b h d Βούρτσα καθαρισμού Επίπεδο εργαλείο καθαρισμού f Φλιτζάνι αλεύρι e B Φετουτσίνι Πένες D Λαζάνια/Ντάμπλινγκ C Επισκόπηση προϊόντος (Εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 47 1 2 3 4 5 6 y Οι δίσκοι σχήματος και όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα της συσκευής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Όταν τα πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το σωστό πρόγραμμα, με μέγιστη θερμοκρασία τους 60°C. y Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο. Τραβήξτε το καπάκι για να το απασφαλίσετε και κατόπιν αφαιρέστε το από το δοχείο ανάμειξης. (Εικ. 3) Σύρετε το δοχείο ανάμειξης για να το αφαιρέσετε από την κύρια μονάδα. (Εικ.
48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Να τοποθετείτε πάντα το δίσκο σχήματος στην έξοδο του δοχείου ανάμειξης πριν τοποθετήσετε το εξάρτημα συγκράτησης του δίσκου σχήματος. Μην τοποθετείτε ποτέ το δίσκο σχήματος στο εξάρτημα συγκράτησης του δίσκου σχήματος καθώς τα συναρμολογείτε στο δοχείο ανάμειξης. (Εικ. 17) 7 Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο δοχείο ανάμειξης. (Εικ. 18) Σημείωση: Αν το καπάκι του δοχείου ανάμειξης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, ο διακόπτης ασφαλείας θα εμποδίσει τη λειτουργία της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 49 3 Ρίξτε το αλεύρι μέσα στο δοχείο. Εάν θέλετε να παρασκευάσετε 2-3 μερίδες, προσθέστε ακόμα ένα κύπελλο αλεύρι, καθώς θα χρειαστείτε 2 κύπελλα (~400 γρ.) αλεύρι συνολικά. (Εικ. 22) Σημείωση: y Μην ρίχνετε υγρά μέσα στο δοχείο ανάμειξης σε αυτό το σημείο. Πρέπει να ρίχνετε υγρά μόνο αφού ξεκινήσει να λειτουργεί ο παρασκευαστής ζυμαρικών. y Μην προσθέτετε λιγότερο από 200 γρ. ή περισσότερο από 400 γρ. αλεύρι στο δοχείο.
50 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Όταν χρησιμοποιείτε μείγμα αβγού για την παρασκευή ζυμαρικών, σπάστε 1 αβγό μέσα στο κύπελλο νερού. Προσθέστε νερό μέχρι την απαιτούμενη ποσότητα όπως φαίνεται παρακάτω και κατόπιν χτυπήστε το νερό και το αβγό μέχρι να ομογενοποιηθούν. (Εικ. 29) Αλεύρι Μείγμα αβγού (ml) Σκληρό αλεύρι (Σιμιγδάλι 150 γρ. + αλεύρι για όλες τις χρήσεις 50 γρ.)* 85 Αλεύρι ολικής άλεσης 200 γρ. 90 Όλυρα 200 γρ. 95 Αλεύρι για ψωμί 200 γρ. 85 Soba (αλεύρι από φαγόπυρο 130 γρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 51 Σημαντικό! Οι συνταγές ζυμαρικών που περιλαμβάνονται στο βιβλίο συνταγών έχουν δοκιμαστεί για σίγουρη επιτυχία. Αν πειραματιστείτε ή χρησιμοποιήσετε άλλες συνταγές ζυμαρικών, οι αναλογίες αλευριού και νερού/αυγού θα πρέπει να προσαρμοστούν στις αναλογίες φλιτζανιών αλευριού και νερού που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του παρασκευαστή ζυμαρικών. Ο παρασκευαστής ζυμαρικών δεν θα έχει τα επιθυμητά αποτελέσματα χωρίς την ανάλογη προσαρμογή της νέας συνταγής.
52 ΕΛΛΗΝΙΚΆ y Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε συνεχόμενα τη συσκευή, καθαρίστε το δίσκο σχήματος με το παρεχόμενο εργαλείο καθαρισμού μετά από κάθε παρτίδα παρασκευής ζυμαρικών. Για μεγαλύτερη ευκολία στον καθαρισμό, μην μουλιάζετε το δίσκο σχήματος απευθείας μέσα στο νερό. 1 Συνδέστε το βύσμα της συσκευής στην πρίζα. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τον παρασκευαστή ζυμαρικών. (Εικ. 30) Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 53 Καθάρισμα Σημαντικό! y Γυρίστε το κουμπί ελέγχου στη θέση «OFF», αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε το καλώδιο ρεύματος πριν καθαρίσετε ή αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή. y Μην βυθίζετε την κύρια μονάδα σε νερό. y Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινα σφουγγαράκια, καυστικά καθαριστικά ή διαβρωτικά καθαριστικά (π.χ. βενζίνη, οινόπνευμα και προπανόλη) για τον καθαρισμό της συσκευής. y Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Διαφορετικά, η συσκευή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
54 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Αιτία Αιτία Λύση Η συσκευή δεν παράγει ήχο αφού τοποθετήσετε το βύσμα στην πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 55 Αιτία Αιτία Κατά τη διαδικασία παρασκευής ζυμαρικών, η συσκευή σταματά να λειτουργεί και δεν υπάρχει προειδοποιητικός ήχος. Ο παρασκευαστής ζυμαρικών έχει υπερθερμανθεί λόγω παρατεταμένης και συνεχούς λειτουργίας. Δεν τηρήσατε τις αναλογίες αλευριού και νερού που παρέχονται Κατά τη διαδικασία στον πίνακα «Αναλογίες παρασκευής αλευριού/νερού». Η ζυμαρικών, η ζύμη μπορεί να είναι συσκευή σταματά να υπερβολικά ξηρή.
56 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αιτία Αιτία Λύση Η αναλογία αλευριού και νερού δεν είναι σωστή. Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα και πετάξτε τη ζύμη. Καθαρίστε τον παρασκευαστή ζυμαρικών, μετρήστε σωστά τα υλικά (χρησιμοποιήστε μια ζυγαριά κουζίνας για να μετρήσετε το βάρος του αλευριού με μεγαλύτερη ακρίβεια) και ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης για να ξεκινήσετε και πάλι την παρασκευή ζυμαρικών. Δεν χρησιμοποιήσατε τον σωστό τύπο αλευριού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 57 Αιτία Μετά την παρασκευή των ζυμαρικών, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του δοχείου ανάμειξης από την κύρια μονάδα ή του σωλήνα συμπίεσης από το δοχείο ανάμειξης. Αιτία Λύση Η λειτουργία της συσκευής διακόπηκε κατά την εξαγωγή, πριν ολοκληρωθεί εντελώς η διαδικασία παρασκευής ζυμαρικών. 1. Συναρμολογήστε σωστά τη συσκευή τοποθετώντας τα εξαρτήματα που έχουν αποσυναρμολογηθεί στη θέση τους και γυρίστε το κουμπί ελέγχου στη θέση «OFF». 2.
58 ESPAÑOL Introducción Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
ESPAÑOL 59 2 Deslice la cámara de amasado hasta extraerla de la unidad principal. (Imagen 4) 3 Gire el soporte de discos para dar forma hacia la izquierda para extraerlo de la salida de la cámara de amasado. (Imagen 5) 4 Coloque el dedo en la cámara de amasado y empuje el tubo de compresión hacia fuera para deslizarlo fuera de la salida de la cámara de amasado. Desmonte el disco para dar forma y, a continuación, extraiga la barra de compresión del tubo de compresión. (Imagen 6).
60 ESPAÑOL Uso de la máquina de hacer pasta Importante y Coloque el producto sobre una superficie plana y evite que la mesa vibre o se tambalee. y Asegúrese de que todas las piezas están bien montadas antes de enchufarlo. y No ponga menos de 200g (1 vaso incluido) o más de 400g (2 vasos) de harina en la cámara. y Vierta el líquido lentamente a través de la ranura para el agua después de que el aparato empiece a amasar.
ESPAÑOL 61 El vaso medidor de agua incluido cuenta con dos conjuntos de marcas para agua. Si utiliza harina normal y huevo batido para preparar pasta o lasaña al huevo normal, consulte el lado A con dos niveles de líquido. (Imagen 26) - Nivel 1 (80 ml): cantidad de huevo batido necesaria para un vaso de harina. - Nivel 2 (160 ml): cantidad de huevo batido necesaria para dos vasos de harina. Para preparar el huevo batido para la pasta al huevo normal, rompa un huevo en el vaso para agua.
62 ESPAÑOL Si utiliza zumo de verduras (con un huevo incluido) para preparar pasta, rompa un huevo en el vaso para agua. Añada zumo de verduras hasta la cantidad necesaria como se muestra más abajo y, a continuación, bata el huevo con el zumo para mezclarlos.
ESPAÑOL 63 y Consulte el libro de recetas incluido para conocer otras variaciones de las recetas de pasta. Inicio del programa para preparar pasta Importante y No seleccione el programa de extrusión adicional antes de que se complete el amasado. De lo contrario, se podría dañar la máquina de hacer pasta, así como reducir su vida útil. y No desconecte el cable de alimentación antes de que se complete el proceso.
64 ESPAÑOL 7 Cuando se complete la preparación de la pasta, si observa que queda un poco de masa dentro de la cámara, puede girar el botón de control hasta la posición OFF y, a continuación, volver a girarlo hasta la posición de extrusión adicional. Pulse el botón de inicio/pausa para iniciar el programa de extrusión adicional. (Imagen 35) Nota: y Puede que encuentre algunos hilos de pasta en la superficie de esta. Esto es normal.
ESPAÑOL 65 Almacenamiento 1 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable. (Imagen 41) 2 Seque los discos para dar forma y guárdelos en la caja de almacenamiento. (Imagen 42) Nota: La pequeña ranura de la caja de almacenamiento se ha diseñado para el utensilio de limpieza del disco para dar forma a cabello de ángel, que no se incluye en la máquina para hacer pasta. Se lanzará y venderá por separado. 3 Guarde la máquina de hacer pasta en un lugar seco y bien ventilado después de su uso.
66 ESPAÑOL Problema Causa Solución Durante el procesamiento, el aparato deja de funcionar al abrir la tapa. Por motivos de seguridad, el aparato siempre deja de funcionar cuando se abre la tapa durante el procesamiento. Si necesita reanudar la operación anterior, cierre la tapa correctamente y pulse el botón de inicio/pausa. Durante el proceso de preparación de la pasta, el aparato deja de funcionar y no se emite ningún sonido de alarma.
ESPAÑOL 67 Problema Causa Solución Las cantidades de harina y agua son incorrectas. Desconecten la clavija de la fuente de alimentación y deseche la masa. Limpie la máquina de hacer pasta, mida los ingredientes correctamente (utilice una báscula de cocina para medir el peso de la harina de forma más exacta) y siga las instrucciones del manual de usuario para reiniciar el proceso de preparación de pasta. La pasta se rompe con facilidad.
68 ESPAÑOL Problema Después de preparar la pasta, no se pueden extraer la cámara de amasado de la unidad principal ni el tubo de compresión de la cámara de amasado. Causa Solución El aparato se ha detenido durante la extrusión antes de que el proceso de preparación de la pasta finalice por completo. 1. Vuelva a colocar las piezas desmontadas en su lugar hasta que el aparato esté bien montado y gire el botón de control hasta la posición OFF. 2.
SUOMI 69 Johdanto Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen. Hyödynnä Philipsin tukipalveluita rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
70 SUOMI 2 Liu'uta sekoitusastia pois päälaitteesta. (kuva 4) 3 Käännä muottilevyn pidikettä vastapäivään ja irrota se sekoitusastiasta. (kuva 5) 4 Laita sormi sekoitusastiaan ja työnnä puristusputkea ulospäin, jotta se liukuu ulos sekoitusastiasta. Irrota muottilevy ja vedä sitten puristustanko ulos puristusputkesta. (kuva 6) 5 Ota sekoitusosa pois sekoitusastiasta. (kuva 7) 6 Puhdista kaikki irrotettavat osat ja lisävarusteet ja pyyhi ne kuiviksi.
SUOMI 71 y Kaada nestettä hitaasti vesiaukosta, kun laite on aloittanut vaivaamisen. y Jos haluat hävittää punnitut jauhot ennen seuraavan erän käsittelyä, tyhjennä astia ja käynnistä laite uudelleen kytkemällä se ensin irti ja sitten takaisin käyttöön. y Älä laita pastakoneeseen mitään aineita, joiden lämpötila on 60°C tai enemmän, tai sijoita pastakonetta kuumaan (60°C) ympäristöön, kuten korkean lämpötilan sterilointiympäristöön. Tämä vaurioittaa laitetta.
72 SUOMI - Muita jauhoja (esitetty seuraavissa taulukoissa) ja kananmunaseos/vesi/ vihannesmehuseos. Tarkista tarkka veden ja jauhojen suhde seuraavista taulukoista. Huomautus: Näissä taulukoissa näkyvä jauhojen ja nesteen suhde perustuu 200 grammaan jauhoja. Kun käytät 400 g jauhoja pastan valmistukseen, tuplaa nestemäärä (sisältäen kananmunan), jotta saat oikean jauhojen ja nesteen suhteen. Kun käytät kananmunaseosta pastan valmistukseen, riko 1 kananmuna vesimittaan.
SUOMI 73 Tärkeää! Reseptivihko sisältää toimivia pastareseptejä. Jos kokeilet tai käytät muita pastareseptejä, jauhojen ja veden/kananmunan suhteita on muokattava pastakoneen jauho- ja vesimitan suhteiden mukaisesti. Pastakone ei valmista onnistunutta pastaa, jos uutta reseptiä ei muokata tarpeen mukaan. Huomautus y On tärkeää, että taikina on murumaista vaivausastiassa. Jos taikina on murumaista, resepti toimii.
74 SUOMI Huomautus: Koko käsittely (mukaan lukien vaivaaminen ja puristaminen) kestää noin 12 minuuttia, kun jauhoja on 200 grammaa, tai 18 minuuttia, kun jauhoja on 400 grammaa. 4 Kun vaivaaminen alkaa, kaada nestettä hitaasti kannen aukon koko pituudelta. (kuva 33) Huomautus: Älä lisää taikinan sekoittamisen aikana muita aineita, kun olet kaatanut nesteen. Se vaikuttaa pastan lopulliseen rakenteeseen.
SUOMI 75 5 Puhdista kaikki irrotettavat osat pesuaineliuoksella ja lämpimällä vedellä tai pese astianpesukoneessa. Tämän jälkeen kuivaa kaikki osat. 6 Puhdista päälaite, valitsin ja pastakoneen ulkokuori kuivalla liinalla. (kuva 40) Huomautus: Varmista puhdistamisen jälkeen, että kaikki osat ja muottilevy kuivuvat kokonaan ennen säilytystä. Kokoa pastakone valmiiksi seuraavaa käyttökertaa varten. Säilytys 1 Kierrä virtajohto johdonpidikkeen ympärille.
76 SUOMI Ongelma Syy Ratkaisu Laitteen toiminta keskeytyy käsittelyn aikana, kun kansi avataan. Laitteen toiminta keskeytyy turvallisuussyistä, jos kansi avataan käsittelyn aikana. Voit jatkaa käsittelyä sulkemalla kannen ja painamalla käynnistyspainiketta. Laite lakkaa toimimasta pastanvalmistuksen aikana eikä hälytysääntä kuulu. Pastakone on ylikuumentunut pitkäkestoisen käytön vuoksi. Jauhojen/veden suhdetaulukon ohjeita ei Laite lakkaa toimimasta ole noudatettu.
SUOMI 77 Ongelma Syy Ratkaisu Pasta on tarttuvaa. Jauhojen ja veden suhde on väärä, sekoitusastiaan on kaadettu liian paljon vettä. Mittaa jauhot ja vesi mukana toimitetuilla jauho- ja vesimitoilla jauhojen/veden suhdetaulukon mukaan. Käytä keittiövaakaa jauhojen painon tarkkaan mittaamiseen. Jauhot ovat altistuneet kosteudelle ennen käyttöä tai taikinassa on liikaa nestettä. Pidä jauhot kuivina säilytyksen aikana. Aloita pastan valmistus uudelleen noudattamalla käyttöoppaan ohjeita.
FRANÇAIS 78 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Contenu de l'emballage (Fig.
FRANÇAIS 79 1 Tirez sur le couvercle pour le déverrouiller, puis retirez le couvercle du compartiment de mélange. (Fig. 3) 2 Faites glisser le compartiment de mélange hors de l'unité principale. (Fig. 4) 3 Faites tourner le support du disque de forme dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer de la sortie du compartiment de mélange. (Fig.
80 FRANÇAIS Utilisation de la machine à pâtes Important y Placez le produit sur une surface plane et évitez toute secousse ou vibration. y Assurez-vous que toutes les pièces sont assemblées correctement avant de brancher l'appareil. y Ne versez pas moins de 200 g (1 fois la tasse à farine fournie) ou pas plus de 400 g (2 fois la tasse à farine fournie) de farine dans le compartiment. y Versez lentement le liquide par l'ouverture prévue pour l'eau une fois que l'appareil commence à pétrir.
FRANÇAIS 81 Préparation et mesure du liquide 1 Mesurez le volume de liquide au niveau des yeux, sur une surface plane. (Fig. 24) Remarque : y Ne versez pas de liquide dans le compartiment de mélange avant que la machine à pâtes commence à fonctionner. Le verre gradué fourni comporte deux ensembles de marquages pour mesurer l'eau.
82 FRANÇAIS Lorsque vous utilisez de l'eau pure pour faire des pâtes, ajoutez de l'eau jusqu'au niveau souhaité comme illustré ci-dessous. Farine Eau pure (ml) 200 g de farine blanche 75 Blé dur (150 g de farine de semoule + 50 g de farine blanche)* 75 200 g de blé complet 85 200 g d'épeautre 80 Verre d'eau Face B Lorsque vous utilisez du jus de légumes (y compris 1 œuf) pour préparer des pâtes, cassez 1 œuf dans la tasse d'eau.
FRANÇAIS 83 y Le gluten est un liant qui évite que les pâtes ne se cassent facilement. La farine sans gluten ne contenant pas ce liant, il faut un épaississant pour le remplacer : œufs ou gomme de xanthane, par exemple. Différents types de farine sans gluten réagissent différemment lors de la préparation des pâtes. Certaines farines, comme la farine de coco, ne conviennent pas à la préparation de pâtes, tandis que d'autres, comme le quinoa et le sarrasin, donnent de bons résultats.
84 FRANÇAIS 5 Une fois que la machine à pâtes a terminé le pétrissage, elle émet quelques signaux sonores et l'extrusion des pâtes commence après quelques secondes. Placez un récipient sous l'orifice de sortie. Coupez les pâtes à la longueur souhaitée à l'aide de l'outil de nettoyage. (Fig. 34) Remarque y Si la proportion de liquide et de farine n'est pas correcte, les pâtes ne pourront pas être extrudées. Tous les ingrédients devront alors être de nouveau mélangés.
FRANÇAIS 85 5 Nettoyez toutes les pièces amovibles avec un peu de liquide vaisselle et de l'eau chaude ou lavez-les au lave-vaisselle. Après cela, essuyez toutes les pièces jusqu'à ce qu'elles soient sèches. 6 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer l'unité principale, le bouton de commande et l'extérieur de la machine à pâtes. (Fig. 40) Remarque : après le nettoyage, assurez-vous que toutes les pièces et le disque de forme ont séché entièrement à l'air libre avant de les ranger.
86 FRANÇAIS Problème Le couvercle du compartiment est ouvert de l'intérieur. Pendant la préparation, l'appareil cesse de fonctionner lorsque vous ouvrez le couvercle. Pendant la préparation des pâtes, l'appareil cesse de fonctionner et aucun signal sonore d'alarme n'est émis. Cause Solution Il y a trop de farine dans le compartiment de mélange. La quantité maximale de farine qu'il est possible d'utiliser pour chaque fournée est de 400 g.
FRANÇAIS 87 Problème La spatule de mélange tourne au ralenti et les pâtes ne sortent pas. Cause Solution La farine devient humide après un stockage de longue durée. Utilisez de la farine fraîche ou stockée correctement. La proportion d'eau et de farine n'est pas correcte. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et jetez la pâte.
88 FRANÇAIS Problème Cause Solution La farine a été exposée à de l'humidité avant son utilisation ou la pâte est trop humide. Conservez la farine au sec. Suivez les instructions du mode d'emploi pour recommencer la fabrication. La pâte est peut-être trop sèche. Assurez-vous que toutes les parties sont propres avant utilisation. La spatule de mélange ou le compartiment sont encore mouillés. Assurez-vous que toutes les pièces sont complètement sèches avant utilisation.
MAGYAR 89 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. A doboz tartalma ( 1. Ábra) Főegység Felhasználói kézikönyv c Receptgyűjtemény Vizes mérőpohár Formázótárcsa A Spagetti a g b h d Tisztítókefe Lapos tisztítóeszköz f Lisztes mérőpohár e B Fettuccine Penne D Lasagna/gombóc C A termék áttekintése ( 2.
90 MAGYAR 3 Forgassa el a formázótárcsa-tartót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy eltávolítsa azt a keverőtartály kimenetéről. (5. Ábra) 4 Helyezze az ujját a keverőtartályba, és nyomja kifelé a nyomócsövet, hogy kicsúsztassa a keverőtartály kimenetéből. Válassza le a formázótárcsát, majd húzza ki a nyomórudat a nyomócsőből. (6. Ábra) 5 Vegye ki a keverőlapátot a keverőtartályból. (7. Ábra) 6 Tisztítsa meg az összes szétszerelhető alkatrészt és tartozékot, majd törölje őket szárazra. (8–9.
MAGYAR 91 A tésztakészítő használata Fontos y A terméket sík felületre helyezze, és kerülje el az asztal rázkódását vagy rezgését. y A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megfelelően van-e összeszerelve. y A tartályba ne tegyen 200 grammnál (1 x mellékelt lisztes mérőpohár) kevesebb vagy 400 grammnál (2 x mellékelt lisztes mérőpohár) több lisztet. y A folyadékot lassan töltse be a vízbetöltő nyíláson át, miután a készülék dagasztani kezd.
92 MAGYAR A folyadék előkészítése és mérése 1 A folyadék mennyiségét szemmagasságban, sík felületen mérje ki. (24. Ábra) Megjegyzés: y Ne öntsön folyadékot a keverőtartályba a tésztakészítő elindulása előtt. A készülékhez mellékelt vizesbögrén kétfajta vízjelölés látható. Ha finomlisztből és tojáskeverékből készít sima tojásos tésztát/lasagnát, akkor a mérőpohár két folyadékszint-jelölésű A oldalát használja. (26. Ábra) - 1-es szint (80 ml): 1 pohár liszthez szükséges tojáskeverék-mennyiség.
MAGYAR 93 Ha zöldséglevet (1 db tojással együtt) használ a tésztakészítéshez, törjön fel 1 tojást a vizespohárba. Öntse bele a szükséges mennyiségű zöldséglevet az alábbiak szerint, majd keverje össze a zöldséglevet és a tojást.
94 MAGYAR A tésztakészítő program elindítása Fontos y Ne válassza ki a további préselés programot a tésztakeverés befejeződése előtt. Ez károsítja a tésztakészítőt, és csökkenti annak élettartamát. y Ne húzza ki a tápkábelt a készítési folyamat befejeződése előtt. Ha le kell állítania a tésztakészítési folyamatot, fordítsa a kezelőgombot „OFF” (KI) állásba a folyamat leállításához, majd húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból, mielőtt más műveleteket hajtana végre.
MAGYAR 95 7 Ha a tésztakészítés befejeződése után azt veszi észre, hogy a tartályban egy kis tészta maradt, először fordítsa a kezelőgombot OFF (KI) állásba, majd fordítsa a kezelőgombot további préselés állásba. A további préselés program elindításához nyomja meg az Indítás/ szüneteltetés gombot. (35. Ábra) Megjegyzés y Előfordulhat, hogy a tészta felületén vékony tésztaszálakat lát. Ez normális jelenség. y A tészta főzési ideje a személyes preferenciáktól, a tészta formájától és az adagok számától függ.
96 MAGYAR Tárolás 1 Tekerje fel a tápkábelt a kábeltárolóra. (41. ábra) 2 Szárítsa meg a formázótárcsákat, és tárolja őket a tárolódobozban. (42. ábra) Megjegyzés: A tárolódobozban lévő kis horony az angyalhaj tészta formázótárcsájának tisztítószerszámához készült, amely nem része a tésztakészítőnek. A termék külön kerül forgalomba, és külön kapható. 3 Használat után a tésztakészítőt száraz, jól szellőző helyen tárolja.
MAGYAR 97 Probléma Ok Megoldás A készítési folyamat közben a készülék leáll a fedél felnyitásakor. Biztonsági okokból a készülék mindig leáll, ha működés közben felnyitják a fedelet. Ha folytatnia kell az előző műveletet, csukja le megfelelően a fedelet, majd nyomja meg az Indítás/szüneteltetés gombot. A liszt a hosszú ideig tartó tárolás után nedves lesz. Friss vagy megfelelően tárolt lisztet használjon. A tésztakészítési folyamat során a készülék leáll, és nem ad ki figyelmeztető hangjelzést.
98 MAGYAR Probléma Ok Megoldás Nem megfelelő a liszt-víz arány. Húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból és dobja ki a tésztát. Tisztítsa meg a tésztakészítőt, mérje ki megfelelően a hozzávalókat (a liszt tömegének pontosabb kiméréséhez használjon konyhai mérleget), majd a tésztakészítés újraindításához kövesse ismét a használati útmutatót. Nem megfelelő típusú lisztet használt.
MAGYAR 99 Probléma A tésztakészítés után a keverőtartály nem csúsztatható ki a főegységből, vagy a nyomócső nem tolható ki a keverőtartályból. Ok Megoldás A készülék préselés közben leáll, mielőtt a tésztakészítési folyamat teljesen befejeződne. 1. Tegye vissza a szétszerelt alkatrészeket a helyükre, amíg a készüléket megfelelően össze nem szerelte, majd fordítsa a kezelőgombot OFF (KI) állásba. 2.
100 ITALIANO Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito: www.philips.com/welcome. Contenuto della confezione (Fig.
ITALIANO 101 3 Girare la trafila in senso antiorario per rimuoverla dalla presa del vano per impastare. (Fig. 5) 4 Posizionare il dito nel vano per impastare e spingere il tubo di pressione verso l'esterno per farlo scorrere fuori dalla presa del vano per impastare. Staccare la trafila, quindi estrarre la barra di pressione dal tubo di pressione. (Fig. 6) 5 Estrarre la pala per mescolare dal vano per impastare. (Fig. 7) 6 Pulire tutte le parti staccabili e gli accessori e asciugarli completamente. (Fig.
102 ITALIANO Utilizzo della macchina per la pasta Importante y Collocare il prodotto su una superficie piana ed evitare vibrazioni. y Assicurarsi che tutte le parti siano montate correttamente prima di collegare l'apparecchio. y Non versare nel vano meno di 200 g (1 dose utilizzando il dosatore incluso) né più di 400 g (2 dosi utilizzando il dosatore incluso) di farina. y Versare i liquidi lentamente attraverso l'apertura per l'acqua dopo che l'apparecchio ha iniziato ad impastare.
ITALIANO 103 Sul dosatore dell'acqua, fornito in dotazione, sono riportate 2 tacche. Quando si utilizza la farina 00 e il mix a base di uova per preparare la pasta semplice all'uovo o le lasagne, fare riferimento al lato A con due livelli di liquido. (Fig. 26) - Livello 1 (80 ml): mix uova necessario per 1 tazza di farina. - Livello 2 (160 ml): mix uova necessario per 2 tazze di farina. Per preparare il mix a base di uova per la pasta all'uovo, rompere 1 uovo nel dosatore dell'acqua.
104 ITALIANO Quando si utilizza succo vegetale (più 1 uovo) per preparare la pasta, rompere 1 uovo nel dosatore dell'acqua. Aggiungere succo vegetale fino a raggiungere la quantità richiesta, quindi mescolare il succo e l'uovo per creare la miscela.
ITALIANO 105 Avvio del programma per la preparazione della pasta Importante y Non selezionare il programma di ulteriore fuoriuscita prima che sia completata la fase di impasto, altrimenti la macchina per la pasta si danneggerà e avrà un ciclo di vita inferiore. y Non scollegare il cavo di alimentazione prima che la lavorazione sia terminata.
106 ITALIANO 7 Una volta terminata la preparazione della pasta, se si nota un avanzo di impasto all'interno del vano è possibile ruotare prima la manopola di comando in posizione OFF e quindi ruotarla in posizione di ulteriore fuoriuscita. Premere il pulsante di avvio/pausa per avviare il programma di ulteriore fuoriuscita. (Fig. 35) Nota y Sulla superficie della pasta potrebbero essere presenti dei fili sottili. Non si tratta comunque di un malfunzionamento dell'apparecchio.
ITALIANO 107 Conservazione 1 Avvolgere il cavo di alimentazione attorno al vano portacavo. (Fig. 41) 2 Asciugare le trafile e riporle nella custodia. (Fig. 42) Nota: la piccola scanalatura nella custodia è progettata per lo strumento di pulizia della trafila per i capelli d'angelo, che non è inclusa in questa macchina per la pasta. e verrà lanciato e venduto separatamente. 3 Dopo l'uso, conservare la macchina per la pasta in un luogo asciutto e ben areato.
108 ITALIANO Problema Causa Soluzione Durante il funzionamento, l'apparecchio smette di funzionare quando si apre il coperchio. L'apparecchio smette sempre di funzionare quando il coperchio viene aperto durante il funzionamento per motivi di sicurezza. Se è necessario riprendere l'operazione precedente, chiudere il coperchio correttamente e premere il pulsante di avvio/pausa.
ITALIANO 109 Problema Causa Soluzione Il rapporto tra farina e acqua non è corretto. Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione ed eliminare l'impasto. Pulire la macchina per la pasta, misurare correttamente gli ingredienti (utilizzare una bilancia da cucina per misurare il peso della farina in modo più preciso) e seguire nuovamente il manuale dell'utente per riavviare il processo di preparazione della pasta. Non si sta utilizzando il tipo corretto di farina.
110 ITALIANO Problema Dopo la preparazione della pasta, il vano per impastare non riesce a fuoriuscire dall'unità principale, oppure il tubo di pressione non può essere estratto dal vano per impastare. Causa Soluzione L'apparecchio è stato interrotto durante l'estrusione prima che il processo di preparazione della pasta fosse terminato completamente. 1. Rimontare le parti smontate assicurandosi che l'apparecchio sia assemblato correttamente e girare la manopola di comando in posizione OFF. 2.
LATVIEŠU 111 Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet produktu vietnē www.philips.com/welcome. Komplektācija (1. Att.) Galvenais bloks Lietotāja rokasgrāmata c Recepšu grāmata Ūdens krūze Formas veidošanas disks A Spageti a g b h d Tīrīšanas suka Plakans tīrīšanas rīks f Miltu glāze e B Fetučini Penne D Lazanja/klimpas C Produkta pārskats (2. Att.
112 LATVIEŠU 2 Nostumiet jaukšanas kameru no galvenā bloka. (4. Att.) 3 Pagrieziet formas veidošanas diska turētāju pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, lai to noņemtu no jaukšanas kameras izejas. (5. Att.) 4 Ievietojiet pirkstu jaukšanas kamerā un spiediet izspiešanas cauruli uz āru, lai to izstumtu no jaukšanas kameras izejas. Atvienojiet formas veidošanas disku un tad izvelciet spiedējstieni no izspiešanas caurules. (6. Att.) 5 Izņemiet jaukšanas lāpstiņu no jaukšanas kameras. (7. Att.
LATVIEŠU 113 Makaronu pagatavošanas ierīces lietošana Svarīgi y Novietojiet produktu uz līdzenas virsmas un novērsiet galda kustēšanos vai vibrāciju. y Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai visas daļas ir pienācīgi piestiprinātas. y Miltu kamerā neievietojiet mazāk par 200 g (1 x iekļautā miltu glāze) vai vairāk par 400 g (2 x iekļautās miltu glāzes). y Kad ierīce sāk mīcīšanu, lēnām lejiet šķidrumu caur ūdens atveri.
114 LATVIEŠU - 1. līmenis (80 ml): 1 miltu glāzei nepieciešamais olu maisījuma daudzums. - 2. līmenis (160 ml): 2 miltu glāzēm nepieciešamais olu maisījuma daudzums. Lai pagatavotu olu maisījumu parastiem olu makaroniem, pārsitiet 1 olu ūdens krūzē. Pielejiet ūdeni, līdz norādītajam daudzumam, kā redzams A pusē, un pēc tam samaisiet ūdeni un olu. (27. Att.) Ja izmantojat tālāk norādītās miltu un šķidruma kombinācijas makaronu gatavošanai, skatiet B pusi ar konkrētu tilpumu. (28. Att.
LATVIEŠU 115 Piezīme y Izmantojiet virtuves svarus, lai veiktu precīzākus mērījumus. y Izmantojot pākšaugu miltus, ielejiet par 10–20 ml mazāk ūdens nekā tad, ja izmantojat kviešu miltus. Izmaiņas ir atkarīgas no miltu veida. Lai iegūtu labus makaronus, svarīgi gādāt, lai mīklas konsistence būtu drupana neatkarīgi no tā, kādus miltus izmantojat. Svarīgi! Recepšu grāmatā sniegtās receptes ir sekmīgi pārbaudītas.
116 LATVIEŠU 1 Iespraudiet ierīces kontaktdakšu kontaktligzdā. Makaronu gatavošanas ierīce atskaņo vienu signālu. (30. Att.) Piezīme. Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai visas daļas ir pienācīgi piestiprinātas. 2 Piestipriniet vāku pie jaukšanas kameras. (31. Att.) Piezīme. Ierīce nesāks darboties, ja kameras vāks nav pareizi aizvērts. Ja makaronu gatavošanas laikā vāks kļūst vaļīgs, ierīce automātiski pārtrauc darboties.
LATVIEŠU 117 y Formas veidošanas diski un visas ierīces noņemamās daļās var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā. Mazgājot tās trauku mazgājamajā mašīnā, atlasiet pareizu programmu, kuras maksimālā temperatūra nepārsniedz 60°C. 1 Pagrieziet vadības sviru izslēgtā stāvoklī “OFF” un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. (36. Att.) 2 Izpildiet nodaļā “Izjaukšana un tīrīšana pirms pirmās lietošanas reizes” aprakstītās darbības (no 1. līdz 5.).
118 LATVIEŠU Traucējummeklēšana Šajā nodaļā apkopota informācija par izplatītām problēmām, kas var rasties ierīcei. Ja nevarat novērst problēmu, izmantojot tālāk sniegto informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support, lai skatītu bieži uzdoto jautājumu sarakstu, vai arī sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī. Problēma Cēlonis Risinājums Ierīce neatskaņo signālu pēc kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā.
LATVIEŠU 119 Problēma Cēlonis Ierīce pārstāj darboties makaronu gatavošanas procesa laikā, un brīdinājuma signāls netiek atskaņots. Makaronu gatavošanas ierīce ir pārkarsusi ilgstošas un nepārtrauktas darbības laikā. Informācija par miltu un ūdens attiecību, kas norādīta “Miltu/ūdens Ierīce pārstāj darboties attiecības tabulā”, nav makaronu gatavošanas ievērota. Mīkla var būt procesa laikā, un tiek pārāk sausa. atskaņots brīdinājuma Jaukšanas lāpstiņu var signāls. bloķēt daži svešķermeņi.
120 LATVIEŠU Problēma Cēlonis Risinājums Makaroni salīp. Miltu un ūdens attiecība ir nepareiza, jaukšanas kamerā ir ieliets pārāk daudz ūdens. Izmēriet miltu un ūdens daudzumu, izmantojot komplektā iekļauto miltu un ūdens krūzi, atbilstoši “Miltu/ūdens attiecības tabulai”. Izmantojiet virtuves svarus, lai miltus nosvērtu vēl precīzāk. Milti ir pakļauti mitrumam pirms lietošanas, vai mīkla ir pārāk slapja. Glabājiet miltus sausumā.
NEDERLANDS 121 Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Wat zit er in de doos (Afb. 1) Apparaat Gebruiksaanwijzing c Receptenboek Maatbeker voor water Vormschijf A Spaghetti a g b h d Reinigingsborsteltje B Plat schoonmaakhulpstuk f Maatbeker voor bloem Fettuccine Penne D Lasagne/knoedels C e Productoverzicht (Afb.
122 NEDERLANDS 1 Trek aan het lipje om het deksel los te maken en haal het deksel van de mengkom. (Afb. 3) 2 Schuif de mengkom van de hoofdunit af. (Afb. 4) 3 Draai de vormschijfhouder tegen de klok in om deze van de uitvoer van de mengkom te verwijderen. (Afb. 5) 4 Druk met uw vinger de perstuit uit de mengkom zodat deze uit de uitvoer van de mengkom glijdt. Maak de vormschijf los en trek vervolgens de persstaaf uit de perstuit. (Afb. 6) 5 Haal de kneedhaak uit de mengkom. (Afb.
NEDERLANDS 123 De pastamaker gebruiken Belangrijk y Plaats het apparaat op een plat oppervlak om schudden of trillen te voorkomen. y Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig gemonteerd zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt. y Plaats niet minder dan 200g (1 meegeleverde maatbeker vol) of meer dan 400g bloem (2 meegeleverde maatbekers vol) in de mengkom. y Schenk de vloeistof langzaam door de wateropening nadat het apparaat is begonnen met kneden.
124 NEDERLANDS De vloeistof afmeten en toevoegen 1 Meet de vloeistof op ooghoogte op een plat oppervlak. (Afb. 24) Opmerking: y Giet geen vloeistof in de mengkom voordat u de pastamaker hebt ingeschakeld. Er staan 2 series markeringen voor water op de bijgeleverde maatbeker. Als u standaardbloem en ei gebruikt om gewone eierpasta/-lasagne te maken, gebruikt u kant A met twee markeringen voor vloeistof. (Afb. 26) - Niveau 1 (80 ml): vereiste hoeveelheid eimengsel voor 1 maatbeker bloem.
NEDERLANDS 125 Breek 1 ei in de maatbeker als u groentesap (met 1 ei) gebruikt om pasta te maken. Voeg groentesap toe tot de vereiste hoeveelheid, zoals hieronder aangegeven, en klop dan het ei en het groentesap door elkaar.
126 NEDERLANDS Het starten van het pastaprogramma Belangrijk y Selecteer het programma voor extra persen pas als het deeg klaar is met mengen. Anders beschadigt u de pastamaker en gaat deze minder lang mee. y Haal de stekker niet uit het stopcontact voordat het verwerken is voltooid. Als u wilt stoppen met pasta maken, draait u de bedieningsknop naar de UIT-stand om het programma te beëindigen en haalt u de stekker uit het stopcontact voordat u andere handelingen uitvoert.
NEDERLANDS 127 Opmerking y Er kunnen wat fijne pastadraden achterblijven op het oppervlak van de pasta. Dit is normaal. y De kooktijd van de pasta is afhankelijk van persoonlijke voorkeur, pastavorm en aantal porties. Schoonmaken Belangrijk y Draai de bedieningsknop naar de UIT-stand, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het netsnoer voordat u het apparaat reinigt of uit elkaar haalt. y Dompel het apparaat niet in water.
128 NEDERLANDS Opbergen 1 Wikkel het netsnoer om de snoerhaspel. (Afb. 41) 2 Droog de vormschijven af en berg ze op in het opbergvak. (Afb. 42) Opmerking: de kleine gleuf in het opbergvak is bedoeld voor het schoonmaakhulpstuk voor de vormschijf voor capellini, die niet met de pastamaker wordt meegeleverd. Het wordt afzonderlijk uitgebracht en verkocht. 3 Bewaar de pastamaker na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats.
NEDERLANDS 129 Probleem Oorzaak Het apparaat stopt tijdens het verwerken van ingrediënten met werken wanneer het deksel wordt geopend. Om veiligheidsredenen stopt het apparaat altijd Sluit het deksel goed en druk op de met werken wanneer het Start-/pauze knop om verder te gaan deksel wordt geopend met het verwerken van ingrediënten. tijdens het verwerken van ingrediënten. Het apparaat stopt tijdens het pasta maken en geeft geen alarmgeluid.
130 NEDERLANDS Probleem Oorzaak Oplossing De verhouding bloem en water is onjuist. Haal de stekker uit het stopcontact en gooi het deeg weg. Maak de pastamaker schoon, meet de ingrediënten goed af (gebruik een keukenweegschaal om de bloem nauwkeuriger te wegen) en volg de gebruiksaanwijzing om het pasta maken opnieuw te starten. U hebt mogelijk een verkeerde soort bloem gebruikt. Gebruik standaardbloem of bloem met een hoger eiwitgehalte.
NEDERLANDS 131 Probleem Na het pasta maken kan de mengkom niet van het apparaat worden gehaald of kan de perstuit niet uit de mengkom worden gedrukt. Oorzaak Oplossing Het apparaat stopt tijdens het persen voordat het pasta maken is voltooid. 1. Plaats de uit elkaar gehaalde onderdelen terug op de juiste plek totdat het apparaat volledig in elkaar is gezet en draai de bedieningsknop naar de UIT-stand. 2.
132 NORSK Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Innholdet i esken (Fig. 1) Hovedenhet Brukerhåndbok c Oppskriftsbok Litermål for vann Formskive A Spagetti a g b h d Rengjøringsbørste Flatt rengjøringsverktøy f Målebeger for mel e B Fettuccine Penne D Lasagne/dumpling C Produktoversikt (Fig.
NORSK 133 4 Sett fingeren i blandekammeret og skyv presserøret utover for å skyve det ut av blandekammerutgangen. Ta av formskiven, og trekk deretter pressepinnen ut av presserøret. (Fig. 6). 5 Ta blandestangen ut av blandekammeret. (Fig. 7) 6 Rengjør alle avtakbare deler og tilbehør, og tørk dem. (Fig. 8 og 9) Montering 1 Skyv blandekammeret på hovedenheten. (Fig. 10) Merk: Pass på at festearmene blandekammeret.
134 NORSK y Hvis du vil kassere det veide melet før du fortsetter med neste omgang, må du tømme kammeret og starte apparatet på nytt ved å trekke ut støpselet og sette det inn igjen. y Ikke ha ingredienser på 60°C eller høyere i pastamaskinen, og plasser heller ikke pastamaskinen i omgivelser med høy temperatur (60°C), for eksempel i steriliseringsmiljø med høy temperatur. Dette vil deformere apparatet. y Ikke hell væske inn i blandekammeret før pastamaskinen begynner å gå.
NORSK 135 Se tabellene nedenfor for detaljert forhold mellom vann og mel. Merk: Disse tabellene viser mel-væske-forhold basert på 200g mel. Når du bruker 400g mel for å lage pasta, må du doble væskevolumet (inkludert egg) for å få det riktige melvæske-forholdet. Når du bruker eggeblanding til å lage pasta, knekker du 1 egg i litermålet for vann. Hell i vann til ønsket mengde som vist nedenfor, og visp deretter vannet og egget sammen. (Fig.
136 NORSK Viktig! Pastaoppskriftene som er tilgjengelige i oppskriftsboken, er blitt testet med et vellykket resultat. Hvis du eksperimenterer med eller bruker andre pastaoppskrifter, må du justere mengden mel og vann/egg til mengden mel og vann som oppgis for pastamaskinen. Pastamaskinen fungerer ikke ordentlig hvis ikke den nye oppskriften justeres. Merk y For å få gode resultater er det viktig at deigen ser smuldrende ut i eltekammeret. Hvis deigen ser smuldrende ut, vil oppskriften fungere.
NORSK 137 2 Fest lokket på blandekammeret. (Fig. 31) Merk: Apparatet starter ikke hvis ikke blandekammerlokket er ordentlig lukket. Hvis blandekammerlokket løsner under pastalagingsprosessen, stanser apparatet automatisk. 3 Vri kontrollbryteren for å velge den automatiske pastalagingsprosessen, og trykk deretter på start/pause-knappen. (Fig. 32) Merk: hele arbeidsprosessen (inkludert elting og ekstrudering) tar rundt 12 minutter for 200g mel og 18 minutter for 400g mel.
138 NORSK 2 Følg trinn 1 til 5 i avsnittet Demontere og rengjøre før første gangs bruk. 3 Rengjør formskiven med det medfølgende rengjøringsverktøyet for å fjerne deigrestene. Deretter kan du rengjøre skiven med vann. (Fig. 37 og 38) 4 Bruk den medfølgende rengjøringsbørsten til å rengjøre alle de avtakbare delene med oppvaskmiddel og varmt vann, eller rengjør i oppvaskmaskinen. Tørk alle delene. (Fig. 39) Tips: Bruk den spisse enden av rengjøringsbørsten til å rengjøre bunnen inne i presserøret.
NORSK 139 Problem Lokket på kammeret blir skjøvet opp fra innsiden. Årsak Løsning Det er for mye mel i deigen i blandekammeret. Den maksimale mengden med mel for hver porsjon, er 400 g. Hvis du har hatt mer enn 400g mel i blandekammeret, reduserer du mengden og lager en ny porsjon pasta. Forholdet mellom mel og vann som er angitt i tabellen for mel/vann, ble ikke fulgt. Deigen er for våt. Koble fra strømmen, rengjør pastamaskinen, og følg brukerhåndboken igjen for å lage pastaen på nytt.
140 NORSK Problem Årsak Pastaen går lett i stykker. Trekk ut støpselet fra strømkilden, og kast deigen. Rengjør pastamaskinen, mål ingrediensene riktig (bruk en Forholdet mellom mel og kjøkkenvekt til å veie melet mer vann er feil. nøyaktig), og følg brukerhåndboken igjen for å begynne å lage pasta på nytt. Pastaen kleber seg sammen. For mye deig til overs i kammeret. Løsning Du bruker ikke riktig meltype.
POLSKI 141 Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Zawartość opakowania (Rys.
142 POLSKI 1 Pociągnij pokrywę, aby ją odblokować, a następnie zdejmij ją z komory mieszającej. (Rys. 3) 2 Wysuń komorę mieszającą z jednostki centralnej. (Rys. 4) 3 Przekręć uchwyt tarczy formującej w lewo, aby wyjąć ją z otworu wylotowego komory mieszającej. (Rys. 5) 4 Włóż palec do komory mieszającej i wypchnij rurę wyciskającą, aby wysunąć ją z otworu wylotowego komory mieszającej. Odłącz tarczę formującą, a następnie wyciągnij popychacz z rury. (Rys. 6) 5 Wyjmij łopatkę mieszającą z komory mieszającej.
POLSKI 143 Obsługa makaroniarki Ważne y Umieść urządzenie na płaskiej powierzchni blatu i zabezpiecz stół przed wstrząsami lub drganiami. y Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnij się, że wszystkie części są prawidłowo zamontowane. y Nie wsypuj do komory mniej niż 200g (1 miarka na mąkę w zestawie) ani więcej niż 400g (2 miarki na mąkę w zestawie) mąki. y Po rozpoczęciu mieszania powoli wlewaj płyn przez szczelinę do wlewania wody.
144 POLSKI Przygotowanie i odmierzanie płynu 1 Odmierz objętość płynu na poziomie oczu na płaskiej powierzchni. (Rys. 24) Uwaga: y Nie wlewaj płynu do komory mieszającej przed uruchomieniem makaroniarki. Dołączona miarka na wodę ma dwa rodzaje oznaczeń. W przypadku używania mąki uniwersalnej i mieszanki jajecznej do przygotowywania makaronu jajecznego/lazanii patrz strona A z dwoma poziomami płynów. (Rys. 26) - Poziom 1 (80 ml): wymagana ilość mieszanki jajecznej na 1 miarkę mąki.
POLSKI 145 W przypadku stosowania soku warzywnego (w tym 1 jajka) do miarki na wodę wbij 1 jajko. Dodaj sok warzywny do wymaganej ilości, jak pokazano poniżej, a następnie wymieszaj jajko z sokiem w celu ich połączenia.
146 POLSKI Uruchamianie programu przygotowania makaronu Ważne y Nie wybieraj programu dodatkowego wyciskania przed zakończeniem procesu mieszania ciasta. W przeciwnym razie możesz uszkodzić makaroniarkę lub skrócić jej żywotność. y Nie odłączaj przewodu zasilającego przed zakończeniem pracy urządzenia. Jeśli konieczne jest zatrzymanie procesu wytwarzania makaronu, przed wykonaniem innych czynności obróć pokrętło regulacji do pozycji WYŁ.
POLSKI 147 7 Po zakończeniu przygotowania makaronu, jeśli w komorze zauważysz trochę resztek ciasta, możesz najpierw ustawić pokrętło regulacji w położeniu WYŁ., a następnie ustawić je w pozycji dodatkowego wyciskania. Naciśnij przycisk uruchomienia/wstrzymania, aby uruchomić program dodatkowego wyciskania. (Rys. 35) Uwaga y Na powierzchni makaronu mogą znaleźć się drobne pasma. Jest to zjawisko normalne. y Czas przyrządzania makaronu zależy od jego kształtu i liczby porcji oraz własnych upodobań.
148 POLSKI Przechowywanie 1 Nawiń przewód zasilający na bęben do zwijania przewodu. (Rys. 41) 2 Osusz tarcze formujące i przechowuj je w pojemniku. (Rys. 42) Uwaga: mały rowek w pojemniku jest przeznaczony do czyszczenia tarczy formującej włosy anielskie, która nie jest dołączona do tej makaroniarki,. Zostanie on wprowadzona do obrotu i będzie sprzedawana oddzielnie. 3 Po zakończeniu pracy przechowuj urządzenie w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
POLSKI 149 Problem Pokrywę komory otwiera się od wewnątrz. Urządzenie przestaje działać podczas miksowania po otwarciu pokrywki. Przyczyna Rozwiązanie W komorze mieszającej znajduje się zbyt dużo mąki. Maksymalna ilość mąki do wytworzenia partii makaronu wynosi 400g. Jeśli do komory mieszającej wsypano więcej niż 400g mąki, zmniejsz ilość mąki i przygotuj następną porcję makaronu. Nie zastosowano proporcji mąki i wody podanych w tabeli „proporcje mąki i wody”. Ciasto jest zbyt wilgotne.
150 POLSKI Problem Przyczyna Rozwiązanie W przypadku długiego okresu przechowywania mąka staje się wilgotna. Należy użyć świeżej lub prawidłowo przechowywanej mąki. Nieprawidłowe proporcje wody i mąki. Odłącz wtyczkę od zasilania i wyjmij ciasto. Wyczyść makaroniarkę, dokładnie odmierz składniki (użyj wagi kuchennej, aby dokładniej odmierzyć masę mąki), a następnie ponownie postępuj zgodnie z instrukcją obsługi, aby ponownie rozpocząć proces wytwarzania makaronu. Użyto nieprawidłowego rodzaju mąki.
POLSKI 151 Problem W komorze zostało zbyt dużo ciasta. Z urządzenia wycieka niewielka ilość wody. Po uformowaniu makaronu nie można zsunąć komory mieszającej z jednostki centralnej ani wypchnąć rury wyciskającej z komory mieszającej. Przyczyna Rozwiązanie Zawilgotniała mąka lub zbyt mokre ciasto. Mąka powinna być przechowywana w suchym miejscu. Postępuj zgodnie z instrukcją, aby ponownie rozpocząć wyrabianie makaronu. Być może ciasto jest zbyt suche. Upewnij się, że wszystkie części są czyste.
152 PORTUGUÊS Introdução Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para tirar o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Conteúdo da embalagem (Fig. 1) Componente principal Manual do utilizador c Livro de receitas Copo para água Disco de molde A Esparguete a g b h d Escova de limpeza Utensílio de limpeza plano f Copo para farinha e B Fettuccine Penne D Lasanha/Dumpling C Descrição do produto (Fig.
PORTUGUÊS 153 3 Rode o suporte do disco de molde para a esquerda de modo a retirá-lo da saída da câmara de mistura. (Fig. 5) 4 Coloque o dedo na câmara de mistura e empurre o tubo de comprimir para o exterior de forma a deslizá-lo para fora da saída da câmara de mistura. Desencaixe o disco de molde e, em seguida, retire a barra para comprimir do tubo de comprimir. (Fig. 6) 5 Retire a pá para misturar da câmara de mistura. (Fig. 7) 6 Lave todas as peças e acessórios amovíveis e seque-os com um pano. (Fig.
154 PORTUGUÊS Utilizar a máquina para fazer massa Importante y Coloque o produto numa superfície plana e evite que a mesa agite ou vibre. y Certifique-se de que todas as peças estão devidamente montadas antes de ligar a máquina à corrente. y Não coloque menos de 200g (1 medida de farinha do copo incluído) ou mais de 400g (2 medidas de farinha do copo incluído) de farinha na câmara. y Verta o líquido lentamente através da ranhura para a água depois de o aparelho começar a amassar.
PORTUGUÊS 155 Preparação e medição de líquidos 1 Meça o volume dos líquidos ao nível dos seus olhos numa superfície plana. (Fig. 24) Nota: y Não coloque líquidos na câmara de mistura antes de a máquina para fazer massa começa a funcionar. Existem 2 conjuntos de marcações de água no copo para água fornecido. Quando estiver a utilizar farinha sem fermento e uma mistura de ovo para preparar massa de ovo/lasanha simples, utilize o lado A com dois níveis para líquidos. (Fig.
156 PORTUGUÊS Quando utilizar sumo de vegetais (incluindo 1 ovo) para fazer massa, coloque 1 ovo no copo para água. Adicione sumo de vegetais até à quantidade necessária, conforme apresentado abaixo, e, em seguida, bata o ovo e a água para misturá-los.
PORTUGUÊS 157 y Ao preparar massa de ovo ou de vegetais, certifique-se de que bate a mistura de ovo ou sumo de vegetais uniformemente com a água antes de a colocar na câmara através da ranhura na tampa. Ao adicionar os ingredientes, certifique-se de que o ingrediente está num estado líquido. y Consulte o livro de receitas fornecido para obter variações de receitas de massas adicionais.
158 PORTUGUÊS Note y Se a proporção de líquido e farinha não estiver correta, a extrusão não será bemsucedida. Neste caso, prepare os ingredientes novamente. y Mova o utensílio de limpeza para baixo para cortar a massa. 6 Quando o processo de extrusão estiver concluído, a aplicação emitirá alguns sinais sonoros. Nota: não rode o botão de controlo para a posição “DESLIGADO” antes da conclusão de todo o processo (é emitido um sinal sonoro).
PORTUGUÊS 159 6 Utilize um pano seco para limpar o componente principal, o botão de controlo e o exterior da máquina para fazer massa. (Fig. 40) Nota: depois da limpeza, certifique-se de que todas as peças e o disco de molde secam completamente ao ar antes de os guardar. Monte novamente a máquina para fazer massa para a próxima utilização. Armazenamento 1 Enrole o cabo de alimentação à volta do suporte de enrolamento do cabo. (Fig. 41) 2 Seque os discos de molde e guarde-os na caixa de arrumação. (Fig.
160 PORTUGUÊS Problema A tampa da câmara abriu devido à pressão do interior. Durante o processamento, o aparelho para de funcionar quando abre a tampa. Durante o processo de preparação de massas, o aparelho para de funcionar e não emite qualquer som de alarme. Durante o processo de preparação de massas, o aparelho para de funcionar e emite um som de alarme. Causa Solução Há demasiada farinha na câmara de mistura. A quantidade máxima de farinha para cada porção é de 400g.
PORTUGUÊS 161 Problema A pá para misturar funciona a seco e não sai massa. A massa desfaz-se facilmente. A massa não fica colada. Demasiadas sobras de massa na câmara. Causa Solução As quantidades de farinha e a água estão incorretas. Desligue a ficha da fonte de alimentação e elimine a massa.
162 PORTUGUÊS Problema Causa Solução O aparelho está a verter uma pequena quantidade de água. A água é adicionada antes do início do programa. Siga as instruções do manual do utilizador para adicionar água imediatamente após o início do programa. O aparelho foi parado durante a extrusão e antes do processo de preparação de massas estar completamente concluído. 1.
ROMÂNĂ 163 Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome. Ce se află în cutie (Fig. 1) Unitatea principală Manual de utilizare c Carte de bucate Pahar gradat pentru apă Disc de modelare A Spaghete a g b h d Perie de curăţare Instrument de curăţare plat f Cupă pentru făină e B Fettuccine Penne D Lasagna/Găluşte C Prezentare generală a produsului (Fig.
164 ROMÂNĂ 1 Trage capacul pentru a-l debloca şi apoi scoate-l de pe vasul de amestec. (Fig. 3) 2 Scoate vasul de amestec trăgându-l de pe unitatea principală. (Fig. 4) 3 Roteşte suportul discului de modelare în sens antiorar pentru a-l scoate de pe gura de evacuare a vasului de amestec. (Fig. 5) 4 Introdu un deget în vasul de amestec şi apasă tubul de presare spre exterior, pentru a-l glisa afară din gura de evacuare a vasului de amestec.
ROMÂNĂ 165 Utilizarea maşinii de făcut paste Important y Amplasează produsul pe o suprafaţă plată asigură-te că masa nu se mişcă şi nu vibrează. y Asigură-te că toate componentele au fost bine asamblate înainte de conectarea la priză. y Nu pune mai puţin de 200g (1 cupă pentru făină – inclusă) sau mai mult de 400g (2 cupe pentru făină – cupa inclusă) de făină în vas. y Toarnă lichidul uşor prin orificiul pentru apă după ce aparatul începe să frământe.
166 ROMÂNĂ Pregătirea şi măsurarea lichidului 1 Măsoară volumul de lichid la nivelul ochilor pe o suprafaţă plată. (Fig. 24) Notă: y Nu turna lichid în vasul de amestec înainte ca aparatul să înceapă să funcţioneze. Există 2 seturi de marcaje pentru apă pe paharul pentru apă inclus. Când foloseşti făină universală şi amestec de ou pentru a prepara paste/lasagna simple cu ou, utilizează partea A cu două niveluri de lichid. (Fig.
ROMÂNĂ 167 Când foloseşti suc de legume (inclusiv 1 ou) pentru a prepara paste, sparge 1 ou şi adaugă-l în paharul pentru apă. Adaugă cantitatea necesară de suc de legume conform indicaţiilor de mai jos şi apoi bate cu telul sucul şi oul pentru a le încorpora.
168 ROMÂNĂ Pornirea programului de preparare a pastelor Important y Nu selecta programul de extrudare extra înainte de finalizarea procesului de amestecare a aluatului. În caz contrar, maşina de făcut paste se va deteriora şi durata de viaţă a acesteia va fi afectată. y Nu deconecta cablul de alimentare înainte de finalizarea procesării.
ROMÂNĂ 169 Notă y Este posibil să observi câteva firicele subţiri de aluat pe suprafaţa pastelor. Acest lucru este normal. y Durata de preparare a pastelor variază în funcţie de preferinţele personale, de forma pastelor şi de numărul porţii. Curăţarea Important y Roteşte butonul de comandă în poziţia „OPRIT”, întrerupe alimentarea şi scoate cablul de alimentare din priză înainte de a curăţa sau dezasambla aparatul. y Nu scufunda unitatea principală în apă.
170 ROMÂNĂ Depanare Acest capitol descrie cele mai frecvente probleme pe care le poţi avea la utilizarea aparatului. Dacă nu poţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, vizitează www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactează centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara ta. Problemă Cauză Soluţie Aparatul nu emite niciun sunet după introducerea ştecherului în priză. Ştecherul nu este introdus corect sau priza nu este conectată la sursa de alimentare.
ROMÂNĂ 171 Problemă Cauză Soluţie Făina devine umedă ca urmare a depozitării îndelungate. Foloseşte făină proaspătă sau depozitată corespunzător. Raportul de făină şi apă este incorect. Scoate ştecherul din priză şi aruncă aluatul. Curăţă maşina de făcut paste, măsoară corect ingredientele (foloseşte un cântar de bucătărie pentru a cântări mai precis făina) şi urmează din nou instrucţiunile din manualul de utilizare pentru a reîncepe prepararea pastelor. Nu ai folosit tipul de făină corect.
172 ROMÂNĂ Problemă Cauză Soluţie Pastele se lipesc. Raportul dintre făină şi apă este incorect, s-a turnat prea multă apă în vasul de amestec. Măsoară făina şi apa cu cupa de făină şi paharul pentru apă incluse şi conform „Tabelului de raporturi făină/ apă”. Utilizează un cântar de bucătărie pentru a cântări mai precis făina. Făina a fost expusă la umezeală înainte de utilizare sau aluatul este prea umed. Păstrează făina uscată pe durata depozitării.
SLOVENČINA 173 Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite www.philips.com/welcome. Obsah balenia (Obr. 1) Hlavná jednotka Návod na používanie c Brožúra s receptami Odmerka na vodu Tvarovací disk A špagety a g b h d Čistiaca kefka Plochý nástroj na čistenie f Odmerka na múku e B fettuccine penne D lasagne/halušky C Prehľad produktu (Obr.
174 SLOVENČINA 3 Držiak tvarovacieho disku odstráňte z výstupného otvoru na komore na miesenie jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek. (Obr. 5) 4 Vložte prst do komory na miesenie a potlačte stláčaciu trubicu von, aby ste ju vysunuli z výstupného otvoru komory na miesenie. Odpojte tvarovací disk a potom vytiahnite stláčaciu tyč zo stláčacej trubice. (Obr. 6) 5 Vyberte lopatku na miesenie z komory na miesenie. (Obr. 7) 6 Vyčistite všetky odpojiteľné časti a príslušenstvo a potom ich utrite dosucha.
SLOVENČINA 175 Používanie strojčeka na cestoviny Dôležité y Položte produkt na rovnú plochu a zabráňte traseniu alebo vibráciám stola. y Pred zapojením zariadenia do siete sa uistite, že všetky časti sú dobre namontované. y Do komory nesypte menej ako 200g (1x priložená odmerka na múku) alebo viac ako 400g (2x priložená odmerka na múku) múky. y Po začatí miesenia do zariadenia cez otvor na vodu pomaly prilievajte tekutinu.
176 SLOVENČINA - Úroveň 2 (160 ml): požadovaná vaječná zmes zodpovedá 2 odmerkám múky. Na prípravu vaječnej zmesi na obyčajné vaječné cestoviny rozbite do odmerky na vodu 1 vajce. Pridajte požadovaný objem vody zobrazený na strane A a potom vodu s vajcom zmiešajte. (Obr. 27) Pri používaní nasledujúcich kombinácií múky a tekutiny na prípravu cestovín sa riaďte podľa strany B so špecifickým objemom. (Obr. 28) - Univerzálna múka zmiešaná s čistou vodou/zmesou zeleninovej šťavy.
SLOVENČINA 177 Poznámka y Na presnejšie váženie použite kuchynskú váhu. y Pri používaní múky zo strukovín použite o 10 až 20 ml vody menej ako v prípade pšeničnej múky. Jednotlivé druhy múky si vyžadujú zmeny. Ak chcete dosiahnuť dobré výsledky, je dôležité, aby malo cesto veľmi drobivú konzistenciu, bez ohľadu na to, akú múku použijete. Dôležité! Recepty na cestoviny v brožúre s receptami boli testované na prípravu kvalitných cestovín.
178 SLOVENČINA y Ak chcete zariadenie používať nepretržite, po každom procese prípravy cestovín vyčistite každý tvarovací disk pomocou dodaného nástroja na čistenie. Tvarovací disk nenamáčajte do vody, čistenie bude jednoduchšie. 1 Zapojte zástrčku zariadenia do sieťovej zásuvky. Strojček na cestoviny vydá jeden signálny zvuk. (Obr. 30) Poznámka: Pred zapojením do siete sa uistite, že všetky časti sú dobre zmontované. 2 Na komoru na miesenie pripojte veko. (Obr.
SLOVENČINA 179 y Tvarovacie disky a všetky odpojiteľné komponenty zariadenia je možné umývať v umývačke. Ak ich umývate v umývačke, zvoľte náležitý program s maximálnou teplotou nepresahujúcou 60°C. 1 Otočte ovládací regulátor do polohy „VYPNUTÉ“ a odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky. (Obr. 36) 2 Postupujte podľa krokov 1 až 5 v kapitole „Rozobratie a čistenie pred prvým použitím“. 3 Pomocou dodaného nástroja na čistenie očistite tvarovacie disky a odstráňte z nich zvyšky cesta.
180 SLOVENČINA Riešenie problémov Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní spotrebiča mohli stretnúť. Ak neviete problém vyriešiť na základe nižšie uvedených informácií, navštívte webovú stránku www.philips.com/support, kde nájdete zoznam často kladených otázok, prípadne kontaktujte stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
SLOVENČINA 181 Problém Počas procesu prípravy cestovín zariadenie prestane pracovať a zaznejú varovné zvuky. Lopatka na miesenie nefunguje a zo zariadenia nevychádzajú cestoviny. Príčina Nebol dodržaný pomer múky a vody uvedený v „tabuľke pomerov múky a vody“. Cesto môže byť príliš suché. Je možné, že sa lopatka na miesenie zachytáva o cudzie predmety. Je vybratý nesprávny program.
182 SLOVENČINA Problém V komore ostáva priveľa nadbytočného cesta. Zo zariadenia vyteká malé množstvo vody. Po príprave cestovín komoru na miesenie nemožno zložiť z hlavnej jednotky alebo stláčaciu trubicu nemožno vytlačiť z komory na miesenie. Príčina Riešenie Múka pred použitím nie je úplne suchá alebo je cesto príliš mokré. Múka musí byť pri skladovaní suchá. Skúste cestoviny pripraviť znova podľa inštrukcií v návode na používanie. Cesto môže byť príliš suché.
SVENSKA 183 Introduktion Vi tycker att det är roligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
184 SVENSKA 1 2 3 4 Dra i locket för att lösgöra det och ta sedan bort locket från blandningsbehållaren. (Bild 3) Dra bort blandningsbehållaren från huvudenheten. (Bild 4) Vrid formhållaren moturs för att ta bort den från blandningsbehållarens utlopp. (Bild 5) Placera fingret i blandningsbehållaren och skjut pressröret utåt för att skjuta ut det ur blandningsbehållarens utlopp. Ta bort formen och dra sedan ut pressenheten ur pressröret. (Bild 6). 5 Ta ut blandaren ur blandningsbehållaren.
SVENSKA 185 Använda pastamaskinen Viktigt y Placera produkten på en plan yta och förhindra att bordet skakar eller vibrerar. y Se till att alla delar är rätt monterade innan du ansluter den till eluttaget. y Lägg inte i mindre än 200g (1 x det medföljande mjölmåttet) eller mer än 400g (2 x det medföljande mjölmåttet) mjöl i behållaren. y Häll i vätskan långsamt genom öppningen för vatten när apparaten startar knådningen.
186 SVENSKA - Nivå 1 (80 ml): mängd av äggblandningen som krävs för 1 mått mjöl. - Nivå 2 (160 ml): mängd av äggblandningen som krävs för 2 mått mjöl. När du vill göra äggblandning för vanlig äggpasta knäcker du 1 ägg i vattenmåttet. Häll i vatten upp till den mängd som behövs som visas på sida A och vispa sedan ihop vatten och ägg. (Bild 27) När du använder följande blandningar av mjöl och vätska för att göra pasta använder du sida B med specifik volym.
SVENSKA 187 Obs! y Använd en köksvåg om du vill mäta vikten mer exakt. y Om du använder bönmjöl ska du använda 10–20 ml mindre vatten än om du använder vetemjöl. Ändringar måste göras beroende på vilken typ av mjöl som används. För ett bra pastaresultat är det viktigt att degens konsistens är mycket smulig, oavsett vilket mjöl du använder. Viktigt! Pastarecepten som finns i receptboken är testade.
188 SVENSKA y Om du kommer att använda apparaten regelbundet bör du rengöra formen med det medföljande rengöringsverktyget efter varje användning. Rengöringen blir enklare om formen inte blötläggs i vatten direkt. 1 Sätt apparatens kontakt i vägguttaget. Pastamaskinen ger ifrån sig en ljudsignal. (Bild 30) Obs! Se till att alla delar är rätt monterade innan du ansluter den till eluttaget. 2 Sätt på locket på blandningsbehållaren.
SVENSKA 189 y Formarna och alla löstagbara delar på apparaten kan diskas i diskmaskin. När du rengör dem i diskmaskinen ska du se till att välja rätt program, med en högsta temperatur på 60°C. 1 Vrid kontrollvredet till av-läget och dra ur kontakten från eluttaget. (Bild 36) 2 Följ steg 1–5 i kapitlet Isärtagning och rengöring före första användningen. 3 Ta bort degrester från formen med det medföljande rengöringsverktyget. Därefter kan du rengöra med vatten.
190 SVENSKA Problem Orsak Lösning När du har tryckt på startknappen avger apparaten larmsignaler och fungerar inte. Locket till behållaren sitter inte som det ska. Kontrollera att du följt alla monteringsinstruktioner för locket till behållaren i användarhandboken. Det är för mycket mjöl i blandningsbehållaren. Den maximala mängden mjöl som kan användas åt gången är 400g. Om du har lagt i mer än 400g mjöl i blandningsbehållaren minskar du mängden och gör en ny omgång pasta.
SVENSKA 191 Problem Blandaren går på tomgång och ingen pasta kommer ut. Pastan går lätt sönder. Pastan klibbar ihop. För mycket överbliven deg finns kvar i behållaren. Orsak Proportionerna mellan mjöl och vatten är felaktiga. Mjölet blir fuktigt efter långvarig förvaring. Använd mjöl som är färskt eller har förvarats på rätt sätt. Proportionerna mellan mjöl och vatten är felaktiga. Koppla från nätkontakten från eluttaget och kasta degen.
192 SVENSKA Problem Orsak Lösning När pastan är klar går det inte att dra av blandningsbehållaren från huvudenheten eller pressröret kan inte tryckas ut från blandningsbehållaren. 1. Sätt tillbaka de isärtagna delarna på rätt plats så att apparaten är monterad på rätt sätt och vrid kontrollvredet till av-läget. 2. Anslut kontakten, välj det automatiska pastaprogrammet Apparaten stannar under och tryck på startknappen.
TÜRKÇE 193 Giriş Bu ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips'e hoş geldiniz! Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Kutunun içindekiler (Şek. 1) Ana ünite Kullanım kılavuzu c Tarif kitabı Su kabı Şekillendirme diski A Spagetti a g b h d Temizleme fırçası Düz temizleme aracı f Un kabı e B Fettuccine Penne D Lazanya/Hamur Köftesi C Ürüne genel bakış (Şek.
194 TÜRKÇE 3 Şekillendirme diski tutucusunu saat yönünün tersine çevirerek karıştırma haznesi çıkışından çıkarın. (Şek. 5) 4 Parmağınızı karıştırma haznesinin içine koyun ve sıkma borusunu dışarı doğru iterek karıştırma haznesi çıkışından çıkarın. Şekillendirme diskini çıkarın ve sıkma çubuğunu çekerek sıkma borusundan çıkarın. (Şek. 6) 5 Karıştırma fırçasını karıştırma haznesinden çıkarın. (Şek. 7) 6 Tüm sökülebilir parçaları ve aksesuarları temizleyin ve ardından silerek kurulayın. (Şek.
TÜRKÇE 195 Makarna makinesinin kullanımı Önemli y Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin ve masanın sallanmasını veya titremesini önleyin. y Not: Cihazı prize takmadan önce tüm parçaların doğru şekilde takıldığından emin olun. y Hazneye 200 g'dan (1x birlikte verilen un kabı) az veya 400 g'dan (2x birlikte verilen un kabı) fazla un koymayın. y Cihaz yoğurmaya başladıktan sonra sıvıyı, yavaşça su yuvasına dökün.
196 TÜRKÇE Yumurtalı makarna için yumurta karışımı yapmak üzere su kabına bir yumurta kırın. A tarafında gösterildiği gibi, gereken miktarda su ekleyip, ardından su ile yumurtayı çırparak karıştırın. (Şek. 27) Makarna yapmak için aşağıdaki un ve sıvı kombinasyonlarını kullanırken, belirli bir hacmi baz alarak B tarafına bakın. (Şek. 28) - Saf su/sebze suyu karışımıyla karıştırılmış çok amaçlı un.
TÜRKÇE 197 Önemli! Tarif kitabında verilen makarna tarifleri test edilmiştir. Başka makarna tarifleri deniyorsanız veya kullanıyorsanız un ve su/yumurta oranlarının Makarna makinesiyle verilen un ve su kabı oranlarına ayarlanması gerekir. Yeni tarifi uygun şekilde ayarlamazsanız Makarna makineniz düzgün çalışmaz. Not y İyi sonuçlar için hamurun yoğurma haznesinde ufalanmamış gibi görünmesi çok önemlidir. Hamur ufalanmış gibi görünüyorsa tarif işe yarayacaktır.
198 TÜRKÇE 3 Otomatik makarna yapma işlemini seçmek için kontrol düğmesini çevirin ve ardından Başlat/Duraklat düğmesine basın. (Şek. 32) Not: Tüm çalışma işlemi (yoğurma ve kaptan çıkarma dahil) 200g un için yaklaşık 12 dakika, 400g un için 18 dakika sürer. 4 Yoğurma başladıktan sonra sıvıyı kapaktaki boşluktan yavaşça dökün. (Şek. 33) Not: Hamur karıştırılırken sıvıyı ekledikten sonra başka malzeme eklemeyin. Aksi halde makarnanın kıvamı etkilenir.
TÜRKÇE 199 İpucu: Sıkma borusunun iç tabanını temizlemek için temizleme fırçasının sivri ucunu kullanın. 5 Tüm ayrılabilir parçaları bulaşık deterjanı ve ılık suyla temizleyin veya bulaşık makinesinde yıkayın. Ardından tüm parçaları silerek kurulayın. 6 Ana üniteyi, kontrol düğmesini ve Makarna makinesinin dışını temizlemek için kuru bir bez kullanın. (Şek. 40) Not: Temizleme işleminden sonra, saklamadan önce tüm parçaların ve şekillendirme diskinin tamamen kuruduğundan emin olun.
200 TÜRKÇE Sorun Hazne kapağı içeriden itilerek açılır. İşlem sırasında kapak açılırsa cihaz çalışmayı durdurur. Nedeni Çözüm Karıştırma haznesinde çok fazla un var. Her bir partide kullanılabilecek maksimum un miktarı 400 gramdır. Karıştırma haznesine 400 g'dan fazla un koyduysanız miktarı azaltın ve bir parti daha makarna yapın. Güç kaynağından çıkarın, Makarna “Un/su oranı makinesini temizleyin ve makarna tablosunda” sağlanan un yapımı işlemini yeniden başlatmak için ve su oranı izlenmemiştir.
TÜRKÇE 201 Sorun Nedeni Un ve su oranı yanlıştır. Uzun süre saklanan un nemlenir. Taze veya düzgün şekilde saklanmış un kullanın. Un ve su oranı yanlıştır. Fişi güç kaynağından çıkarın ve hamuru atın. Makarna makinesini temizleyin, malzemeleri doğru şekilde ölçün (Un ağırlığını daha doğru ölçmek için bir mutfak tartısı kullanın) ve makarna makinesini yeniden başlatmak için kullanım kılavuzundaki yönergeleri tekrar izleyin. Doğru un tipini kullanmamışsınızdır.
202 TÜRKÇE Sorun Nedeni Çözüm Cihazdan az miktarda su sızıyor. Su, program başlatılmadan eklenmiştir. Program başlatıldıktan hemen sonra su eklemek için kullanım kılavuzundaki talimatları uygulayın. Cihaz, makarna yapma işlemi tamamlanmadan önce kalıptan çıkarma sırasında çalışmayı durduruyor. 1. Demonte edilen parçaları yerlerine geri takarak cihazı düzgün bir şekilde monte edin. Ardından kontrol düğmesini OFF (KAPALI) konuma getirin. 2.