DOC09028A Ref. 0146130A Date : 20/10/2009 Z.I. des Cinq Chemins 56520 GUIDEL - FRANCE Telephone: +33 (0)2 97 02 49 49 Fax: +33 (0)2 97 65 00 20 Web : http://www.kannad.com - E-mail : contact@kannad.com Support: support.sar@kannad.com Tel.
SafeLink Auto Categorie 1 / Category 1
SafeLink Manual+ Categorie 2 / Category 2
ATTENTION Balise de détresse Utilisation prohibée en dehors de toute situation de détresse Avant toute utilisation, cette balise doit être enregistrée auprès des autorités locales WARNING Distress beacon Use only in situations of grave and imminent danger Register beacon with national authority before use
DOC09028A ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12 1 . INTRODUCTION .....................................................................................................1 1.1. Présentation du système COSPAS-SARSAT .......................................................1 1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position ................................................1 2 . PRESENTATION ..........................................................................
DOC09028A LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS CONTENTS 1 . INTRODUCTION .................................................................................................... 17 1.1. COSPAS-SARSAT system description ................................................................ 17 1.2. Immediate alerting and location calculation ......................................................... 17 2 . DESCRIPTION ..................................
DOC09028A FRANÇAIS 1. INTRODUCTION LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH 1.1. Présentation du système COSPAS-SARSAT COSPAS-SARSAT est un système global de détresse par satellites opérant dans la bande de fréquence 406 - 406.1 MHz. La fréquence 406 MHz, codée avec l'identification de la balise, permet de déterminer la position de la détresse et d'alerter rapidement les services de recherche et de sauvetage (S.A.R.) les plus proches.
DOC09028A Les balises SafeLink sont des balises de détresse maritime (RBLS) catégorie 1 Pont (SafeLink Auto) ou catégorie 2 Survie (SafeLink Manual+) à activation automatique. Les 2 versions sont équipées d’un GPS intégré. 2.1. Description du conteneur et du support mural La balise est livrée soit dans un conteneur automatique (A) pour la version Pont catégorie 1, soit avec un support mural (B) pour la version Survie catégorie 2.
DOC09028A LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS 2.2. Description de la balise (1) Sceau d’inviolabilité pour prouver que la balise n’a jamais été manuellement activée. (2) Système de verrouillage : pour empêcher toute activation accidentelle de la balise.
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A 4
DOC09028A ENGLISH ESPAÑOL Test fréquences 406 / 121,5 MHz. Il est conseillé d'effectuer un auto test une fois par mois. Il n’est pas nécessaire de retirer la balise de son support ou du container pour effectuer l’’auto test. NOTE : Ce test doit donc être effectué uniquement durant les 5 premières minutes d'une heure ronde (H à H+5). (1) Appuyer sur le bouton TEST (3) pendant 2 secondes.
DOC09028A enlever le capot du conteneur et extraire la balise. ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS (3) 4.2.2. Activation par contact eau de mer Mettre la balise à l’eau en ayant pris soin auparavant de l’attacher au bateau ou à un radeau de survie à l’aide de l’orin. LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH SafeLink Manual + Catégorie 2 (Survie) Libérer la balise de son support mural : (1) Soulever la goupille de verrouillage.
DOC09028A ENGLISH FRANÇAIS 4.2.3. Activation manuelle par bouton poussoir ON Briser le sceau en poussant le système de verrouillage vers le haut. Appuyer sur le bouton ON pendant 1 seconde. Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes. La balise effectue d’abord un auto test. Après l’auto-test seul les flash blancs clignotent à une période de 3 secondes. Le buzzer continue à émettre toutes les secondes. (6) Jeter la balise à la mer en prenant soin de l’attacher à l’aide de l’orin.
DOC09028A 6.1. Montage de la plaquette d’instructions Les balises SafeLink sont livrées avec une plaquette d'instructions d’utilisation. Il s'agit d'une plaquette rigide donnant des instructions visuelles de base permettant d'utiliser la balise en cas d'urgence. LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS 6.
DOC09028A FRANÇAIS 6.2. SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont) ITALIANO Attention : prendre garde aux obstacles que peuvent constituer cordages, antennes ou haubans ; être accessible à l’équipage pour une utilisation manuelle, être solidement fixé au bateau au moyen de 4 vis selon le gabarit de perçage indiqué ci-dessous. LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS • • DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH 6.2.1.
6.2.2. Installation de la balise dans le conteneur Attention : Si le support mural est déjà installé sur la balise, retirer le avant d'installer la balise dans son conteneur. (1) Soulever puis extraire la goupille du capot supérieur afin d’ôter le capot supérieur. (2) Placer la balise dans le conteneur en glissant l’antenne sous le largueur HAMMAR. (3) Mettre en place le capot supérieur en veillant à placer les encoches arrière (a) du capot dans les languettes arrières (b) du support.
LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 6.3.1. Installation du support Le support doit être fixé dans un endroit aussi dégagé que possible, connu de tous et accessible à l’équipage pour une utilisation d’urgence. Il doit être solidement fixé sur une paroi verticale au moyen de 3 vis selon le gabarit de perçage indiqué ci-dessous. ENGLISH 6.3.
DOC09028A LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS 6.3.2. Installation de la balise dans le support LANG12 LANG11 LANG10 (1) (2) (3) 12 Insérer la balise dans son support. Insérer la goupille dans le manchon de verrouillage du support. Verrouiller la goupille en la rabattant vers le bas jusqu’à entendre le click de verrouillage.
DOC09028A : -30°C à +70°C. Piles au lithium • Date d’expiration : Durée de stockage 6 ans Durée de fonctionnement : 48 heures mini. à -20°C. ENGLISH : LiMnO2 non dangereuses Poids Balises seule Balise avec support Conteneur 250 x 106 x83 mm 250 x 111 x 91 mm 287.6 x 147.5 x 96.7 mm Balise seule Balise avec support Balise avec conteneur 627 g. 679 g. 1280 g. DEUTSCH Dimensions ESPAÑOL Etanche à 1 bar : 406.037 MHz ± 0.
8.3. Licence radio au Canada Industrie Canada a exempté les bâtiments canadiens qui ne naviguent pas en eaux étrangères de l'exigence d'avoir une licence de station radio. Pour plus de renseignements, consulter les exemptions de licence d'Industrie Canada à l’adresse ci-dessous : http://strategis.ic.gc.ca/epic/site/smt-gst.nsf/fr/h_sf01775f.html. 9. MAINTENANCE Note : conserver l'emballage d'origine de la balise au cas où il serait nécessaire de la renvoyer pour entretien.
DOC09028A Changer le joint du boîtier puis connecter le nouveau pack de piles au connecteur situé au fond du boîtier. Insérer le pack piles dans le boîtier de la balise en prenant garde de ne pas pincer les fils. Remonter et visser le boîtier pack piles sur la balise. Noter la nouvelle date d’expiration des piles (date de remplacement + 7 ans) dans le champ «Lithium battery Expiration date» de l’étiquette située au dos de la balise. 11.
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A 16
DOC09028A ENGLISH ESPAÑOL LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH 1.1. COSPAS-SARSAT system description COSPAS-SARSAT is a global distress warning system operating in the 406.0 - 406.1 MHz frequency band. The 406 MHz frequency coded with the beacon ID, is used to determine the position of the beacon to alert the nearest Search and Rescue Services (S.A.R.).
DOC09028A SafeLink beacons are Emergency Position Indicating Radio Beacons (EPIRB) Float Free version category 1 (SafeLink Auto) or non Float Free version category 2 (SafeLink Manual+). Both versions are fitted with a built-in GPS. 2.1. Container and mounting bracket description The beacon is supplied either in an automatic container (A) for the Float Free version category 1, or with a wall mounting bracket for the Non Float Free version category.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 2.2. Beacon description (1) Tamper proof seal to prove the beacon has been intentionally activated. (2) Locking system to avoid unintentional activation of the beacon. (3) TEST pushbutton: to perform a self-test; to stop the beacon transmission if manually actived by ON button if required by authorities. (4) ON button: to activate manually the beacon.
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A 20
DOC09028A ENGLISH ESPAÑOL Test of 406 / 121.5 MHz frequencies. It is recommended to perform a self test once a month. The self test may be performed with the beacon inside its bracket or container. NOTE: This check shall only be conducted during the first five minutes of any UTC hour. (1) Press TEST / READY push button (3) for 2 seconds. (2) During the test, the strobe lights (5) blink, the buzzer transmits an audible signal, and the red programming led (7) flashes once.
DOC09028A 4.2.2. Activation by water switch sensor Tie the beacon with lanyard before throwing overboard. LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS SafeLink Manual+ category 2 (Non Float Free) Remove the beacon from its mounting bracket: (1) Lift up the red locking pin; (2) Pull and remove the red locking pin to unlock the bracket; (3) Extract the beacon from the mounting bracket. LANG8 The beacon will start to transmit as soon as submerged (water switch sensor activation).
DOC09028A ENGLISH DEUTSCH 5.2. Beacon de-activation If the beacon has been activated by mistake, de-activate as indicated below (according to instructions of authorities): ESPAÑOL 5.1. False alarms prevention Important: before extracting the beacon, check there is neither salt nor moisture on the water switch sensor. Clean if necessary (risk of activation). False alarms caused by accidental activations of beacons result in unnecessary search and rescue services.
DOC09028A 6.1. Mounting instructions plate The SafeLink beacons are supplied with an instructions plate. This is a rigid plate with basic visual instructions for how to operate the beacon in an emergency. LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS 6. BEACON INSTALLATION LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 The instruction plate should be mounted next to the beacon so that it is easily visible in an emergency. Use four screws (not supplied) to mount the plate.
DOC09028A FRANÇAIS 6.2. SafeLink Auto Category 1 (Float Free) DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH 6.2.1.
6.2.2. Installation of beacon into container Caution: If a mounting bracket is installed on the beacon, remove it before installing the beacon into its container. (1) To remove the cover, lift the locking pin then extract it from the cover. (2) Put the beacon into the container by sliding the antenna below the HAMMAR release system. (3) Fold the cover onto the support making sure the slots (a) of the cover are inserted into the lugs (b) of the support.
LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 6.3.1. Mounting bracket installation The mounting bracket should be installed in a clear area, well known and identified so that it can be reached easily for emergency used. It should be strongly fixed onto a vertical surface with 3 screws according to drilling mask hereunder. ENGLISH 6.3.
DOC09028A LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS 6.3.2. Installation of beacon into its mounting bracket LANG12 LANG11 LANG10 (1) (2) (3) 28 Insert the beacon into its mounting bracket. Insert the locking pin in the locking sleeve of the mounting bracket. Turn downwards the locking pin up to hear a click that proves the bracket is locked.
DOC09028A Operating temperature range : -20°C to +55°C. Storage temperature : -30°C to +70°C. Lithium manganese batteries • Battery life : Storage life 6 years Operating life : 48 hours mini. at -20°C. FRANÇAIS 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGLISH : Non dangerous LiMnO2 Weight Beacon Beacon with bracket Container 250 x 106 x 83 mm 250 x 111 x 91 mm 287.6 x 147.5 x 96.7 mm Beacon Beacon with bracket Beacon with container 627 g. 679 g. 1280 g.
8.2. Registering in USA A pre-printed form with your EPIRB’s identity is supplied with your beacon. Complete details of your vessel and provide some contact numbers. When you have completed the form, you can choose to fax or mail it at: USA SARSAT Beacon Registration E/SP3, RM 3320, FB-4,NOAA/NESDIS, 5200 Auth Rd. Suitland, MD 20746-4304 Tel 888 212 7283 Fax 301 568 8649 Registration is also available online at: www.beaconregistration.noaa.gov It is usual to receive confirmation when you register.
DOC09028A FRANÇAIS 10.BATTERY REPLACEMENT ENGLISH • DO NOT CHARGE THE BATTERY • DO NOT THROW IN FIRE • DO NOT EXPOSE TO TEMPERATURE OVER 90°C • DO NOT SHORT CIRCUIT Batteries included in these beacons are non-hazardous for transport regulations. CAUTION: Many states have regulations in place requiring some form of battery recycling. Please refer to your local authorities before disposal.
DOC09028A 11.1. Description The automatic release system assembly is composed of a HAMMAR release system (A) and a severable axis (B) fitted with a rubber washer (C). 11.2. Replacement Refer to drawing next page. Open the container and remove the beacon (See 6.2.2. Installation of beacon into container). (1) Unscrew the severable axis (B) while maintaining pressed down the ejection plate (D) of the beacon and its blocking piece (E). (2) Remove the automatic release system assembly.
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A 33
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A CARNET D’INTERVENTIONS / LOG BOOK 34
DOC09028A FRANÇAIS AFFECTATIONS SUCCESSIVES DE LA BALISE / BEACON LOCATION LOG Nom du bateau / Vessel name: ...................................................................................................................................................................... MMSI Code radio / Radio code ENGLISH Code sérialisé / Serialised code Nom propriétaire / Owner’s name: ................................................................................................................................
DOC09028A FRANÇAIS SBM - REMPLACEMENT PILES / SBM - BATTERY REPLACEMENT LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH Date / Signature 36 Prochain remplacement / SBM Next replacement / SBM Piles / Battery ...................................................... SBM ...................................................... Piles / Battery ...................................................... SBM ......................................................
DOC09028A LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH Prochain remplacement / Next replacementing LANG12 Date - Signature FRANÇAIS REMPLACEMENT LARGUEUR / RELEASE SYSTEM REPLACEMENT 37
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC09028A GARANTIE / WARRANTY 38
DOC09028A LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS CERTIFICAT DE GARANTIE Les balises SAFELINK sont garanties par KANNAD contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une durée de 5 ans/60 mois à compter de la date d'achat par l'utilisateur ; pendant cette période, KANNAD s'engage à procéder gratuitement à toute réparation et à tout échange de pièces reconnues défectueuses, à condition qu'elles aient été utilisées dans des conditions normales à l’exception des pile
DOC09028A FRANÇAIS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH KANNAD warrants its new KANNAD SAFELINK EPIRB unit to be of good materials and workmanship, and will repair or exchange any parts proven to be malfunctioning under normal use for a period of 5 years/60 months from the date of the sale to the end user, except batteries and as provided below. • Hydrostatic Release Mechanism- Conditions of use mandate replacement every two (2) years.
PREMIERE AFFECTATION DE LA BALISE / BEACON FIRST ASSIGNMENT CSN Nom du bateau / Vessel name: ...................................................................................................................................................................... MMSI / NMSI. Code radio / Radio code Code sérialisé / Serialised code Nom propriétaire / Owner’s name : ................................................................................................................................................
Fabriqué par / Manufactured by Département SARSAT Maritime Z.I. des Cinq Chemins BP 23 56520 GUIDEL - FRANCE www.kannad.com Customer Support : support.sar@kannad.com Tél. / Phone : +33 (0) 2 97 02 49 49 Fax : +33 (0) 2 97 65 00 20 DOC09028A Ref.