DOC07107A Ref. 0144345A Date : 26/06/2007 MARTEC SERPE-IESM Z.I. des Cinq Chemins 56520 GUIDEL - FRANCE CSN : Telephone: +33 (0)2 97 02 49 49 Fax: +33 (0)2 97 65 00 20 Web : http://www.martec.fr - E-mail : contact.serpe-iesm@martec.fr Support: support.sar@martec.fr Tel.
DOC07107A ATTENTION Balise de détresse classe II Utilisation prohibée en dehors de toute situation de détresse Avant toute utilisation, cette balise doit être enregistrée auprès des autorités locales WARNING Distress beacon class II Use only in situations of grave and imminent danger Register beacon with national authority before use ATENCIÓN Baliza de socorro clase II Usar solo en situaciones de peligro grave e inminente Antes de su utilización, registrar la baliza según la normativa de la Administració
LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A SOMMAIRE 1 . INTRODUCTION ................................................................................................................................1 1.1. Présention du système COSPAS-SARSAT ...................................................................................1 1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position ...........................................................
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO 1 . INTRODUCCION ................................................................................................................................17 1.1. Descripción del sistema COSPAS-SARSAT ..................................................................................17 1.2. Alerta inmediata y cálculo de la posición .......................................................................................17 2 . PRESENTACION DE LAS BALIZAS KANNAD ..........................
NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A SOMMARIO 1 . INTRODUZIONE ................................................................................................................................33 1.1. Presentazione del sistema COSPAS-SARSAT ..............................................................................33 1.2. Innesco dell'allarme e calcolo della posizione ................................................................................33 2 . PRESENTAZIONE ......
DOC07107A FRANÇAIS 1. INTRODUCTION LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH 1.1. Présention du système COSPAS-SARSAT COSPAS-SARSAT est un système global de détresse par satellites opérant dans la bande de fréquence 406 - 406.1 MHz. La fréquence 406 MHz, codée avec l'identification de la balise, permet de déterminer la position de la détresse et d'alerter rapidement les services de recherche et de sauvetage (S.A.R.) les plus proches.
DOC07107A Version Pont pour le marché professionnel avec GPS en option: Cette version (Catégorie 1) est protégée des éléments extérieurs par un conteneur plastique permettant le largage automatique de la balise qui s’activera dès qu’elle sera immergée dans l’eau. Elle est agréée Cospas-Sarsat (TAC 162) et WheelMark. 2.1. Description du conteneur autolargable La balise est livrée dans un conteneur automatique (1).
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. INSTRUCTIONS DE TESTS LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 Test fréquences 406 / 121,5 MHz. (1) Appuyer sur le bouton TEST / READY (3) pendant 1 seconde. (2) Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes. (3) Vérifier le clignotement du flash (5) et de la led (6) : La séquence de test dure 23 à 26 secondes.
DOC07107A ATTENTION : L'utilisation de cette balise est prohibée en dehors de toute condition réelle de détresse. 4.1. Activation automatique Lors d’un naufrage, le largueur se déclenche à une profondeur comprise entre 1.5 m et 4 m, libérant le couvercle et permettant à la balise de remonter à la surface. La balise se met en route automatiquement lorsqu’elle est éjectée du conteneur et au contact de l’eau.
DOC07107A FRANÇAIS 5. FAUSSES ALARMES ESPAÑOL ENGLISH 5.1. Prévention des fausses alarmes Les fausses alarmes causées par des activations accidentelles de balises provoquent inutilement le déclenchement des secours. Il est donc impératif, lorsqu’une activation accidentelle a été provoquée, de : (1) contacter immédiatement les autorités S.A.R. les plus proches (gardes côtes, CROSS, sémaphores,etc.
DOC07107A FRANÇAIS 6. INSTALLATION DU CONTENEUR DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH Le conteneur doit être fixé à l’extérieur, sur le pont du navire ou contre une cloison.
DOC07107A FRANÇAIS 7. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Température de fonctionnement : -20°C à +55°C. Température de stockage : -30°C à +70°C. Piles au lithium • Date d’expiration : 6 ans à partir de la date de fabrication. Durée de fonctionnement : 48 heures mini. à -20°C. ENGLISH : LiMnO2 non dangereuses Boîtier en polycarbonate jaune pour une résistance importante aux chocs. : Ø 129.5 / 240 mm antenne repliée Poids Sans GPS Avec GPS Seule 1000 gr. 1015 gr. Avec conteneur 2080 gr. 2095 gr.
8.2. Enregistrement au Canada Pour être effective, l’enregistrement d’une balise de détresse maritime doit se faire par l’intermédiaire du Registre Canadien des Balises de Détresse. Les informations d’enregistrement son disponibles à l’adresse suivante : http://www.nss.gc.ca/site/cospas-sarsat/emergencyBeacon_f.asp. 8.3. Licence radio au Canada Industrie Canada a exempté les bâtiments canadiens qui ne naviguent pas en eaux étrangères de l'exigence d'avoir une licence de station radio.
DOC07107A FRANÇAIS 1. INTRODUCTION LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH 1.1. COSPAS-SARSAT system description COSPAS-SARSAT is a global distress warning system operating in the 406.0 - 406.1 MHz frequency band. The 406 MHz frequency coded with the beacon ID, is used to determine the position of the beacon to alert the nearest Search and Rescue Services (S.A.R.).
DOC07107A Float Free version for professional market with a built-in GPS as option: An automatic container protects the Float Free versions (Category 1) and enables the release of the Epirb for automatic activation when submerged in water. This versions is Cospas-Sarsat (TAC 162) and WheelMark approved. 2.1. Automatic container Important: Float Free EPIRBs only (KANNAD Auto). The KANNAD Auto, Float Free version (Category 1), is supplied in an automatic container (1).
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. TEST INSTRUCTIONS LANG10 LANG9 LANG8 Test of 406 / 121.5 MHz frequencies (1) Press TEST / READY push button (3) during 1 second. (2) The buzzer transmits an audible signal every second. (3) Check that control lamps (5, 6) blinks: The test lasts 23 or 26 seconds according to version. Then the test result is displayed as follows: - Red led (6), 1 blinking every 2 seconds indicates good operation (OK).
DOC07107A WARNING: It is unlawful to transmit a distress signal unless an emergency exists. Do not operate inside liferaft or under any similar cover of canopy. 4.1. Automatic activation If the vessel sinks, the release system ejects the cover to enable the beacon to rise to the surface. The beacon is automatically activated when submerged in water and out of its container. The beacon should be recovered and tied to a liferaft to locate the survivors and not the wreck location. 4.2.
DOC07107A FRANÇAIS 5. FALSE ALARMS ESPAÑOL ENGLISH 5.1. False alarms prevention False alarms caused by accidental activations of beacons result inunnecessary search and rescue services. Therefore, if the beacon has been activated by mistake, it is mandatory to: (1) immediately contact the nearest search and rescue authorities (coast guards, etc.) to tell them it is a false alarm to stop SAR operations.
DOC07107A FRANÇAIS 6. CONTAINERS INSTALLATION DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH The container should be installed outside on deck or wheel house, or against a bulkhead or any vertical and flat surface and comply with the following instructions: • horizontal or vertical position; • clear area to allow the beacon to rise the surface, should the vessel sink.
DOC07107A FRANÇAIS 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS Temperature range : -20°C to +55°C. Storage temperature : -30°C to +70°C. Lithium manganese batteries • Battery life : 6 years from date of production Operating life : 48 hours mini. at -20°C. ENGLISH : High energy LiMnO2 Housing made of yellow polycarbonate with a high resistance to shocks. ESPAÑOL Watertight at 1 bar. Weight Without GPS With GPS Alone 1000 gr. 1015 gr. With container 2080 gr. 2095 gr. DEUTSCH Dimensions: Ø 129.
NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 8.2. Registring in USA A pre-printed form with your’s EPIRB identify is supplied with your beacon. Complete details of your vessel and provide some contact numbers. When you have complete the form, you can choose to fax or mail it at: USA SARSAT Beacon Registration E/SP3, RM 3320, FB-4,NOAA/NESDIS, 5200 Auth Rd. Suitland, MD 20746-4304 Tel 888 212 7283 Fax 301 568 8649 Registration is also available online at: www.beaconregistration.noaa.
DOC07107A ENGLISH ESPAÑOL LANG9 LANG12 LANG11 1.2. Alerta inmediata y cálculo de la posición Activada, la KANNAD Auto transmite, en la frecuencia de 406 MHz, un mensaje codificado con un único número que identifica la alerta y la baliza. Este mensaje es captado por los satélites COSPAS-SARSAT los cuales lo registran y retransmiten continuamente a los terminales de usuario locales (LUT).
DOC07107A FRANÇAIS 2.1. Contenedor auto lanzable La KANNAD Auto, versión de Libre Flotación (Categoría 1), es suministrada en un contenedor auto lanzable (1); este contenedor está diseñado para proteger a la baliza y asegurar su liberación automática en caso de naufragio, gracias al sistema de liberación HAMMAR H20 (2). Está también equipado con un sistema de bloqueo manual (3). Debe ser instalado o en posición horizontal sobre cubierta o en posición vertical en un mamparo u otra superficie plana (§ 6.
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. INSTRUCCIONES DE PRUEBA LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 Prueba de las frecuencias 406 / 121,5 MHz. (1) Pulsar el botón TEST / Ready (3) durante 1 segundo. (2) El zumbador emite una señal sonora todos los segundos. (3) Verificar que la intermitencia de la lámpara de control (5, 6) es como sigue: La prueba dura 23 ó 26 segundos según la versión.
DOC07107A ATENCION Es ilegal transmitir la alerta de socorro si no existe una situación de emergencia. 4.1. Activación automática Si el barco se hunde, el sistema de liberación suelta la cubierta del contenedor y la baliza sube a la superficie. La baliza se activa automáticamente al salir del contenedor. Si es posible la baliza debe ser recuperada y amarrada a la balsa salvavidas para que así señale la situación de los supervivientes y no la del naufragio. 4.2.
DOC07107A FRANÇAIS 5. ALARMAS FALSAS 5.2. Desactivación de la baliza En caso de activación accidental desactivarla como sigue. 5.2.1. Caida de la baliza al agua Importante: Versiones KANNAD Auto y Manual+. • Sacar la baliza del agua. • Esperar la desactivación unos segundos. • Si la transmisión continua (destellos blancos) proceder a la desactivación manual, como se describe § 5.2.2.. LANG12 LANG11 Nota: Esta acción no es peligrosa. Importante: tras esta manipulación, la caja no es ya apretada.
DOC07107A FRANÇAIS 6. INSTALACION DE CONTENEDOR DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH El contenedor debe ser instalado en el exterior, sobre la cubierta o en un mamparo o superficie vertica que reuna las condiciones siguientes: • posición horizontal o vertical, • área libre de obstáculos para que la baliza pueda salir a la superficie si el barco se hunde, Atencion: mire la antena o la cubierta del aparejo que podrían construir obstáculos ; fácil acceso a la tripulación para operación manual.
DOC07107A FRANÇAIS 7. ESPECIFICACIONES TECNICAS Margen de temperatura : -20°C a +55°C. Temperatura de almacenamiento : -30°C a +70°C. Baterías de Litio/Manganeso • Duración : 6 años desde fecha de fabricación Tiempo de funcionamiento : 48 horas mín. a -20°C. ENGLISH : alta energía LiMnO2 Carcasa de policarbonato amarillo de alta resistencia a los choques ESPAÑOL Estanca hasta 1 bar Peso Sin GPS Con GPS Sola 1000 gr. 1015 gr. Con contenedor 2080 gr. 2095 gr.
DOC07107A FRANÇAIS 8. REGISTRO 9. MANTENIMIENTO Auto comprobación • Por el usuario mensualmente (ver § 3. INSTRUCCIONES DE PRUEBA). Fecha de expiración de la batería: 6 años a partir de la fecha de fabricación Sustitución de la batería • Naves SOLAS: Cada 5 años según circular IMO MSC/Circ.1039 o según la reglamentación nacional. • Naves no SOLAS: antes de la fecha de expiración señalada sobre la baliza. • Si la baliza fuera usada durante más de 30 minutos hay que cambiar la batería.
DOC07107A ENGLISH ESPAÑOL LANG10 LANG12 1.2. Alarmauslösung und Positionsberechnung Nach Aktivierung übertragen die KANNAD Auto auf der Frequenz 406 einen Notruf mit einer einmalig vergebenen Nummer, anhand der die Art des Notfalls und der Eigentümer der Bake bestimmt werden können. Diese Meldung wird von den Satelliten COSPAS-SARSAT aufgefangen, gespeichert und permanent an die Bodenstationen (LUTs) ausgesandt.
DOC07107A Für den professionellen Markt KANNAD Auto, Modell Pont (Brücke) optional mit GPS ausgestattet werden kann: Dieses Modell (Kategorie 1) ist durch einen automatischen Plastikbehälter vor der Einwirkung äußerer Elemente geschützt. Dieser Behälter ermöglicht das automatische Abwerfen der Bake, die sich nach Wasserkontakt automatisch aktiviert. Diese Bake ist gemäß Cospas-Sarsat (TAC 162) und WheelMark zugelassen. 2.1.
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. TESTANWEISUNGEN LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 Testfrequenzen 406 / 121,5 MHz. (1) Die Taste TEST / READY (3) während einer Sekunde drücken. (2) Der Summer gibt im Sekundentakt einen Signalton ab. (3) Das Blinken des Blitzes (5) und der LED-Anzeige (6) prüfen: Modellabhängig dauert der Test zwischen 23 und 26 Sekunden.
DOC07107A ACHTUNG: Diese Bake darf nur in tatsächlichen Notsituationen eingesetzt werden. 4.1. Automatische Aktivierung Bei Schiffbruch wird der Auswurfmechanismus in einer Tiefe von 1,5 bis 4 m ausgelöst. Die Abdeckung wird freigegeben, damit die Bake an die Oberfläche steigen kann: Die Bake schaltet sich automatisch ein, wenn sie aus dem Behälter ausgeworfen wird und mit Wasser in Kontakt kommt.
DOC07107A FRANÇAIS 5. BLINDER ALARM ESPAÑOL ENGLISH 5.1. Blinden Alarm vermeiden Blinder Alarm aufgrund unbeabsichtigtem Auslösen der Baken führt zu überflüssigen Rettungsaktionen. Sollte eine Bake unbeabsichtigt ausgelöst worden sein, sind unbedingt folgende Maßnahmen zu ergreifen: (1) Um die Einleitung von Rettungsmaßnahmen zu stoppen, ist der nächstgelegene Such- und Rettungsdienst (Küstenwache, CROSS, Semaphore, etc.) über den blinden Alarm zu benachrichtigen.
DOC07107A FRANÇAIS 6. ANBRINGUNG DER BEHÄLTER DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH nur KANNAD Auto-Modelle. Der Behälter muss im Außenbereich an der Schiffsbrücke oder an einer Trennwand befestigt werden.
DOC07107A FRANÇAIS 7. TECHNISCHE MERKMALE Betriebstemperatur : -20°C bis +55°C. Lagertemperatur : -30°C bis +70°C. Lithiumbatterien • Haltbarkeitsdatum : LiMnO2 ungefährlich Betriebsdauer : mindestens 48 Stunden bei -20°C. ENGLISH : 6 Jahre nach Herstellungsdatum. Gehäuse aus gelbem Polykarbonat bietet hohen Widerstand bei Schlageinwirkung. : Ø 129.5 / 240 mm Antenne umgeknickt Gewicht Ohne GPS Mit GPS Alleine 1000 gr. 1015 gr. Mit Behälter 2080 gr. 2095 gr.
DOC07107A FRANÇAIS 8. REGISTRIERUNGSERKLÄRUNG ESPAÑOL ENGLISH Hinweis: die Vorschriften zu Registrierung und Einsatz von Notfunkbaken unterscheiden sich von Land zu Land. Es ist ratsam, sich in dem Land über die gültigen Vorschriften zu informieren, in dem die Bake registriert werden soll und, falls abweichend, in dem sie verwendet werden soll. Jede Bake verfügt über eine einmalige ID-Nummer aus 15 Zeichen, anhand der sie identifiziert werden kann.
DOC07107A ENGLISH ESPAÑOL LANG10 LANG12 1.2. Innesco dell'allarme e calcolo della posizione Se attivati, i KANNAD Auto trasmettono, nella frequenza 406 MHz, un messaggio di richiesta di soccorso contenente un numero unico che consente d'identificare il tipo di richiesta di soccorso e il proprietario del gavitello. Questo messaggio viene intercettato dai satelliti COSPAS-SARSAT che lo memorizzano e lo ritrasmettono in permanenza alle stazioni terrestri (LUT).
DOC07107A KANNAD Auto, versione a Galleggiamento Libero per il mercato professionale, ha la possibilita di avere inopzione un GPS: Questa versione (Categoria 1) è protetta dagli elementi esterni da un contenitore di plastica automatico che consente il rilascio automatico del gavitello stesso che si attiverà automaticamente al momento dell'immersione in acqua. 2.1. Contenitore a rilascio automatico Attenzione: esclusivamente per gavitelli GALLEGGIAMENTO LIBERO (KANNAD Auto).
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. ISTRUZIONI PER TEST LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 Test frequenze 406 / 121,5 MHz. (1) Premere il pulsante TEST / READY (3) durante una seconda. (2) Il buzzer emette un segnale sonoro ogni secondo. (3) Verificare il lampeggiamento del flash (5) e del led (6): La sequenza del test dura da 23 a 26 secondi a seconda.
DOC07107A ATTENZIONE: L'utilizzazione di questo gavitello è vietata al di fuori di eventuali condizioni di pericolo reale. 4.1. Attivazione automatica In caso di naufragio, ad una profondità compresa tra 1.5 m e 4 m, il dispositivo di rilascio s'innesca e libera il coperchio consentendo al gavitello di risalire in superficie. Il gavitello si avvia automaticamente, non appena viene espulso dal contenitore e viene a contatto con l'acqua.
DOC07107A FRANÇAIS 5. FALSI ALLARMI ESPAÑOL ENGLISH 5.1. Prevenzione dei falsi allarmi I falsi allarmi causati da attivazioni accidentali dei gavitelli provocano inutilmente l'innesco dei soccorsi. In caso di attivazione accidentale, è pertanto imperativo: (1) contattare immediatamente le autorità S.A.R. più vicine (guardie costiere, CROSS, semafori, ecc) al fine di avvertire che si è trattato di un falso allarme, onde evitare l'attuazione di operazioni soccorso.
DOC07107A FRANÇAIS 6. INSTALLAZIONE DEI CONTENITORI DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH Il contenitore dev'essere fissato all'esterno, sul ponte dell'imbarcazione o contro una paratia.
DOC07107A Temperatura di funzionamento : -20°C a +55°C. Temperatura di conservazione : -30°C a +70°C. Pile al litio • Scadenza : LiMnO2 non pericolose Durata di funzionamento : 48 ore min. a -20°C. FRANÇAIS 7. SPECIFICHE TECNICHE ENGLISH : 6 anni a partire dalla data di fabbricazione. Scatola in policarbonato giallo per un'alta resistenza agli urti. : Ø 129.5 / 240 mm antenne ripiegata Peso Senza GPS Con GPS Solo 1000 gr. 1015 gr. Con supporto 1170 gr. 1185 gr.
DOC07107A FRANÇAIS 8. DICHIARAZIONE DI REGISTRAZIONE ESPAÑOL ENGLISH NB: la regolamentazione relativa alla registrazione e all'utilizzazione dei gavitelli di soccorso varia da un paese all'altro. Si consiglia d'informarsi sulla regolamentazione in vigore nel paese in cui il gavitello dev'essere registrato, nonché su quella del paese in cui dev'essere utilizzato. Ogni gavitello è codificato da un numero ID unico composto da 15 caratteri che ne consentono l'identificazione.
DOC07107A ENGLISH ESPAÑOL LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH 1.1. COSPAS-SARSAT systeembeschrijving COSPAS-SARSAT is een globaal noodwaarschuwingssysteem dat werkt op de 406.0 - 406.1 MHz frequentieband. De 406 MHz frequentie is gecodeerd met een baken-ID en wordt gebruikt op de positie van het baken te bepalen en de dichtstbijzijnde reddingsdienst en Search and Rescue Services (S.A.R.) te alarmeren.
DOC07107A KANNAD Auto, Float Free-model voor de professionele markt, kan optioneel worden uitgevoerd met een ingebouwde GPS: De automatische container beschermt de Float Free-model (Categorie 1) en zorgt voor een automatische ontkoppeling en activering wanneer de Eprib onder water komt. Dit model is goedgekeurd door Cospas-Sarsat (TAC 162) en Wheelmark. 2.1. Automatische container De KANNAD Auto Float Free-model (Categorie 1) wordt geleverd in een automatische container (1).
LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DOC07107A 3. TESTINSTRUCTIES LANG12 LANG11 LANG10 LANG9 LANG8 Test van de 406 / 121.5 MHz frequenties. (1) Druk 1 seconde op de knop TEST / READY (3). (2) De zoemer geeft iedere seconde een hoorbaar signaal. (3) Controleer of de controlelamp (5, 6)blinkt: De test duurt 23 of 26 seconden. Daarna wordt het resultaat als volgt afgebeeld: - Rode led (6), 1 flits per 2 seconde betekent: Werkt correct.
DOC07107A WAARSCHUWING: Het is verboden om een noodsignaal uit te sturen indien er geen noodsituatie is. 4.1. Automatische activeringe Als het vaartuig zinkt, werpt het ontkoppelingssysteem de deksel eraf zodat het baken naar het oppervlak kan drijven. Het baken wordt automatisch geactiveerd zodra het onder water en uit de container komt. Het baken moet worden opgepikt en bevestigd aan een reddingsvest zodat het de overlevenden aanwijst en niet de lokatie van het wrak. 4.2.
DOC07107A • Als het baken nog steeds een signaal uitzendt (blijft flitsen) schakel het baken dan handmatig uit (zie § 5.2.3.). ENGLISH LANG10 LANG12 LANG11 Opmerking: Dit is niet gevaarlijk. Belangrijk: Na deze handeling is de behuizing niet meer waterdicht. Het baken zal niet meer in werking overhandigd kunnen worden en moet worden teruggezonden naar een geautoriseerde dealer. LANG9 LANG8 5.2.3.
DOC07107A FRANÇAIS 6. INSTALLATIE VAN CONTAINER DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH De container moet buiten op het dek of het stuurhuis worden bevestigd, of tegen een scheidingswand of ieder ander glad verticaal oppervlak en voldoen aan de onderstaande instructies: • Horizontale of verticale positie; • Vrije positie zodat het baken naar het oppervlak kan drijven, indien het vaartuig zinkt.
DOC07107A Temperatuurbereik : -20°C tot +55°C. Opslagtemperatuur : -30°C tot +70°C. Lithium-manganese batterijen • Levensduur batterij : LiMnO2 High energy Operationele levensduur : Min. 48 uur bij -20°C. FRANÇAIS 7. TECHNISCHE SPECIFICATIES ENGLISH : 6 jaar vanaf productiedatum Behuizing gemaal van geen polycarbonaat met hoge schokweerstand. : Ø 129.5 / 240 mm antenne opgevouwen Gewicht Zonder GPS Met GPS Alleen 1000 gr. 1015 gr. Met container 2080 gr. 2095 gr.
DOC07107A FRANÇAIS 8. REGISTRATIE ESPAÑOL ENGLISH Opm.: de voorschriften met betrekking tot registratie en gebruik van noodsignalen verschillen van land tot land. Zorg ervoor dat u op de hoogt bent van de lokale voorschriften. Ieder baken bevat een unieke hexadecimale identificatienummer (ID) van 15 karakters. Dit nummer vindt u op het ID-veld van het label van het baken. De eigenaar van het baken moet het registreren bij de nationale autoriteiten die zorg dragen voor de juiste registratieformulieren.
AFFECTATIONS SUCCESSIVES DE LA BALISE / BEACON LOCATION LOG / SUCESIVOS DESTINOS DE LA BALIZA / AUFEINANDERFOLGENDE ZUWEISUNG DER BAKE / DESTINAZIONI SUCCESSIVE DEL GAVITELLO / OPEENVOLGENDE BESTEMMINGEN VAN HET BAKEN Nom du bateau / Vessel name / Nombre del barco / Name des Schiffes / Naam van het schip: ...................................................................................................................................................................... ENGLISH MMSI / NMSI.......
SBM - REMPLACEMENT PILES / SBM - BATTERY REPLACEMENT / SBM - PRÓXIMA SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA / SBM - AUSTAUSCH DER BATTERIEN / SBM - SOSTITUZIONE PILE / SBM - BATTERIJWISSELSBM - Date / Fecha / Datum / Data Signature / Signature / Firma / Unterschrift / Firma / Handtekening Prochain remplacement - SBM / Next replacement - SBM / Próxima sustitución - SBM / Nächsten Austausches- SBM / Prossima sostituzione SBM / Volgende vervanging - SBM Piles / Battery / Batería / Batterien / Batterijwisselj SBM ......
DOC07107A LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS CERTIFICAT DE GARANTIE Les balises KANNAD Auto sont garanties par MARTEC SERPE-IESM contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une durée de 5 ans/60 mois à compter de la date d'achat par l'utilisateur ; pendant cette période, MARTEC SERPE-IESM s'engage à procéder gratuitement à toute réparation et à tout échange de pièces reconnues défectueuses, à condition qu'elles aient été utilisées dans des conditions normal
DOC07107A FRANÇAIS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH MARTEC SERPE-IESM warrants its new KANNAD Auto EPIRB unit to be of good materials and workmanship, and will repair or exchange any parts proven to be malfunctionning under normal use for a period of 5 years/60 months from the date of the sale to the end user, except batteries and as provided below. • Hydrostatic Release Mechanism- Conditions of use mandate replacement every two (2) years.
DOC07107A LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS CERTIFICADO DE GARANTÍA Las balizas KANNAD Auto e encuentran garantizadas por MARTEC SERPE-IESM frente a cualquier defecto de material o de fabricación durante un periodo de 5 años / 60 meses a contar a partir de la fecha de compra por parte del usuario.
DOC07107A FRANÇAIS GARANTIESCHEIN LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH Für die Baken KANNAD Auto leistet MARTEC SERPE-IESM eine Garantie für Material- und Herstellungsfehler für einen Zeitraum von 5 Jahren/60 Monaten ab Kaufdatum; MARTEC SERPE-IESM verpflichtet sich, in diesem Zeitraum Reparaturen und den Austausch anerkannt defekter Teile kostenlos vorzunehmen, sofern die Fehler unter normalen Nutzungsbedingungen aufgetreten sind außer den Batterien .
DOC07107A LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS CERTIFICATO DI GARANZIA I gavitelli KANNAD Auto sono garantiti da MARTEC SERPE-IESM contro qualsivoglia difetto di materiale o di fabbricazione per una durata di 5 anni/60 mesi a contare dalla data d'acquisto ad opera dell'utente; in detto periodo, MARTEC SERPE-IESM s'impegna a eseguire a titolo gratuito qualsivoglia riparazione e qualsivoglia sostituzione di pezzi riconosciuti come difettosi, purché siano stati utilizzati i
DOC07107A FRANÇAIS BEPERKT GARANTIECERTIFICAAT LANG8 LANG7 NEDERLANDS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ENGLISH MARTEC SERPE-IESM garandeert dat de nieuwe KANNAD Auto EPIRB eenheid van deugdelijk materiaal is vervaardigd en vakkundig is geassembleerd en zal alle onderdelen repareren of vervangen waarvan blijkt dat ze onder normale omstandigheden binnen een periode van 5 jaar/60 maanden vanaf het moment van aankoop door de eindgebruiker niet goed functioneren, met uitzondering van het batterij en: • Hydrost
CONTROLE SORTIE D'USINE / PRE-DELIVERY INSPECTION LOG REGISTRO DE INSPECCION PRE-ENTREGA / WERKSKONTROLLE / CONTROLLO PRE-CONSEGNA / FABRIEKSCONTROLE Type de balise / Beacon type / Tipo de baliza / Bakentyp / Tipo di gavitello / Type baken: Auto.... Auto GPS.. CSN Date d’expiration piles / Battery expiration date / Fecha de expiración de la batería / Ablaufdatum Batterie / data di scadenza batterie / Vervaldatum batterij: .....................................................................................
Distribué par / Distributed by / Distribuida por Date d’achat / Date of purchase / Fecha de compra : COSPAS-SARSAT TAC N° 162 Fabriqué par / Manufactured by / Fabricada por MARTEC Serpe-Iesm Département SARSAT Maritime Z.I. des Cinq Chemins 56520 GUIDEL - FRANCE Tél. / Phone : +33 (0) 2 97 02 49 49 Fax : +33 (0) 2 97 65 00 20 DOC07107A Ref.