GMP 200 # 05223 Deutsch DE Originalbetriebsanleitung GMP 200 Italiano Italiano -–IT IT Originale Originale del del Manuale Manuale d’Uso d’Uso GMP GMP 200 200 English GB © Just in Time GmbH - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Germany
13 1 4 3 3 2 14 16 12 5 15 19 17 11 18 6 10 8 9 1 2 5 4 3 B 2 7 A
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten Kennzeichnung: Warnungen/Verbote: Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Gewährleistung Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden! Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich –benachrichtigt werden.
wie Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Fall einige Minuten länger benötigen, um die zu fördernde Flüssigkeit anzusaugen. Die zusätzliche Befüllung der Ansaugleitung erleichtert und beschleunigt den ersten Ansaugvorgang erheblich. Falls die Ansaugleitung nicht mit Flüssigkeit befüllt wird, wird es möglicherweise bei der Inbetriebnahme erforderlich, das Pumpengehäuse mehrmals zu befüllen. Dies hängt von der Länge und dem Durchmesser der Ansaugleitung ab. Unterziehen Sie die Benzinmotorpumpe vor jeder Benutzung einer Sicherheitsprüfung.
Abestellen des Motors Stellen Sie den Leistungswahlregler (Abb. A/12) auf Standgas und anschließend den Zündunterbrecher (Abb. A/10) auf OFF. Der Pumpeneingang ist mit einem Ventil ausgestattet, welches nach dem Abschalten der Pumpe verhindert, dass Wasser aus dem Pumpengehäuse abfließt. Dieser Rückflussstopp sorgt für eine verkürzte Wiederansaugzeit beim nächsten Start. Außerdem muss dadurch beim erneuten Start der Pumpe kein Wasser in das Pumpengehäuse gefüllt werden. durch.
300 Betriebsstunden sollte ein neuer Luftfilter verwendet werden. Service Zur Wartung öffnen Sie den Luftfilterkasten und entnehmen den Luftfilter. Waschen Sie gegebenenfalls den Luftfilter in nicht brennbarem Lösungsmittel wie beispielsweise Spülmittel. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt wegen der damit verbundenen Feuer- oder Explosionsgefahr. Lassen sie den Luftfilter nach der Reinigung trocknen.
Wartungstabelle STÖRUNG Pumpe fördert keine oder zu wenig Flüssigkeit, Motor läuft. MÖGLICHE URSACHE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Zu wenig Flüssigkeit in der Pumpe. Ansaugleitung undicht. Gewählte Motorleistung zu niedrig. Filter am Eingang der Ansaugleitung ist verstopft. Ansaugleitung verstopft. Pumpenlaufrad durch Verunreinigungen blockiert. Ansaughöhe und/oder Förderhöhe zu hoch. Gleitringdichtung defekt. Pumpenlaufrad sitzt nicht korrekt. Pumpenlaufrad beschädigt. Motor läuft unregelmäßig.
Sicurezza del prodotto: Premessa Allo scopo del continuo sviluppo futuro del prodotto ci riserviamo la realizzazione delle modifiche tecniche per miglioramento dello stesso. Prodotto è conforme alle relative norme CE Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale. Tutela dell’ambiente: Segnaletica: Divieti / ammonimenti: Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia inquinato l'ambiente.
E’ indispensabile, per favore, rispettare le istruzioni speciali di sicurezza riportate nei vari capitoli del presente Manuale d’Uso. Accessori (fig. B) 1. 2. 3. 4. 5.
negativamente la potenza della pompa e causare i gravi danni. Perciò le parti filettate dei tubi devono essere guarnite in ogni caso del nastro di teflon ed appena dopo collegate alla pompa. Solo l’applicazione del materiale da tenuta come teflon è in grado di garantire il montaggio stagno. Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Aprire le eventuali chiusure sulla tubazione a pressione (ad es. rubinetto d’acqua) per scaricare l’aria durante l’aspirazione. La pompa motorizzata a benzina può essere utilizzata solo nelle aree, dove non c’è il pericolo dell’allagamento. Avviamento del motore All’avviamento del motore aprire il rubinetto di benzina (fig. A/19). Interruttore d’accensione (fig. A/10) mettere in posizione ON, la leva d’iniettore (fig. A/15) in posizione Start e il regolatore di potenza (fig.
la pompa e lasciarla raffreddare per minimo 5 minuti. Al riempimento dell’olio per motore, l’apparecchio deve essere appoggiato sulla superficie piana, in posizione verticale, per evitare le perdite dell’olio per motore. Pulire con lo straccio l’olio per motore eventualmente defluito ed appena dopo avviare il motore. Terminazione dell’uso E’ inammissibile il trasporto della pompa con serbatoio del combustibile riempito.
Cambio dell’anello di tenuta scorrevole L’anello scorrevole di tenuta è la guarnizione fra il corpo della pompa e l’albero del motore. Fa parte degli elementi di usura normale. L’anello scorrevole di tenuta difettoso provoca la fuga dell’acqua fra il motore e corpo della pompa. Prima di cambiare l’anello scorrevole di tenuta deve essere smontato il corpo della pompa, dispositivo d’avviamento manuale e il rotore della pompa. Quindi è possibile cambiare l’anello.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.