Assembly Instructions

NOTA :
Il radiocomando non è dotato di interruttore. Il movimento degli stick lo accende automaticamente. Per ottenere prestazioni ottimali,
utilizzare sempre solo batterie alcaline. Per rimuovere le batterie, ripetere la procedura di installazione in senso inverso.
NOTA :
Não existe interruptor on/off no Transmissor. Mover as varinhas liga-o automaticamente. Para um melhor desempenho, utilize sempre pilhas
alcalinas. Para remover as pilhas, realize o procedimento de instalação inverso.
OPMERKING:
De zender is niet voorzien van een aan/uit-schakelaar. De zender wordt automatisch ingeschakeld door het bewegen van de hendels.
Voor de beste prestaties, gebruik altijd alkalinebatterijen. Om de batterijen te verwijderen, voer de installatieprocedure omgekeerd uit.
UWAGA:
Na nadajniku nie ma przełącznika wł./wył. Poruszanie drążkami automatycznie włącza nadajnik. Aby zapewnić optymalne działanie,
należy stosować wyłącznie baterie alkaliczne. Aby wyjąć baterie, należy postępować odwrotnie jak przy wkładaniu.
OBS:
Det finns ingen på/av-knapp på sändaren. Den slås på automatiskt. För bästa prestanda ska endast alkaliska batterier
användas. För att ta ut batterierna, utför installationen I omvänd ordning.
HUOMAUTUS:
Lähettimessä ei ole on-/off-kytkintä. Se kytkeytyy päälle sauvaa liikuttamalla. Käytä vain alkaliparistoja, jotta tuote toimii
moitteettomasti. Poista paristot päinvastaisessa järjestyksessä kuin asennusta tehtäessä.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Δεν υπάρχει διακόπτης Ενεργ./Απενεργ. στον πομπό. Η μετακίνηση του χειριστηρίου το βάζει σε λειτουργία αυτόματα. Για καλύτερη απόδοση,
χρησιμοποιείτε πάντα αλκαλικές μπαταρίες. Για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά.
MERK:
Det er ingen av/på-bryter på senderen. Bilen slår seg på automatisk når du beveger styrepinnene. Best ytelse oppnås
ved alltid å bruke bare alkaliske batterier. For å ta ut batteriene, følg installasjonsprosedyren omvendt vei.
BEMÆRK:
Der er ingen tænd-/sluk-kontakt på fjernbetjeningen. Når styrepindene bevæges tændes den automatisk. Bedste
funktion opnås ved kun at anvende alkaline batterier. Batterierne fjernes ved omvendt rækkefølge.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На передатчике нет включателя. Игрушка включается при перемещении любого рычага. Для максимальной производительности
используйте только щелочные батарейки. Для извлечения батареек выполните инструкции по установке в обратной последовательности.
Non utilizzare il veicolo in fango o sabbia.
Il prodotto e i relativi accessori non possono essere utilizzati
da bambini al di sotto dei 36 mesi in quanto contengono
componenti piccoli che possono essere ingeriti.
Adatto ai bambini al di sopra degli 6 anni.
La supervisione da parte di un adulto è fortemente consigliata.
Manovrare il veicolo in una zona sicura, lontano da persone,
animali, automobili e così via.
Non manovrare in strada o al buio.
Non toccare o tentare di afferrare il veicolo quando è in
movimento. Attendere che si sia arrestato completamente.
Tenere capelli, dita, volto e indumenti larghi lontano dalle ruote
anteriori e posteriori quando il veicolo è acceso o quando il
radiocomando è in funzione.
Manovrare sempre con responsabilità!
Non provocare cadute o urti al prodotto e ai suoi accessori.
Non tentare mai di smontare o modificare il prodotto o i suoi
accessori.
• La batteria contenuta nell'auto non è sostituibile.
Não utilize este veículo em lama ou areia.
Este produto e seus acessórios não são adequados para
crianças com menos de 36 meses de idade devido às peças
pequenas que podem ser engolidas.
Apenas para crianças com 6 anos ou mais.
Recomenda-se a supervisão de um adulto.
Conduza o seu veículo numa área segura longe de pessoa,
animais de estimação, carros, etc.
Não conduza em ruas ou depois do pôr-do-sol.
Não toque ou tente apanhar o veículo quando este estiver em
movimento. Aguarde até que tenha parado totalmente.
Mantenha cabelo, dedos, cara e roupas soltas longe das rodas
dianteiras e traseiras enquanto o veículo é ligado ou quando o
transmissor estiver a funcionar.
Seja um operador responsável!
Não deixe cair ou crie impacto no produto e seus acessórios.
Nunca tente desmontar ou modificar o produto ou os seus
acessórios.
• A bateria contida no carro não é substituível.
Gebruik dit voertuig niet in modder of zand.
Dit product en toebehoren zijn niet bestemd voor kinderen
jonger dan 36 maanden, de kleine onderdelen kunnen
qnamelijk worden ingeslikt.
Bestemd voor kinderen vanaf 6 jaar oud.
Toezicht van een volwassene is ten zeerste aanbevolen.
Rij met uw voertuig in een veilig gebied, uit de buurt van
mensen, huisdieren, auto's, etc.
Rij niet op de openbare weg of in het donker.
Raak het voertuig niet aan of neem het niet op wanneer het in
beweging is. Wacht totdat het voertuig tot een volledige stilstand
is gekomen.
Houd haar, vingers, het gezicht en losse kleding uit de buurt van
de voor- en achterwielen wanneer het voertuig is ingeschakeld
of wanneer de zender in werking is.
Rij voorzichtig!
Laat het product of toebehoren niet vallen of stoot nergens
tegen.
Demonteer of pas het product of toebehoren nooit aan.
• De batterij in de auto is niet vervangbaar.
Pojazdu nie wolno używać w na błocie ani na piachu.
Produkt oraz jego akcesoria nie są odpowiednie do używania
przez dzieci młodsze niż 36 miesięcy, ponieważ mogą one
połknąć małe części.
Przeznaczone dla dzieci w wieku co najmniej 6 lat.
Stanowczo zaleca się nadzór osoby dorosłej.
Pojazd należy prowadzić w bezpiecznym otoczeniu z dala od
ludzi, zwierząt, samochodów itp.
Nie jeździć po ulicach po zmroku.
Nie dotykać ani nie próbować złapać pojazdu, gdy znajduje się
w ruchu. Zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
Włosy, palce, twarz i luźną odzież należy trzymać z dala od
przednich i tylnych kół, gdy pojazd jest włączony lub gdy
nadajnik znajduje się w trakcie pracy.
Bądź odpowiedzialnym kierowcą!
Nie upuszczać ani nie uderzać produktu ani jego akcesoriów.
Nigdy nie próbować rozmontowywać ani modyfikować produktu
ani jego akcesoriów.
Akumulatora zawartego w samochodzie nie można wymienić.
Använd inte detta fordon i lera eller sand.
Produkten och dess tillbehör är inte lämpliga för barn under 36
månader, på grund av små delar som kan sväljas.
Avsedd för barn ålder 6 år och äldre.
Tillsyn av en vuxen rekommenderas starkt.
Kör bilen i ett säkert område bort från människor, husdjur, bilar
etc.
Kör inte på gator eller när det är mörkt.
Rör inte eller försöka plocka upp bilen när den är i rörelse. Vänta
tills den har stannat helt.
Håll hår, fingrar, ansikte och löst sittande kläder från fram- och
bakhjulen när bilen är påslagen eller när sändaren arbetar.
Vara en ansvarsfull förare!
Tappa inte eller påverka produkten och dess tillbehör negativt.
Försök aldrig att ta isär eller modifiera produkten eller dess
tillbehör.
• Batteriet i bilen är inte utbytbart.
Älä leiki autolla mudassa tai hiekassa.
Tuote ja sen lisävarusteet eivät sovellu alle 3-vuotiaille lapsille
pienten osien vuoksi, jotka voivat joutua nieluun.
Tarkoitettu 6 vuotta täyttäneille.
Aikuisen henkilön valvonta suositeltavaa.
Leiki autolla turvallisessa paikassa, jossa ei ole esim. muita
henkilöitä, lemmikkieläimiä tai autoja.
Älä leiki kaduilla tai pimeässä.
Älä koske tai yritä nostaa autoa kun se on liikkeessä. Odota,
kunnes se on täysin pysähtynyt.
Pidä hiukset, sormet, kasvot ja löysät vaatteet etu- ja
takarenkaiden ulottumattomissa, kun auto on kytketty päälle tai
kun lähetin on toiminnassa.
Ole vastuullinen ajuri!
Älä pudota tai iske tuotetta tai sen lisävarusteita.
Älä koskaan yritä purkaa tuotetta osiin tai tehdä muutoksia
siihen tai lisävarusteisiin.
• Auton akku ei ole vaihdettavissa.
Μην χρησιμοποιείτε το όχημα σε λάσπη ή άμμο.
Αυτό το προϊόν και τα αξεσουάρ του δεν είναι κατάλληλα
για παιδιά ηλικίας κάτω των 36 μηνών, καθώς εμπεριέχει
μικροσκοπικά κομμάτια τα οποία μπορούν να καταποθούν.
Προορίζεται για παιδιά ηλικίας 6 ετών και άνω.
Προτείνεται να υπάρχει επίβλεψη από ενήλικα.
Οδηγήστε το όχημά σας σε ασφαλές μέρος, μακριά από
ανθρώπους, κατοικίδια ζώα, αυτοκίνητα, κ.λπ.
Μην οδηγείτε σε δρόμους ή όταν είναι σκοτάδι.
Μην αγγίζετε και μην προσπαθείτε να σηκώσετε το όχημα
όταν είναι σε κίνηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα δάχτυλα, το πρόσωπό σας και τα
φαρδιά ρούχα μακριά από τους μπροστινούς και τους πίσω
τροχούς όταν το όχημα είναι σε λειτουργία ή όταν ο πομπός
είναι σε λειτουργία.
Λειτουργήστε το υπεύθυνα!
Μην ρίχνετε και μην συγκρούετε το προϊόν και τα εξαρτήματά
του.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να
τροποποιήσετε το προϊόν και τα εξαρτήματά του.
Η μπαταρία που περιέχει το αυτοκίνητο δεν αντικαθίσταται.
Anvend ikke dette køretøj i mudder eller sand.
Dette produkt og tilbehøret er ikke beregnet til børn under 36
måneder, da det indeholder små dele, der kan sluges.
Beregnet til børn fra 6 år og opefter.
Opsyn af voksne anbefales kraftigt.
Køretøjet skal køres på et sikkert område uden personer,
kæledyr, biler, etc.
Kør ikke på gaden eller i mørke.
Når køretøjet er i bevægelse må du ikke røre ved det eller tage
det op. Vent til køretøjet er helt stoppet.
Hold hår, hænder, ansigt og løst tøj væk fra for- og baghjul når
der er tændt for køretøjet eller når fjernstyringen er tændt.
Udvis ansvarlighed ved kørsel!
Tab eller slå ikke på produktet og dets tilbehør.
Forsøg aldrig at adskille eller ændre på produktet eller
tilbehøret.
• Batteriet, der indeholder i bilen, kan ikke udskiftes.
Ikke bruk denne bilen i søle eller sand.
Dette produktet og tilbehøret er ikke egnet for barn under 36
måneder, på grunn av de små delene som lett kan svelges.
Beregnet for barn over 6 år.
Bruk under oppsyn av voksne anbefales sterkt.
Bruk kjøretøyet på et trygt sted, på avstand fra mennesker,
dyr, biler, osv.
• Ikke kjør på veier eller etter skumring.
Ikke berør eller prøv å plukke opp bilen mens den er i bevegelse.
Vent til den har stoppet helt opp.
Hold hår, fingre, ansikt og løstsittende plagg borte fra for- og
bakhjul mens kjøretøyet er påslått eller når senderen er i drift.
Vær en ansvarlig sjåfør!
Ikke mist produktet eller dets tilbehør i bakken, og unngå slag.
Forsøk aldri å demontere eller modifisere produktet eller
tilbehøret.
• Batteriet som er i bilen kan ikke byttes.
Не используйте эту машинку в грязи или песке.
Не позволяйте детям младше 3 лет играть с этим изделием
и принадлежностями, поскольку они содержат мелкие
детали, которые можно проглотить.
Предназначено для детей от 6 лет и старше.
Рекомендуется присмотр со стороны взрослых.
Играйте в безопасном месте, подальше от людей,
домашних животных, автомобилей и т. д.
Не играйте на проезжей части или в темное время суток.
Не прикасайтесь к движущейся машинке и не пытайтесь ее
схватить. Дождитесь, пока машинка полностью остановится.
Если машинка включена или работает передатчик, держите
пальцы, волосы, лицо и неплотно прилегающие предметы
одежды подальше от передних и задних колес.
Управляйте машинкой ответственно!
Не бросайте и не ударяйте изделие и принадлежности.
Не разбирайте изделие и принадлежности и не пытайтесь
внести изменения в их конструкцию.
Аккумулятор в автомобиле не подлежит замене.
AVVIO RAPIDO
“AVVIO RAPIDO”
(1) Assicurarsi che il veicolo sia spento e collegare l'USB a qualsiasi fonte di alimentazione USB versione 1 o successiva
(potenza in uscita 5V, maggiore di 1A).
(2) La luce rossa si accenderà durante la ricarica. Una ricarica completa richiederà tra 60 e 90 minuti a seconda del caricabatterie USB. Se la luce
rossa non si accende, scollegare l'USB e provare con un altro caricabatterie. I caricatori da muro sono ottimali per questo tipo di ricarica.
(3) La luce rossa si spegnerà quando la carica è completa.
Una volta completata la ricarica, è necessario procedere all'accoppiamento del veicolo con il controller. Questo processo deve essere eseguito
solo la prima volta che si utilizza il prodotto o quando si sostituiscono le batterie del controller.
(1) Dopo aver caricato il veicolo, portare l'interruttore su ON.
(2) Entro i successivi 5 minuti, inserire le batterie nel controller e premere qualsiasi pulsante. Il veicolo è ora collegato e può essere guidato.
(3) Se il collegamento non riesce, spegnere il veicolo, rimuovere le batterie del controller e ripetere i passaggi 1 e 2 sopra descritti. Se il
collegamento non riesce ancora, provare a rieffettuare il collegamento in una zona diversa, avente bassa interferenza.
KÄYTTÖOHJE
“KÄYTTÖOHJE”
(1) Varmista, että ajoneuvo on pois päältä ja kytke USB mihin tahansa version 1 tai uudempaan USB-virtalähteeseen
(lähtöteho 5 V, yli 1 A).
(2) Punainen valo syttyy latauksen aikana. Täysi lataus kestää 60-90 minuuttia USB-laturista riippuen. Jos punainen valo ei syty, irrota
USB-pistoke ja kokeile toista laturia. Seinälaturit toimivat parhaiten.
(3) Punainen valo sammuu, kun lataus on valmis.
Kun lataus on valmis, ajoneuvon ja ohjaimen signaali on linkitettävä. Tämä prosessi on tehtävä vain ensimmäistä kertaa käyttämällä tuotetta tai
vaihdettaessa ohjaimen paristot.
(1) Kun olet ladannut ajoneuvon, käännä kytkin asentoon ON.
(2) Asenna paristot seuraavan 5 minuutin kuluessa ohjaimeen ja paina mitä tahansa painikkeita. Ajoneuvon tulisi nyt olla kytketty toisiinsa ja sitä
voidaan ajaa.
(3) Jos linkitys epäonnistuu, aseta auton virtakytkin OFF asentoon, poista ohjaimen paristot ja toista yllä olevat vaiheet 1 ja 2. Jos linkitys ei
edelleenkään onnistu, yritä muodostaa yhteys toisella alueella, jossa on vähemmän häiriöitä.
KVIKSTART
“KVIKSTART”
(1) Sørg for, at køretøjet er slukket, og tilslut USB'en en Version 1 eller højere USB strømkilde (5V effekt, højere end 1A).
(2) Lampen lyser rødt under opladningen. En fuld opladning vil tage mellem 60 og 90 minutter, afhængig af din USB-oplader. Hvis lampen ikke
lyser, skal du tage USB'en ud og prøve en anden oplader. Vægopladere fungerer bedst.
(3) Lampen slukker, når opladningen er færdig.
Når opladningen er færdig, skal køretøjets og fjernbetjeningens signal forbindes. Denne proces skal kun udføres første gang, du tager
produktet i brug, eller når du udskifter batterierne i fjernbetjeningen.
(1) Når køretøjet er opladet, skal du dreje afbryderen om til ON.
(2) Inden for de næste 5 minutter skal du installere batterierne i fjernbetjeningen og trykke på en vilkårlig knap. Køretøjet skal nu være
forbundet og kan køre.
(3) Hvis det ikke lykkes at skabe forbindelsen, skal du slukke for køretøjet, fjerne batterierne fra fjernbetjeningen og gentage trin 1 og 2 ovenfor.
Hvis det stadig ikke lykkes at skabe forbindelsen, kan du prøve et andet sted med lav interferens.
RASK START
“RASK START”
(1) Pass på at kjøretøyet er AV og tilkoblet til valgfri USB kilde av versjon1 eller høyrere (uteffekt 5v, større enn 1A)
(2) De røde lampen tennes under ladning. En full ladning tar mellom 60 og 90 minutter avhengig av din uSB-lader. Om den røde lampen ikke
lyser, kobler du ut USB og forsøker med en annen lader. Veggladere fungerer best.
(3) Det røde lyset slukker når ladningen er ferdig.
Når ladningen er ferdig må kjøretøyet og fjernkontrollen par kobles. Denne prosessen behøves bare å gjøre første gangen man bruker biel, eller
når bytter ut fjernkontrollens batterier.
(1) Etter du har ladet kjøretøyet, skru bryteren på ON.
(2) Installer batteriene i fjernkontrollen i løpet av 5 min og tryck på valgfri knapp. Kjøretøyet skal nå være koblet og kan kjøres.
(3) Om koblingen ikke lykkes slår du av kjøretøyet, tar ut fjernkontrollens batterier og gjentar trinn 1 og 2 ovenfor. Om par koblingen fremdeles
ikke lykkes, forsøk å par koble et annet sted med mindre forstyrrelser.
Как только зарядка будет завершена, машина и пульт управления должны установить связь между собой. Эта процедура выполняется при
первом использовании или когда происходит смена батареек в пульте управления.
(1) После зарядки машины, переключите выключатель в режим «ON».
(2) В течении следующих 5 минут установите батарейки в пульт управления и нажмите любую кнопку. Машина должна подключиться к
пульту и может быть использована.
(3) Если подключение не получилось, выключите машину с помощью кнопки «OFF», извлеките из пульта управления батарейки и повторите
шаги 1 и 2 , что описываются выше. Если соединение не успешно, попробуйте подключить в другом месте с меньшими помехами.
ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
“ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ”
(1) Βεβαιωθείτε ότι το όχημα είναι σε λειτουργία OFF και συνδέστε το USB σε οποιαδήποτε πηγή ενέργειας
USB έκδοσης 1 ή υψηλότερη (έξοδος ισχύος 5V, μεγαλύτερη από 1A).
(2) Το κόκκινο φως θα ανάψει κατά τη φόρτιση. Η πλήρης φόρτιση θα διαρκέσει μεταξύ 60 και 90 λεπτών ανάλογα με το φορτιστή USB.
Εάν η κόκκινη λυχνία δεν ανάψει, αποσυνδέστε το USB και δοκιμάστε έναν άλλο φορτιστή. Οι φορτιστές τοίχου λειτουργούν καλύτερα.
(3) Το κόκκινο φως θα σβήσει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
Εντός των επόμενων 5 λεπτών, τοποθετήστε τις μπαταρίες στο χειριστήριο και δοκιμάστε οποιαδήποτε λειτουργία. Το όχημα πρέπει τώρα
να είναι συνδεδεμένο και να μπορεί να οδηγηθεί.
(1) Αφού φορτίσετε το όχημα, γυρίστε το διακόπτη στο ON.
(2) Προσοχή: Για να γίνει σωστά η ζεύξη μεταξύ οχήματος και χειριστηρίου τοποθετήστε πρώτα το όχημα σε λειτουργία ΟΝ και μετά
τοποθετήστε τις μπαταρίες στο χειριστήριο.
(3) Εάν η ζεύξη δεν είναι επιτυχής, απενεργοποιήστε το όχημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες του χειριστηρίου και επαναλάβετε τα παραπάνω
βήματα 1 και 2. Εάν η ζεύξη εξακολουθεί να μην είναι επιτυχής, δοκιμάστε να συνδεθείτε σε διαφορετικό χώρο με χαμηλές παρεμβολές.
INICIO RÁPIDO
“INICIO RÁPIDO”
(1) Asegúrese de que el vehículo esté APAGADO y conecte el USB a cualquier fuente de alimentación USB Versión 1 o superior
(potencia de salida 5V, mayor que 1A).
(2) La luz roja se encenderá mientras se carga. Una carga completa tardará entre 60 y 90 minutos dependiendo de su cargador USB. Si la luz roja
no se enciende, desconecte el USB y pruebe con otro cargador. Los cargadores de pared funcionan mejor.
(3) La luz roja se apagará cuando se complete la carga.
Una vez que se completa la carga, el vehículo y la señal del controlador deben estar vinculados. Este proceso solo debe realizarse la primera vez
que se usa el artículo o al reemplazar las baterías del controlador.
(1) Después de cargar el vehículo, coloque el interruptor en ON.
(2) Dentro de los siguientes 5 minutos, instale las baterías en el controlador y presione cualquier botón. El vehículo debería estar ahora
vinculado y se puede conducir.
(3) Si la vinculación no funciona, apague el vehículo, retire las baterías del controlador y repita los pasos 1 y 2 anteriores. Si la vinculación aún no
tiene éxito, intente vincularlo en un área diferente con poca interferencia. collegamento non riesce ancora, provare a rieffettuare il collegamento
in una zona diversa, avente bassa interferenza.
SNELLE START
“SNELLE START”
(1) Het is erg belangrijk om volgens dit stappenplan te werk te gaan: Zorg ervoor dat het voertuig UIT staat en sluit de USB aan op een
USB-voedingsbron van versie 1 of hoger (uitgangsvermogen 5V, groter dan 1A).
(2) Het rode lampje gaat branden tijdens het opladen. Een volledige lading duurt tussen 60 en 90 minuten, afhankelijk van uw USB-oplader. Als
het rode lampje niet gaat branden, koppelt u de USB los en probeert u een andere oplader. Wandladers werken het beste.
(3) Het rode lampje gaat UIT als het opladen is voltooid.
Zodra het opladen is voltooid, moeten het voertuig- en het controlesignaal worden gekoppeld. Dit proces hoeft alleen te worden uitgevoerd bij
het eerste gebruik van het item of bij het vervangen van de batterijen van de controller.
(1) Zet de schakelaar op ON nadat de auto is opgeladen.
(2) Installeer binnen 5 minuten de batterijen in de controller en druk op een willekeurige knop. Het voertuig moet nu worden gekoppeld en er
kan worden gereden.
(3) Als de verbinding niet lukt, zet het voertuig dan UIT, verwijder de batterijen van de controller en herhaal stap 1 en 2 hierboven. Als de
verbinding nog steeds niet lukt, probeer dan te linken in een ander gebied met weinig interferentie.
SZYBKI START
“SZYBKI START”
(1) Ensure the vehicle is OFF and plug USB into any Version 1 or higher USB power source (power output 5V, greater than 1A).
(2) Podczas ładowania zaświeci się czerwone światło. Pełne ładowanie zajmie od 60 do 90 minut, w zależności od ładowarki USB.
Jeśli czerwona lampka się nie zaświeci, odłącz USB i wypróbuj inną ładowarkę. Ładowarki ścienne działają najlepiej.
(3) Czerwone światło zgaśnie po zakończeniu ładowania.
Po zakończeniu ładowania sygnał pojazdu i kontrolera musi zostać sparowany. Ten proces należy wykonać tylko przy pierwszym użyciu
przedmiotu lub podczas wymiany baterii kontrolera.
(1) Po naładowaniu pojazdu ustaw przełącznik w pozycję ON.
(2) W ciągu następnych 5 minut włóż baterie do kontrolera i naciśnij dowolne przyciski. Pojazd powinien być teraz połączony i można nim
jeździć.
(3) Jeśli połączenie nie powiedzie się, wyłącz pojazd, wyjmij baterie kontrolera i powtórz kroki 1 i 2 powyżej. Jeśli połączenie nadal się nie
powiedzie, spróbuj połączyć się w innym obszarze z niewielkimi zakłóceniami.
SNABBSTART
“SNABBSTART”
(1) Se till att fordonet är AV och anslut USB till valfri USB källa av version 1 eller högre (uteffekt 5V, större än 1A).
(2) Den röda lampan tänds under laddning. En full laddning tar mellan 60 och 90 minuter beroende på din USB-laddare. Om den röda lampan
inte tänds, kopplar du ur USB och försöker med en annan laddare. Väggladdare fungerar bäst.
(3) Det röda ljuset släcks när laddningen är klar.
När laddningen är klar måste fordonets och fjärrkontrollen par kopplas. Denna process behöver bara göras första gången du använder bilen,
eller när du byter ut fjärrkontrollen batterier.
(1) När du har laddat fordonet, vrid omkopplaren till ON.
(2) Installera batterierna i fjärrkontrollen inom fem minuter och tryck på valfri knapp. Fordonet ska nu vara par kopplat och kan köras.
(3) Om par kopplingen inte lyckas stänger du av fordonet, tar ur fjärrkontrollens batterier och upprepar steg 1 och 2 ovan. Om par kopplingen
fortfarande inte lyckas, försök att par koppla på en annan plats med lägre störning.
БЫСТРЫЙ ЗАПУСК
БЫСТРЫЙ ЗАПУСК
(1) Проверьте, чтобы выключатель находился в положении “OFF” и подключите USB к любому источнику питания версии 1 или выше
(выходная мощность 5V, больше чем 1А).
(2) Красный индикатор должен гореть при зарядке машины. Полная зарядка занимает от 60 до 90 минут и зависит от Вашего USB
адаптера. Если красная индикатор не загорается, отключите USB и попробуйте другую розетку. Можете использовать розетку в стене.
(3) Красный индикатор погаснет, когда зарядка закончится.

Summary of content (1 pages)