NEMO VIBE Wind sensor EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania NL - Aanwijzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik 0682
EN ENGLISH 1 - GENERAL WARNINGS ■ Important safety instructions: observe these instructions - improper installation can result in serious injury. ■ For personal safety it is important to observe these instructions. ■ Keep these instructions.
4 - PRODUCT INSTALLATION Caution! – Before installing the sensor, make sure that the sensor cannot be damaged or crushed when the awning enters the UPPER limit switch at the end of the closing manoeuvre. ■ 01. Open the sensor by undoing the screw on the upper shell (fig. 1). ■ 02. Important – Nemo Vibe must be installed on the outer face of the front bar of the awning (fig. 2); the sensor can also be installed on the inner face of the same bar, as long as it does not hinder total closing of the awning.
EN Table A - Setting the wind threshold (note 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (note 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (note 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Note 1 – Position of the “Threshold” trimmer ( 4 = value set in the factory). Note 2 – Threshold value with the awning open and still. Note 3 – Threshold value during movement of the awning. • Checking that the sensor has been memorized (fig. 9) ■ 01.
The awning is protected against the wind, even during the extension and retraction movements. During these movements, the system uses a threshold value a little higher than that set (see the value in Table A). Caution! – This function must be checked every time a new threshold value is set. 6.3 - Timeout after a “wind alarm” If the awning has closed due to a “wind alarm”, it can only be opened again after a timeout of about 5 minutes.
EN PRODUCT DISPOSAL • This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual. • Dispose of the product packaging material in compliance with established local legislation. • Disposal of spent batteries. Caution! – Spent batteries can contain polluting substances. Do not dispose of them as normal unsorted waste (see symbol), but use recycling disposal methods as required by local regulations.
ITALIANO IT Istruzioni originali e complete 1 - AVVERTENZE GENERALI ■ Istruzioni importanti per la sicurezza: attenersi alle istruzioni in quanto un’installazione impropria può provocare gravi ferite. ■ Per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni. ■ Conservare queste istruzioni.
IT 3 - VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE E LIMITI D’IMPIEGO DEL PRODOTTO ■ Leggere i dati tecnici riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche del prodotto” per valutare i limiti d’impiego del sensore. ■ Il sensore non è compatibile con i vecchi motori prodotti prima del giugno 2004 e con le Centrali di comando TT0. ■ In condizioni favorevoli (in campo aperto) la portata radio del sensore arriva fino a 100 m.
(nota 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (nota 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (nota 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Nota 1 – Posizione del trimmer “Soglia” ( 4 = valore impostato in fabbrica). Nota 2 – Valore della soglia con tenda aperta e ferma. Nota 3 – Valore della soglia durante il movimento della tenda. • Procedura di memorizzazione di ulteriori trasmettitori con un trasmettitore già memorizzato (fig.
IT ■ 01. Comandare l’apertura totale della tenda. Dal momento in cui la tenda si ferma, attendere 40 secondi prima di eseguire il passo successivo! ■ 02. Prima di modificare le impostazioni base di fabbrica è necessario verificare se queste impostazioni sono OK così come sono. Quindi, scuotere manualmente la barra anteriore della tenda in modo da farla vibrare fortemente (la forza dell’azione deve essere paragonabile a quella prodotta dalle raffiche di vento). ■ 03.
8 - COSA FARE SE ... Se dopo un “allarme vento” il sistema comanda una manovra di salita della tenda, ma il vento è assente: verificare la tensione delle batterie e, se questa è più bassa di 1,35 V, sostituire le batterie. IT SMALTIMENTO DEL PRODOTTO • Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa, applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
FRANÇAIS FR 1 - RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES ■ Consignes de sécurité importantes : suivre les instructions car l’installation incorrecte peut provoquer des blessures graves. ■ Pour la sécurité des personnes, il faut respecter ces instructions. ■ Conservez ces instructions.
■ Lire les données techniques figurant dans le chapitre « Caractéristiques techniques du produit » pour évaluer les limites d’utilisation du capteur. ■ Le capteur avec les anciens moteurs produits avant juin 2004 ou avec les logiques de commande TT0. ■ Dans des conditions favorables (en espace libre), la portée radio du capteur peut atteindre les 100 m.
Tableau A - Réglage du seuil de vent (note 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (note 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (note 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 FR Note 1 – Position du trimmer « Seuil » ( 4 = valeur paramétrée en usine). Note 2 – Valeur du seuil avec store ouvert et à l’arrêt. Note 3 – Valeur du seuil pendant le déplacement du store. émetteur déjà mémorisé (fig.
les réglages de base réalisés en usine, il faut vérifier s’ils conviennent tels qu’ils sont. Ensuite, secouer manuellement la barre avant du store de manière à la faire vibrer fortement (la force de l’action doit être comparable à celle produite par les rafales de vent). ■ 03. Selon le résultat (trop sensible/peu sensible), modifier le réglage de base d’usine du sélecteur de seuil (voir la fig. 7 et le Tableau A). ■ 04. Enfin, répéter la vérification effectuée au point 2. 6.
8 - QUE FAIRE SI ... Si après une « alerte au vent », le système commande une manœuvre de montée du store, mais sans qu’il y ait de vent : vérifier la tension des piles et, si cette dernière est inférieure à 1,35 V, changer les piles. FR MISE AU REBUT DU PRODUIT • Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et, par conséquent, doit être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.
ESPAÑOL ■ Instrucciones importantes para la seguridad: atenerse a las instrucciones; una instalación inadecuada puede provocar lesiones graves. ■ Para la seguridad de las personas es importante respetar estas instrucciones. ■ Conservar estas instrucciones. ■ Todas las operaciones de instalación, conexión, programación y mantenimiento del dispositivo deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico cualificado.
3 - CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN Y LÍMITES DE UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO ■ Leer los datos técnicos del capítulo “Características técnicas del producto” para evaluar los límites de utilización del sensor. ■ El sensor no es compatible con los motores fabricados antes de junio de 2004 ni con las centrales de mando TT0. ■ En condiciones favorables (en campo abierto) el alcance radio del sensor alcanza los 100 m.
Tabla A - Configuración del umbral de viento (nota 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (nota 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (nota 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Nota 1 – Posición del trimmer “Umbral” ( 4 = valor programado de fábrica). Nota 2 – Valor del umbral con el toldo abierto y parado. Nota 3 – Valor del umbral durante el movimiento del toldo.
■ 01. Ejecutar el mando de apertura total del toldo. Cuando el toldo se detenga, esperar 40 segundos antes de ejecutar el paso siguiente. ■ 02. Antes de cambiar los ajustes de fábrica, verificar si son correctos o si es realmente necesario cambiarlos. Sacudir a mano la barra delantera del toldo para hacerla vibrar fuerte (la fuerza de esta acción debe ser comparable a la fuerza de las ráfagas de viento). ■ 03.
8 - QUÉ HACER SI ... Si después de una “alarma viento” el sistema da un mando de subida del toldo pero no hay viento: verificar la tensión de las baterías; si es inferior a 1,35 V, sustituir las baterías. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ES • Este producto forma parte de la automatización y, por consiguiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando los mismos criterios indicados en el manual de instrucciones de la automatización.
DEUTSCH DE 1 - ALLGEMEINE HINWEISE ■ Wichtige Sicherheitshinweise: Befolgen Sie die Anweisungen, da eine falsche Installation Verletzungen hervorrufen kann. ■ Für die Sicherheit der Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen. ■ Bitte diese Anleitung gut aufbewahren.
3 - PRÜFUNGEN VOR DER INSTALLIERUNG UND ANWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN DES PRODUKTS ■ Die technischen Daten im Kapitel „Technische Eigenschaften des Produkts“ lesen, um die Anwendungsbeschränkungen des Sensors zu bewerten. ■ Der Sensor ist evtl. nicht mit Motoren und TT0 Steuerungen kompatibel, die vor Juni 2004 hergestellt wurden. ■ Unter günstigen Bedingungen (im freiem Feld) beträgt die Funkreichweite des Sensors bis zu 100 m.
Tabelle A - Einstellung der Windschwelle (Hinweis 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (Hinweis 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (Hinweis 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Hinweis 1 – Position des Trimmers „Grenzwert“ (4 = Werkseitig eingegebener Wert). Hinweis 2 – Wert des Grenzwertes mit geöffneter und stillstehender Markise. Hinweis 3 – Wert des Grenzwertes während der Bewegung der Markise.
vielleicht für Ihre Gegebenheiten passend sind. Anschließend das vordere Markisenprofil mit der Hand schütteln und in starke Schwingungen versetzen; die Wirkung sollte einem heftigen Windstoß entsprechen. ■ 03. Je nach dem Ergebnis (zu empfindlich/ nicht empfindlich genug) die werkseitige Einstellung des Grenzwert-Wahlschalters ändern (Siehe Abb. 7 und Tabelle A). ■ 04. Anschließend die unter Punkt 2 ausgeführte Prüfung wiederholen.
8 - WAS TUN, WENN ... Die Markise wird infolge eines „Windalarms“ eingefahren, aber es ist kein Wind vorhanden: die Spannung der Batterien prüfen. Liegt dies unter 1,35 V müssen sie ausgetauscht werden. ENTSORGUNG DES PRODUKTS • Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam mit dieser entsorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der Automatisierung genannten Kriterien beachten.
POLSKI ■ Ważne instrukcje bezpieczeństwa: postępować zgodnie ze wskazówkami, ponieważ nieprawidłowa instalacja może spowodować poważne obrażenia ciała. ■ W celu zapewnienia bezpieczeństwa osób należy postępować zgodnie ze wskazówkami. ■ Należy przechowywać niniejszą instrukcję w celu przyszłej konsultacji.
3 - KONTROLE WSTĘPNE INSTALACJI I OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA URZĄDZENIA ■ Aby ocenić ograniczenia zastosowania czujnika należy przeczytać dane techniczne podane w rozdziale ”Parametry techniczne urządzenia”. ■ Czujnik nie jest kompatybilny ze starymi silnikami, wyprodukowanymi do miesiąca czerwca 2004 roku i z centralami sterującymi TT0. ■ W sprzyjających warunkach (na otwartej przestrzeni) zasięg radiowy czujnika osiąga nawet 100 m.
Tabela A - Ustawianie progu wiatru (uwaga 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (uwaga 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (uwaga 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Uwaga 1 – Położenie programatora „Próg” ( 4 = wartość ustawiona fabrycznie). Uwaga 2 – Wartość progu przy otwartej i zatrzymanej markizie. Uwaga 3 – Wartość progu podczas ruchu markizy. • Procedura wczytywania dodatkowych nadajników z wcześniej wczytanym nadajnikiem (rys.
■ 01. Zlecić całkowite otwarcie markizy. Po zatrzymaniu markizy, odczekać 40 sekund przed wykonaniem kolejnego kroku! ■ 02. Przed dokonaniem zmiany ustawień fabrycznych, należy sprawdzić, czy ustawienia fabryczne nie są prawidłowe. Następnie, potrząsnąć ręcznie przednią listwą markizy w sposób taki, by wystąpiły silne drgania (siła działania musi być porównywalna do siły wywołanej przez podmuch wiatru). ■ 03.
8 - CO ZROBIĆ, JEŚLI ... Jeżeli po wyświetleniu „alarmu wiatru”, system zleci manewr podnoszenia markizy, ale wiatr nie jest obecny: sprawdzić napięcie akumulatorów, jeżeli jest ono niższe od 1,35 V, należy wymienić akumulatory. UTYLIZACJA URZĄDZENIA • To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlatego też powinno zostać zlikwidowane razem z nim, stosując takie same kryteria, jak te, zamieszczone w instrukcji automatyki.
NEDERLANDS NL 1 - ALGEMENE AANBEVELINGEN ■ Belangrijke veiligheidsinstructies: neem de instructies in acht, een oneigenlijke installatie kan immers leiden tot zware letsels. ■ Voor de veiligheid van de betrokken personen is het belangrijk deze aanwijzingen op te volgen. ■ Bewaar deze instructies.
3 - CONTROLES VOORAFGAAND AAN DE INSTALLATIE EN GEBRUIKSLIMIETEN VAN HET PRODUCT ■ Lees de technische gegevens uit het hoofdstuk “Technische kenmerken van het product” door om de gebruikslimieten van de sensor te kennen. ■ De sensor is niet compatibel met oude motoren van voor juni 2004 en met de Besturingseenheden TT0. ■ Bij gunstige condities (in open veld) bedraagt het radiobereik van de sensor tot 100 m.
Tabel A - Instelling van de “wind”-drempel (opm. 1) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F (opm. 3) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 (opm. 2) 4 4 5 5 6 6 7 8 4 4 5 5 6 6 7 8 Opm. 1 – Stand van de trimmer “Drempel” ( 4 = in de fabriek ingestelde waarde). Opm. 2 – Waarde van de drempel bij geopend en stilstaand scherm. Opm. 3 – Waarde van de drempel bij bewegend scherm. of van de bijbehorende ontvanger, te volgen.
■ 01. Geef de instructie om het scherm volledig te openen. Zodra het scherm tot stilstand komt, wacht u 40 seconden alvorens de volgende stap uit te voeren! ■ 02. Voordat u de fabrieksinstellingen wijzigt, moet u nagaan of deze instellingen OK zijn zoals ze werden vastgelegd. Neem vervolgens de stang vooraan op het scherm beet met de handen en schud er hard aan zodat het hevig trilt (met een kracht die analoog is aan een windstoot). ■ 03.
8 - WAT TE DOEN ALS ... Als het systeem na een “windalarm” de instructie geeft om het hek omhoog te laten komen, maar er is geen wind: controleer de spanning van de batterijen; als die minder is dan 1,35 V, moet u de batterijen vervangen. AFDANKEN VAN HET PRODUCT • Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet dan ook samen met de automatisering worden afgedankt. Neem daarbij dezelfde criteria in acht als de criteria vermeld in de instructiehandleiding van de automatisering.
FR IT EN 1 Appendix Appendice Appendice Apéndice Anhang Załącznik Bijlage ES EN IT FR ES DE PL NL - PL DE 2 3 129 35 39,5 17,5 39,5 17,5 NL EN - Preferable position • IT - Posizione preferibile • FR - Position préférée • ES - Posición preferible • DE - Optimale Position • PL - Zalecane położenie • NL - Te verkiezen stand I
NL PL DE ES FR IT EN 4 5 6 (rubber) II
7 EN A FR BCD 3456 -- IT 0 1 EF 2 789A P ES + C D DE B PL ENGLISH –– A - Switch for regulating the threshold. B - Command for simulating the presence of wind. C - Command for simulating the absence of wind. D Command for programming. ITALIANO –– A - Switch per la regolazione della soglia. B - Comando per simulare l’esistenza del vento. C - Comando per simulare la mancanza del vento. D Comando per la programmazione. NL FRANÇAIS –– A - Sélecteur de réglage du seuil.
EN - Memorizing the sensor in the motor receiver IT - Memorizzazione del sensore nel ricevitore del motore FR - Mémorisation du capteur dans le récepteur du moteur ES - Memorización del sensor en el receptor del motor DE - Speicherung des sensors im motorempfänger PL - Wczytywanie czujnika do odbiornika silnika NL - Opslag van de sensor in de ontvanger van de motor 02 FR 01 “P” “P” X3 ES 10 sec.