Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 1890DC(S) • NR 1890DR(S) Cordless Strip Nailer Cloueuse a Bande sans fil Clavadora Inalambrica Para Strips NR1890DR(S) NR1890DC(S) DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer.
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English SAFETY — Continued 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
English SAFETY — Continued NAILER SAFETY WARNINGS WARNING – – – Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
English SAFETY — Continued 5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. 6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE RANGE. The operating environment for this device is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this temperature range. The device may fail to operate below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY REMOVED.
English SAFETY — Continued 22. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center. 23.
English SAFETY — Continued b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) Equal to or but less greater than than 25 (7.
English SAFETY — Continued 15. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
English SAFETY — Continued REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
English OPERATION NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1.
English SPECIFICATIONS 1. Cordless Strip Nailer Model Motor Applicable Nail Length Nail Loading capacity [nails] Firing mode Cycle rate [Nails/ second] Battery Model Type Voltage Include battery Weight Dimension Length × Height × Width 2. Battery Charger Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight NR1890DC(S) 47 DC Brushless 2" to 3-1/2" (50 to 90) NR1890DR(S) 37 Full sequential / Contact (Selectable) 1.
English NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR1890DC(S) or the NR1890DR(S). The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Dimensions of nails Max. .303" (7.7 mm) 3-1/2" (90 mm) 30° NR1890DC(S) Min. .266" (6.8 mm) 2" (50 mm) Paper collated strip nails Clipped-head nails .113" (2.9 mm) .131" (3.
English NR1890DR(S) Min. .286" (7 mm) Max. .3" (7.6 mm) 2" (50 mm) Plastic-collated strip nails Full-head nails 3-1/2" (90 mm) 21° .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) 14 000Book̲NR1890DC(S)̲metabo.
English ACCESSORIES DANGER ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 3 2 1 6 5 NR1890DC(S) NR1890DR(S) (LSRK) 4 1 2 3 4 5 6 7 Safety glasses....................................................................................... 1 Battery (BSL1830C) .............................................................................. 1 Battery Charger (UC18YFSL)................................................................
English OPTIONAL ACCESSORIES sold separately ○ BATTERY (BSL1830C) NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of metabo HPT. APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ ○ Floor and wall framing. Truss build-up, Window build-up. Subflooring and roof decking. Wall sheathing. Mobile home and modular housing construction. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY CAUTION ● Be sure keep the fingers away from the trigger and push lever away from the wood. ○ How to install the battery.
English (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Pilot lamp (red) Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.
English How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use.
English (3) Select Nailing operation mode (Full sequential actuation / Contact actuation) After power switch turn ON, always set in Full sequential actuation mode as initial. (Nailing operation indicator light in blue.) Light in blue To change nailing operation mode, push Nailing operation switch once. Every pushing, mode will change between “Full sequential” and “Contact”.
English Trigger Lock lever Lock position (2) Installing the battery. Do not operate the push lever or trigger while installing the battery. Free position Handle Latch ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation. The machine enters a state where the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less than 6 or 9.
English [Auto power off] When the power is turned on but the Nailer is not used for 30 minutes, the Nailer is automatically turned off. To turn on again, press the power switch. WARNING (6) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece with pulling back the feeder knob. Next, pull the trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. Never leave the Nailer with the power on. This could result in an accident. 2 Hold the trigger back and depress the push lever against the workpiece again.
English LOADING NAILS WARNING ● When loading nails into Nailer, 1) remove battery from the nailer; 2) do not pull trigger; 3) do not depress push lever; and 4) keep nailer pointed downward. 2–Action Nail Feeding! (1) Insert nail strip into the back of the magazine. ● Use nail strip of more than 10 nails. ● Use an unbroken nail strip with nails of all the same length. The Nailer is now ready to operate. Removing the nails: 1 Pull the feeder knob backward.
English ● Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. ● Before starting work, check the nailing operation switching device. This metabo HPT nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. ● Never place your face, hands or feet near firing head when using.
English 1 Set the nailing operation switch to FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Nailing operation indicator is light in blue.) 2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger and lift the tool off the wood surface completely. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as required.
English NOTE ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, CONTACT ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating bond may be broken, which will cause mis-feeding and jamming.
English (3) Install the hook on the other side and securely fasten with screw. 3 CLEARING A JAM If nails are jammed in firing head, remove it, and adjust the nailing in the following order. CAUTION ● Remove the battery from the Nailer. 1 Remove the battery from the Nailer. 2 Remove all nails. 3 Remove the M5 bolts with wrench. 3 5 Attach the magazine to the injector and tighten with the M5 bolt. NOTE ● In case of frequent jam, contact a metabo HPT authorized service center.
English MAINTENANCE NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10). WARNING ● Remove battery and all remaining fasteners from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Inspecting the magazine 1 Remove battery.
English Important notice on the batteries for the metabo HPT cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
English PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed. Nails jam. Driven nail is bent. CHECK METHOD Magazine is dirty. Check for a jam. Driver blade worn or damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Nail feeder damaged? Check for proper nails. Check position of nailing depth adjustment adjuster. Driver blade worn? Compressed air pressure has become low. Damaged internal electronics.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français SECURITE — Suite Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Français SECURITE — Suite 6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. – AVERTISSEMENT – Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR AVERTISSEMENT – – – Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des clous.
Français SECURITE — Suite CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Français SECURITE — Suite 11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. 12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Français SECURITE — Suite 5) on quitte l’aire de travail ; 6) on le transporte dans un autre endroit ; et 7) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi que tous les clous restants du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 24.
Français SECURITE — Suite a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Français SECURITE — Suite 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture. 12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de batterie à la pluie ou l’humidité. 13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts).
Français SECURITE — Suite ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3.
Français SECURITE — Suite CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 40 000Book̲NR1890DC(S)̲metabo.
Français UTILISATION REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1.
Français SPECIFICATIONS 1. Cloueuse a Bande sans fil Modèle Moteur Longueur de clous utilisables Capacité de chargement de clous [clous] Mode de déclenchement Fréquence du cycle [Clous par seconde] Modèle Batterie Type Tension batterie comprise Poids Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur NR1890DC(S) NR1890DR(S) sans balais CC 2 po à 3-1/2 po (50 – 90) 47 37 Entièrement séquentiel/par contact (Sélectionnable) 1.5 – 2 (Intermittent) BSL1830C Batterie au Li-ion CC 18 V 9.9 lbs. (4.5 kg) 10.1 lbs. (4.
Français SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NR1890DC(S) ou le NR1890DR(S). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Dimensions des clous Max. .303" (7.7 mm) 3-1/2" (90 mm) 30° NR1890DC(S) Min. .266" (6.
Français NR1890DR(S) Min. .286" (7 mm) Max. .3" (7.6 mm) 2" (50 mm) Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête 3-1/2" (90 mm) 21° .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) 44 000Book̲NR1890DC(S)̲metabo.
Français ACCESSORIES DANGER ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 3 2 1 6 5 NR1890DC(S) NR1890DR(S) (LSRK) 4 1 2 3 4 5 6 7 Lunettes de sécurité.............................................................................. 1 Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 1 Chargeur de batterie (UC18YFSL) .......................................................
Français ACCESSOIRES EN OPTION vendus séparément ○ BATTERIE (BSL1830C) REMARQUE Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de metabo HPT. APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ ○ Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre. Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction de grandes caravanes et de logements modulaires.
Français (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Avant la recharge Lampe témoin (rouge) Tableau 2 Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint Clignote pendant 0.
Français Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation.
Français Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous sont actives. (3) Sélectionner le mode de clouage (Déclenchement entièrement séquentiel/par contact) Après la mise sous tension, réglez toujours le mode de déclenchement entièrement séquentiel au début. (Le voyant de clouage s’allume en bleu.) Allumé en bleu Pour changer de mode de clouage, enfoncez le bouton de clouage une fois. À chaque pression, le mode bascule entre « Entièrement séquentiel » et « Par contact ».
Français Faites glisser le levier de verrouillage sur la position lorsque vous prévoyez utiliser le cloueur et sur la position lorsque vous ne l’utilisez pas. (2) Installation de la batterie. Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie. Gâchette Levier de verrouillage Poignée Position verrouillée Position libre ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Français [Extinction automatique] Si le cloueur est sous tension, mais n’est pas utilisé pendant 30 minutes, il s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais le cloueur sous tension. Cela pourrait provoquer un accident.
Français (9) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ LE CLOUEUR CORRECTEMENT. DOIT Bouton d’alimentation FONCTIONNER CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) retirez la batterie du cloueur; 2) ne pas tirer la gâchette; 3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 4) diriger le cloueur vers le bas.
Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 31 – 40). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT ● ● ● ● ● ● ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. ● TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Français La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le levier-poussoir ne peut être enfoncé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 6 ou 9. ATTENTION ● Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé.
Français 1 Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le voyant de clouage clignote en bleu.) 2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Français 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour. 2 Trop profond Tourner l’ajusteur. A ras (2) Retirer le crochet et la plaque du crochet. 2 Pas assez profond 3 4 5 6 Tourner l’ajusteur. A ras Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage.
Français 3 Ne pas desserrer ces vis 3 4 Éloigner le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage. ATTENTION ● NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement. ● NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre personne, pour éviter tout risque de blessure du fait d'un allumage défectueux. Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a encore de l'énergie de l'air comprimé restant à l'intérieur. 5 Fixer le magasin sur l’injecteur et serrer avec le boulon M5.
Français 2. Remisage ○ Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un milieu exposé au temps froid. Les conserver dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants. 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée.
Français Tableau d’entretien Action Pourquoi Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur fonctionne toujours correctement. et un fonctionnement efficace du cloueur. Comment Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Français PROBLÈME Le cloueur fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé. Enfoncement faible. Cycle lent. Enfoncement trop profond. Des clous sont sautés. Alimentation intermittente. Des clous se coincent. Le clou enfoncé est tordu. VÉRIFICATION Le magasin est sale. CORRECTION Nettoyant le magasin en soufflant de l’air et en l’essuyant. Vérifiez s’il y a des clous bloqués. Retirez les clous bloqués (voir pages 56 – 57).
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español SEGURIDAD — Continuación d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
Español SEGURIDAD — Continuación El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. – ADVERTENCIA – Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Español SEGURIDAD — Continuación INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Español SEGURIDAD — Continuación 10. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo. 11. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN. Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.
Español SEGURIDAD — Continuación 4) no vaya a utilizarlo, 5) abandone el área de trabajo, 6) lo traslade a otro lugar, y 7) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre del clavador. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. 24. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR CUANDO: 1) cargue los sujetadores, 2) gire el ajustador. 25.
Español SEGURIDAD — Continuación a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Español SEGURIDAD — Continuación 11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la batería en lugares en los que la temperatura pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha temperatura, como dentro de una caja metálica o un auto. 12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la batería a condiciones de lluvia a humedad. 13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 14.
Español SEGURIDAD — Continuación 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
Español SEGURIDAD — Continuación ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 71 000Book̲NR1890DC(S)̲metabo.
Español OPERACIÓN NOTA La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMBRE DE LAS PIEZAS 1.
Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora Inalambrica Para Strips Modelo Motor Longitud del clavo aplicable Capacidad de carga de clavos [clavos] Modo de disparo Velocidad del ciclo [Clavos/segundo] Modelo Batería Tipo Voltaje Incluida batería Peso Dimensiones Largo × Alto × Ancho 2.
Español SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos metabo HPT para el NR1890DC(S) o el NR1890DR(S). El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Dimensiones de los clavos Max. .303" (7.7 mm) 3-1/2" (90 mm) 30° NR1890DC(S) Min. .266" (6.
Español NR1890DR(S) Min. .286" (7 mm) Max. .3" (7.6 mm) 2" (50 mm) Clavos colocadas en ristra de plástico. Clavos con cabeza completa. 3-1/2" (90 mm) 21° .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) 75 000Book̲NR1890DC(S)̲metabo.
Español ACCESORIOS PELIGRO ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 3 2 1 6 5 NR1890DC(S) NR1890DR(S) (LSRK) 4 1 2 3 4 5 6 7 Gafas protectoras ................................................................................. 1 Batería (BSL1830C) .............................................................................. 1 Cargador de baterías (UC18YFSL) ....................................
Español ACCESORIOS OPCIONALES vendido aparte ○ BATERÍA (BSL1830C) NOTA Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de metabo HPT. APLICACIONES ○ ○ ○ ○ ○ Construcción de pisos y paredes. Entramado y construcción de ventanas. Refuerzo de pisos y techos. Recubrimiento de paredes. Construcción de casas móviles y viviendas modulares.
Español (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Antes de la carga Lámpara piloto (rojo) Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo (Apagada durante 0.
Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado.
Español Bajo la condición de “Interruptor de alimentación ENCENDIDO”, las siguientes funciones estarán activas. (3) Selección del modo de operación de clavado (Actuación totalmente secuencial/Actuación por contacto) Luego de colocar el interruptor de alimentación en ENCENDIDO, siempre se establece el modo de accionamiento en totalmente secuencial, al igual que de forma inicial. (Indicador de operación de clavado iluminado en azul).
Español Deslice la palanca de bloqueo hasta la posición cuando la clavadora vaya a usarse, y en la posición cuando no se esté usando. (2) Instalación de la batería. No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar la batería. Gatillo Palanca de bloqueo Posición de bloqueo Asidero Enganche Batería Posición libre Pulsador Insertar Sacar (3) Active el interruptor de energía. ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Español [Apagado automático] Cuando la alimentación está activada pero la clavadora no se usa por 30 minutos, la clavadora se apaga automáticamente. Para encenderla de nuevo, presione el interruptor de alimentación. ADVERTENCIA Nunca deje la clavadora con la alimentación activada. Esto podría resultar en un accidente.
Español (9) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ EL CLAVADOR DEBERÁ ADECUADAMENTE. Pomo alimentador FUNCIONAR CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) Remueva la batería de la clavadora; 2) no tire del gatillo; 3) no apriete la palanca de empuje; y 4) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 62 – 71). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ADVERTENCIA ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. ● Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Español La máquina emplea un mecanismo de prevención para el funcionamiento sin carga. La marca entra en un estado en el que la palanca de empuje no puede ser empujada hacia arriba. Este mecanismo se activa si el almacén no está cargado con clavos o cuando el número de clavos es inferior a 6 ó 9. PRECAUCIÓN ● Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca de empuje contra la madera cuando la palanca esté bloqueada.
Español 2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una punta. 4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. NOTA Las operaciones 2 y 3 deben realizarse con una diferencia máxima de dos segundos.
Español 2 Si las clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta. (1) Fije la unidad principal de forma segura y quite el tornillo con una llave allen. 2 Demasiada profundidad 2 Poca profundidad 3 4 5 6 Gire el ajustador. A ras Gire el ajustador. A ras El ajuste se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Español 3 No afloje estos tornillos 4 Saque el cartucho del cabezal de disparo y elimine el atasco. 3 PRECAUCIÓN ● NUNCA golpee la hoja del motor. ● NUNCA apunte con la herramienta hacia usted mismo o a otra persona, para evitar riesgos de lesión física por un disparo inadecuado. Hasta si la batería se remueve de la clavadora, hay energía de aire comprimido restante en su interior. 5 Acople el cartucho al inyector y apriételo con el perno M5.
Español 2. Almacenamiento ○ No guarde la Clavadora, la célula de combustible ni la pila en lugares fríos. Guarde las piezas en un lugar cálido. ○ Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible y la pila en un lugar seco y cálido. Manténgase fuera del alcance de los niños. 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT. Etiqueta de precaución 4.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Evitar atascos. PARA CÓMO Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Resolución de problemas del operador La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a continuación.
Español PROBLEMA La clavadora opera, pero no se expulsa ningún clavo. Accionamiento débil. Ciclo lento. Los clavos se clavan demasiado profundos. Se omiten clavos. Alimentación intermitente. Los clavos se atascan. El clavo clavado está doblado. MÉTODO DE COMPROBACIÓN El cartucho está sucio. Busque si hay atascos. ¿La hoja del motor está gastada o dañada? ¿El resorte de la cinta está dañado o debilitado? ¿El alimentador de clavos está dañado? Compruebe si los clavos son los correctos.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.