User Manual

FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-182 DB
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER/ ÉTEINDRE L UNITÉ
TURNING ON/OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTING FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
RADIOFM RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ENREGISTREUR DE CASSETTE RADIO CD
PORTABLE DAB+/FM AVEC BLUETOOTH
DAB+/FM PORTABLE CD RADIO CASSETTE
RECORDER WITH BLUETOOTH
GRAVADOR DE RÁDIO CD PORTÁTIL DAB+/FM
COM BLUETOOTH
DAB+/UKW RADIO MIT CD-SPIELER,
KASSETTENREKORDER UND BLUETOOTH
FR GB
PT
DE
1. Bouton de VOLUME
2. A󰀩cheur LCD
3. Bouton TUNING (syntonisation);
Conrmer la sélection/ les réglages
4. SOURCE: Veille; Pour
sélectionner le mode source: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Ecouter la radio
préréglée
6. / : Fonction de couplage
Bluetooth; Lecture/ Pause
7. PROG.: Répétition/ Programme
8. Recherche automatique
9. : Mémoire/ Arrêter la lecture
10. Trappe cassette
11. MENU : Pour accéder au menu
principal; Touche recherche arrière
12. Prise casque
13. Microphone
1. Volume control
2. LCD display
3. TUNING knob; Conrm the
selection/ settings
4. SOURCE: Standby; To select
function mode: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET button: Listen the preset
stations
6. / : Bluetooth pairing function;
Play/ Pause
7. PROG.: Repeat; Program
8. Auto scan
9. : Memory; Stop playback
10. Cassette compartment
11. MENU : To access the main
menu; Skip backward
12. Phones jack
1. Botão rotativo VOLUME
2. Visor LCD
3. Botão rotativo TUNING
(sintonização); Conrmar a seleção/
denições
4. SOURCE: Espera; Para
selecionar a fonte: CD, TAPE, BT,
AUX, DAB, FM
5. PRESET: Escutando estações
memorizadas
6. / : Função de emparelhamento
Bluetooth; Leitura/ Pausar
7. PROG.: Repetição/ Programação
8. Análise automática
9. : Memória; Parar reprodução
10. Compartimento da ta cassete
11. MENU : Para aceder o menu
principal; Recuar
12. Tomada para auriculares
1. VOLUME Knopf
2. LCD-anzeige
3. TUNING-Rädchen
(Sendereinstellung); Bestätigen und
Optionen-Menü ö󰀨nen
4. SOURCE: Standby; Modus
auswählen: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET: Aufrufen gespeicherter
sender
6. / : Bluetooth-Kopplung;
Wiedergabe/ Pause
7. PROG.: Wiederholen/ Programm
8. Auto-scan
9. : Speicher; Wiedergabe beenden
10. Kassettendeck
11. MENU : Hauptmenü ö󰀨nen;
Auswahl zurück
12. Kopf- / Ohrhörerbuchse
14. Entrée auxiliaire (AUX IN)
15. INFO : Pour consulter les
informations de service; Touche
recherche avant
16. Poignée
17. Antenne télescopique
18. Haut-parleur
19. Compartiment CD
20. Touches de l'enregistreur cassette
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT : Arrête la
cassette/ ouvrir le compartiment
cassette
F.FWD : Avance rapide
REWIND : Rembobinage rapide
PLAY : Lecture
RECORD : Enregistrer
21. Prise d’alimentation CC
22. Compartiment à piles
13. Microphone
14. AUX IN jack
15. INFO : To preview further
information; Skip forward
16. Carrying handle
17. Telescopic antenna
18. Speaker
19. CD compartment
20. Cassette recorder keys:
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT : Stop the tape/
open the cassette compartment
F.FWD : Fast forward
REWIND : Fast rewind
PLAY : Play
RECORD : Record
21. DC IN jack
22. Battery compartment
13. Microfone
14. Tomada de entrada AUX
15. INFO : Para rever as
informações de serviço; Avançar
16. Pega
17. Antena telescópica
18. Altifalante
19. Compartimento para CD
20. Botões de gravação de ta cassete:
PAUSE : Pausar
STOP/ EJECT : Para a ta/
abre o compartimento da ta
cassete
F.FWD : Avançar rápido
REWIND : Rebobinar rápido
PLAY : Inicia a reprodução
RECORD : Gravar
21. Tomada DC IN
22. Compartimento para pilhas
13. Mikrofon
14. AUX-eingang
15. INFO : Informationen des
Dienstes anzeigen; Auswahl vor
16. Traggri󰀨
17. Teleskopantenne
18. Lautsprecher
19. CD-fach
20. Wiedergabetasten kassettendeck:
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT :
Kassettenwiedergabe beenden /
Kassettendeck ö󰀨nen
F.FWD : Vorspulen
REWIND : Zurückspulen
PLAY : Wiedergabe starten
RECORD : Aufnahme
21. Stromanschluss
22. Batterie-Fach
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Appuyez et maintenez pour éteindre l’unité.
In standby mode, press to turn on the unit.
Press and hold to turn o󰀨 the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
Pressione e segure o botão para desligar o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Halten Sie die -Taste gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o modo CD, TAPE, BT, AUX (ENTRADA AUXILIAR), DAB, FM.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur
Auswahl von CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM (UKW)-Modus.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez le bouton VOLUME dans le
sens horaire/ anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME knob clockwise or
anti-clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME em
sentido horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME
Drehknopf.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode DAB.
La radio commencera la recherche automatique des stations DAB/DAB+ si
c’est la première fois que l’unité est utilisée. L’a󰀩chage passe à “Recherche ...”.
Une barre de progression montrera la progression de l’analyse et le nombre de
stations trouvées pendant la recherche sera également a󰀩chée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à di󰀨user. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible de rechercher manuellement les stations
en appuyant et en maintenant le bouton SCAN.
3. Tournez la molette TUNING pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est a󰀩chée, appuyez sur la molette SELECT pour
conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
Remarques:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Pas de station»
apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use the unit. The
display will change to “Scanning……”. A progress bar will show the progress of
the scan and the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB/DAB+ radio station list is stored in the memory and so the
next time you switch your radio on, the station search does not take place. It
is possible to scan manually for stations by press and hold the SCAN button.
3. Rotate TUNING to select through the list of stations.
4. When the desired station is displayed, press the SELECT knob to conrm. There
will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
Notes:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “DAB No Station” appears in the
display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar o modo DAB. O rádio
iniciará a busca automática das estações DAB/DAB+ se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning……” (Sintonizar ......). Uma barra
de progresso mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB/DAB+ é armazenada na memória e, assim,
na próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É
possível procurar estações manualmente, ao premir e segurar o botão SCAN.
3. Gire o botão TUNING para selecionar através da lista de estações.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT para
conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE zur Auswahl des DAB-Modus. Beim
erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Suchlauf.. “. Ein
Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl
der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender
ein und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in
numerischer und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Halten Sie die
SCAN-Taste gedrückt, um manuell nach Sendern zu suchen.
3. Drehen Sie den TUNING-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann
mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „ Kein Empfang “.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
En mode radio FM, tournez la molette TUNING pour une recherche manuelle.
Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour choisir le mode FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Appuyez sur le bouton pour accéder au mode de stockage des préréglages.
4. Utilisez la molette TUNING pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide»
s’a󰀩chera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence FM ou le nom radio
DAB s’a󰀩chera.
5. Appuyez sur la molette SELECT pour sauvegarder. “ Mem.sé X Memorisé ” sera
a󰀩ché («X» correspond au numéro de la présélection).
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
Mémorisation automatique
Tenez la touche SCAN en mode FM et l’appareil localisera et sauvegardera
automatiquement les stations de fortes puissances. Lorsque vous mémorisez
sur une station déjà préréglée, celle-ci sera e󰀨acée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
In FM radio mode, rotate TUNING knob to tune manually. Press SCAN button once
to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
Manual storage
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Select a radio station.
3. Press button to enter preset store mode.
4. Use TUNING knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be showed.
5. Press SELECT knob to save it. “Preset x Stored” will be displayed (x is for preset
number).
6. Repeat step 2-5 to store other stations.
Automatic storage
Press and hold SCAN button in FM mode, the unit will automatically locate and
save the strong stations. When you store on a channel already been preset, the
previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING para sintonizar manualmente.
Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações
DAB/DAB+.
Armazengem manual
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar o modo FM ou DAB.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Premir o botão para entrar no modo de armazenamento predenido.
4. Utilize o botão TUNING para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido
armazenada, a frequência FM ou o nome de rádio DAB será exibida.
5. Pressione o botão SELECT para salvá-la. “Preset x Stored”será exibido (x é
para o número onde foi armazenada).
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Memorização automática
Mantenha SCAN pressionada por alguns segundos no modo FM, a unidade
irá sintonizar e salvar automaticamente as estações com sinal forte. Quando
você armazena ou tiver armazenado estações, as estações anteriores serão
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Wählen Sie im FM Radiomodus mit TUNING die manuelle Sendersuche aus.
Drücken Sie einmal SCAN, um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+ Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB -Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Drücken Sie die Taste , um die Einstellungen für das Speichern von Sendern
aufzurufen.
4. Verwenden Sie den TUNING-Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen,
wird “Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-
Frequenz oder der DAB-Radioname angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
“Gespeichert X Speicher” wird angezeigt (x steht für voreingestellte Nummer).
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern
Halten Sie die SCAN-Taste im FM-Modus. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
1. Appuyez sur PRESET une fois, «Mémor. préprog.» sera a󰀩ché, puis tournez la
molette TUNING pour sélectionner votre station souhaitée.
2. Appuyez sur la molette SELECT pour conrmer votre choix.
1. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate TUNING knob
to select your desire station.
2. Press SELECT to conrm your selection.
1. Pressione PRESET uma vez, “Preset Recall (Estações armazenadas)” será
exibido, então use o botão TUNING para selecionar a estação desejada.
2. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção.
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit
seront synchronisées automatiquement à celles di󰀨usées par le service DAB en
mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de
dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. En mode TAPE, AUX, DAB, FM, appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le
enfoncé pour accéder au menu principal.
2. Tournez la molette SELECT pour faire déler le menu jusqu'à <Système>,
appuyez sur la molette SELECT pour accéder à cette option.
3. <Heure> s'a󰀩chera sur l’écran, appuyez à nouveau sur SELECT pour accéder
au menu de réglage de l'heure.
4. <Régl. heure/date> s'a󰀩chera, appuyez à nouveau sur SELECT pour accéder
à cette option, les chi󰀨res des heures clignoteront. Utilisez la molette SELECT
pour régler la l’heure et date. (Tournez la molette SELECT pour régler le
paramètre puis appuyez sur la molette SELECT pour conrmer.)
Lorsque vous conrmez la date. “Heure Enregistré” s’a󰀩chera et l’a󰀩chage
reviendra à <Régl. heure/date>. Vous pouvez maintenant utiliser la molette
SELECT pour régler les éléments suivants:
- Réglage du système horaire: Réglage du format 12/24 heures.
- Régl. format date: JJ-MM-AAAA ou MM-JJ-AAAA
- MAJ Automatique
MAJ via FM: Mise à jour de l’heure depuis le FM
MAJ via DAB: Mise à jour de l’heure depuis le DAB
Toute MAJ: Mise à jour de l’heure depuis FM ou DAB.
Pas de MAJ: A󰀩che l’heure du réglage du système.
Remarque: Lorsque vous e󰀨ectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will
synchronise automatically to that broadcast by the DAB service in 24 hour mode,
which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time and date
manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. In TAPE, AUX, DAB, FM mode, press and hold the MENU button to access
main menu.
2. Rotate the SELECT knob to scroll to <System>, press SELECT knob to enter
this option.
3. <Time> is displayed, press SELECT again to enter time setting menu.
4. <Set Time/Date> is displayed, press SELECT again to enter this option, the hour
digits will ash. Use the SELECT knob to set the time and date. (Rotate SELECT
knob to adjust the setting; then press SELECT knob to conrm.)
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the display returns to
<Set Time/Date>. You can now use SELECT knob to set followings:
- Set Hour System: 12/24 hour clock display;
- Set Date Format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY
- Auto update:
Update from FM: Time update from FM.
Update from DAB: Time update form DAB/DAB+
Update from Any: Time update from FM or DAB/DAB+.
No Update: Show the time from system setting
Note: When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu produto será
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no modo 24
horas, e com a hora de Verão, portanto, não há necessidade de denir manualmente
a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. No modo de TAPE, AUX, DAB, FM, prima e segure o botão MENU para aceder
ao menu principal.
2. Gire o botão SELECT para se deslocar para <System> (Sistema), prima o botão
SELECT para entrar nesta opção.
3. <Time> (Hora) é exibido, prima novamente SELECT para entrar no menu de
denição da data e hora.
4. <Set Time/Date> (Denir hora/data) é exibido, prima novamente SELECT para
entrar nesta opção, os dígitos da hora irão piscar. Utilize o botão SELECT para
denir a hora e a data. (Gire o botão SELECT para ajustar a conguração; depois
prima o botão SELECT para conrmar.)
Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e o visor retorna
para “Set Time/Date” (Denir hora/data). Pode agora utilizar o botão SELECT para
denir os passos seguintes:
- Denir a hora do sistema: Relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
- Auto update (Atualização automática)
Update from FM (Atualizar a partir da rádio FM): Atualiza a hora a partir do FM.
Update from DAB (Atualizar a partir de DAB): Atualiza a hora a parir do DAB/DAB+
Update from Any (Atualizar a partir de Qualquer Origem): Atualiza a hora a parir do
FM ou DAB/DAB+.
No Update (Não atualizar): Exibe a hora denida nas congurações de sistema.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die MENU-Taste gedrückt im TAPE, AUX, DAB, FM (UKW) modus,
um das Hauptmenü zu ö󰀨nen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <System> und drücken Sie
dann zum Bestätigen auf den SELECT-Regler.
3. Im Display erscheint die Anzeige <Uhrzeit>; drücken Sie den SELECT-Regler
erneut, um die Zeiteinstellungen aufzurufen.
4. Es erscheint die Anzeige <Zeit/Datum einstellen>; drücken Sie erneut den
SELECT-Regler, um die Option auszuwählen. Die Stundenzi󰀨ern fangen an zu
blinken. Stellen Sie Uhrzeit und Datum mit dem SELECT-Regler ein. (Drehen Sie
SELECT zum Einstellen der Werte und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.)
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display Uhrzeit Gespeichert“ und
das Display kehrt zur Einstellung <Zeit/Datum einstellen> zurück. Sie können mit
dem SELECT-Regler folgende Einstellungen vornehmen:
- Stundensystem einstellen: 12-/24-Stundenformat.
- Datumsformat einst.: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
- Autom. Update
Update von FM: Uhrzeit wird über UKW aktualisiert.
Update von DAB: Uhrzeit wird über DAB/DAB+ aktualisiert.
Update alle: Uhrzeit wird entweder über UKW oder DAB/DAB+ aktualisiert.
Kein Update (Keine Aktualisierung): Die über die Systemeinstellung eingestellte
Uhrzeit wird angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler vor
Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich um deren
fachgerechtes Entsorgen kümmern.
Remarques:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chau󰀨ez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
Notes:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
Observaçãos:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionamento
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a
apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
Hinweis:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen werden.
Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät während
längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen
oder gleichwertigen Batterie.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
Les adaptateurs secteurs fournis doivent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que l’appareil
fonctionne sur les piles.
Remarque: Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée
ou l’appareil n’a aucune activité, il passe automatiquement en mode veille après 15
minutes. (Sauf en mode radio)
UTILISATION SUR PILES
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 6 piles 1.5V, LR14/UM2/ “C” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o󰀨 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
not playing, the unit will automatically switch to Standby mode after 15 minutes.
(except radio mode)
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o󰀨 the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 6x1.5V, LR14/UM2/ “C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE CORRENTE
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
Observação: Para poupar energia, quando a reprodução tiver chegado ao m ou
nada está a ser reproduzido, a unidade irá mudar automaticamente para o modo
de espera após 15 minutos. ( exceto no modo de rádio)
UTILIZAÇÃO DAS PILHAS
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão na área
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 6 pilhas
de 1,5V, LR14/UM2/“C” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
GEBRAUCH DES NETZSTROMADAPTERS
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des Gerätes
getrennt werden.
Hinweis: Das Gerät aktiviert 15 Minuten nach Ende der Wiedergabe bzw. ohne
Wiedergabe automatisch den Standby-Modus, um Energie zu sparen.(Außer
Radiomodus)
BATTERIEBETRIEB
1. Ö󰀨nen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten
Bereich der Abdeckung drücken und dann die Abdeckung anheben und
herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen Sie 6x1,5V Batterien
des Typs LR14/UM2/„C“ gemäß den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS
REVIEWING MORE INFORMATION
REVER MAIS INFORMAÇÕES
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
ECOUTER UN CD
LISTENING TO CD
UTILIZANDO O CD
ÉCOUTER UNE CASSETTE
LISTENING TO THE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
MENU DE CONFIGURATION
SETTING MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings or available information
for the station you are listening.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade ou informações disponíveis para a estação que está a ouvir.
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode BT.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MUSE M-182DB »
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour
les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de
passe, utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion. Vous entendrez une voix vous indiquant que le couplage a réussi.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth,appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour déconnecter
l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus pour
établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il di󰀨usera du son par le biais de l'enceinte M-182 DB.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume par VOLUME au niveau désiré. Vous pouvez également
régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 DB" est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select BT mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE M-182DB” from
the Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for
detailed operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”.
Some Bluetooth devices will ask you to accept the connection. You will hear an
indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, press and hold the button to disconnect current device rst and follow the
steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-182 DB’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume by using VOLUME knob. You can also adjust the volume
on the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 DB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
O nome Bluetooth
®
e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo BT.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE M-182DB" na
Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite
uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. Você ouvirá um aviso sonoro quando o emparelhamento for
bem sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, Prima e segure o botão para desconectar o dispositivo atualmente
conectado primeiro, e então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-182 DB.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Utilize o botão rotativo VOLUME para regular o volume. Você também poderá
ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 DB » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode CD.
2. Ouvrez la porte de CD.
3. Insérez le disque, face imprimée vers le haut, puis refermez le compartiment.
4. Après quelques secondes, la lecture commence automatiquement.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche . L'a󰀩chage
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
ARRÊT
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'a󰀩chera sur l'écran).
SAUT DE PLAGE / RECHERCHE RAPIDE
1. Appuyez sur pour passer à la piste suivante.
2. Appuyez sur la touche pour lire la piste précédente.
3. Tenez la touche ou appuyée pour une recherche rapide.
RÉPÉTER
Pendant la lecture du disque, appuyez plusieurs fois sur la touche pour
sélectionner un mode de lecture: Rep one, Rep all.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROG., “P-01" s'a󰀩chera
sur la partie supérieure de l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez
sur la touche PROG. pour conrmer.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche .
ERREUR DISQUE
Remarque: Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou si celui-ci est placé
à l’envers, « NO DISC » s’a󰀩chà l’écran. Si cela se produit, nettoyez le disque,
insérez le disque correctement ou essayez un autre disque.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Débranchez l'adaptateur secteur de la prise secteur et
rebranchez-le.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select CD mode.
2. Open the CD door.
3. Insert the disc with the label facing up and then close the compartment.
4. After a few seconds, playback starts automatically.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. The display will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP/FAST SEARCH
1. Press to skip forward to next song.
2. Press button to play the previous song.
3. Press and hold or to search quickly within a track.
REPEAT
Press button repeatedly to select a play mode: Rep one, Rep all.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG. button. “P-01” will show on display.
2. Press / to select a desired track and press PROG. button to conform.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback.
5. To cancel program playback, press button twice.
DISC ERROR
Note: If the disc is dirty, damaged or unreadable or if it is placed upside down, “NO
DISC” is displayed. If this happens, clean the disc, insert the disc correctly or try
another disc.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o󰀨 the unit. Disconnect the AC adaptor from AC outlet and reconnect it
again.
2. Clean your CD disc.
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo CD.
2. Abra a porta do CD.
3. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e volte
a fechar o compartimento.
4. Depois de alguns segundos, a leitura começa automaticamente.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão . O ecrã irá piscar.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco
irá parar. (O número total de faixas será exibido na tela).
AVANÇAR/ RECUAR PROCURA
1. Pressione para pular para a faixa seguinte.
2. Pressione o botão para reproduzir a faixa anterior
3. Mantenha ou pressionado para realizar uma busca rápida dentro da
faixa.
REPETIR
Prima o botão repetidamente para seleccionar um modo de reprodução: Rep
one, Rep all.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG.. "P-01" irá aparecer
no ecrã.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o
botão PROG. para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes.
ERRO DO DISCO
Observação: Caso o disco esteja sujo, danicadoou ilegível, ou tenha sido
colocado de cabeça para baixo, o texto “NO DISC” será exibido na tela. Caso isso
ocorra, limpe o disco, e volte a colocá-lo de maneira correta ou tente outro disco.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Desconecte o adaptador CA da tomada e reconecte-o
novamente.
2. Limpe o seu CD.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode TAPE.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour avancer ou rembobiner rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre la lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
ENREGISTREMENT DEPUIS LA CD/BT/AUX/RADIO (DAB/FM)
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode BT, démarrez la lecture à partir de votre appareil Bluetooth.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement
depuis le CD, le Bluetooth, la source auxiliaire ou la radio dans chaque mode
respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre l’enregistrement.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
1. When the unit is on, press SOURCE button repeatedly to select TAPE mode.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
4. Adjust the volume to desired level.
5. Press or to fast forward or rewind the cassette.
6. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
7. To stop playing, press .
RECORDING FROM CD, BT, AUX, RADIO (DAB/FM)
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In BT mode, start playback from your Bluetooth device.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
3. Press together with the button to start recording from CD, Bluetooth,
auxiliary source or radio in the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release
button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, press SOURCE button repeatedly to select TAPE
mode, press to rewind the tape to search your recording, then press to
listen.
Recording from the built-in microphone
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select TAPE mode.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
3. Press together with the button to start recording the voice.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release
button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, press to rewind the tape to search your recording,
then press to listen.
Note: The built-in microphone is located at front of the cassette recorder. Place the
recorder near the sound source to be recorded.
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo TAPE.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para avançar ou rebobinar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE CD/BT/AUX (AUXILIAR)/RADIO (DAB/
FM)
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
No modo BT, inicie a reprodução a partir do seu dispositivo Bluetooth.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do CD,
Bluetooth, fonte auxiliar ou rádio no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo TAPE. e pressione para rebobinar a ta, e então
pressione para escutar.
Gravar a partir do microfone embutido
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo TAPE.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação de voz.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, e pressione para rebobinar a ta, e então
pressione para escutar.
Nota: O microfone embutido está localizado na frente do gravador de cassetes.
Coloque o gravador perto da fonte de som a ser gravado.
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode TAPE. Appuyez sur pour rembobiner la cassette an
de rechercher votre enregistrement, puis, appuyez sur pour écouter.
Enregistrement à partir du microphone intégré
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode TAPE.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement
vocal.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre la lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur pour rembobiner la cassette
an de rechercher votre enregistrement, puis, appuyez sur pour écouter.
Remarque: Le microphone intégré est situé à l’avant de l’enregistreur cassette.
Placez l’enregistreur près de la source sonore à enregistrer.
1. En mode FM ou DAB, tenez la touche MENU pour entrer dans le menu de
conguration.
2. Tournez la molette TUNING pour faire déler jusqu’à ce que l’une des options
soit disponibles.
Remarques:
- Le symole “ “ s’a󰀩che à côté du réglage actuel.
- Lorsque vous e󰀨ectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton MENU
pour revenir à l’étape précédente.
Menu de paramètres FM
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stéréo” et “Mono” pour la radio FM.
Régl. recherche
Choisissez «Toutes les stations» ou «Station forte» pour sélectionner le mode de
recherche lors de la syntonisation des stations de radio.
Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations disponibles.
Station forte: La recherche automatique ne situe que les recherches au signal fort.
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure, Langue, Régl.
en usine, Version logiciel.
• Heure
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Régl. en usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB/DAB+
Recherche
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB/DAB+ recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l'antenne ou de
l'appareil, an d'améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou de
la fréquence.
Ecrêter (Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles)
Cette fonction peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la
liste des stations. Tournez la molette SELECT pour faire déler jusqu'à <oui> , et
appuyez sur SELECT pour conrmer
Système
Reportez-vous aux opérations sous "Menu de réglage FM".
1. In FM or DAB mode, press and hold MENU to enter into setting menu.
2. Rotate TUNING knob to scroll to one of the available options.
Notes:
- The “ ” will be displayed next to the current setting.
- When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
FM Setting Menu
Audio setting
To select between “Stereo” and “Mono” for the FM radio.
Scan setting
To choose “All stations” or “Strong stations” to select the search mode when scan
radio station.
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations: The automatic search only locates at strong stations.
System
To select the system setting options: Time, Language, Factory Reset, SW Version.
• Time
You can adjust the time and date setting.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset
To restore to factory default settings.
• SW Version (software version)
To review the current software version.
DAB/DAB+ Setting Menu
Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
Prune Invalid (remove stations that are listed but unavailable)
This function can remove all invalid stations indicated in the station list. Rotate
SELECT knob to scroll to <yes>, and press SELECT to conrm.
System
Please refer to the system of FM Setting Menu.
System (Sistema)
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Time (Hora), Language
(lingual), Factory Reset (Congurações de Fábrica), SW Version (Versão do Sistema).
• Time (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data.
• Language (lingual)
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset (Congurações de Fábrica)
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• SW Version (Versão do Sistema)
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB/DAB+
Scan (Sintonia)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB/DAB+ a receber.
Manual Tune (Sintonia Manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da unidade,
para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou frequências.
Prune Invalid (Remova as estações que estão listadas mas não estão
disponíveis.)
Esta função pode remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações.
Gire o botão SELECT para se deslocar para <yes> (sim), e prima SELECT para
conrmar.
System (Sistema)
Consulte as operações em "Menu de conguração de FM".
1. No modo FM ou DAB, mantenha pressionado MENU para entrar no menu de
congurações.
2. Gire o botão TUNING para uma das opções disponíveis.
Notas:
- O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
- Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar ao
passo anterior.
Menu de Congurações FM
Audio setting (Congurações de áudio)
Para selecionar entre “Stereo ” e “Mono” para o rádio FM.
Scan setting (Congurações de Sintonia)
Para escolher “All stations” (todas as estações) ou “Strong station“ (estações com
sinal forte) para selecionar o modo de sintonização de estações de rádio.
All stations (Todas as estações): A busca automática listará todas as estações
disponíveis.
Strong station (Apenas estações potentens): A busca automática listará apenas
estações com sinal potente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open
the device, there is no party inside for the user. Refer all
servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
The Caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
IMPORTANT
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
IMPORTANT
- Use the apparatus only in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
UTILISATION D’UN CASQUE/ D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES
(NÃO INCLUSO)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICATION
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX mode.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE várias vezes para entrar no modo AUX.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit's speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
ALIMENTATION:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Piles: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’ POWER
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 0 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
POWER SUPPLY:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batteries: 9V 6 x 1,5 V type UM-2/LR14/ ‘C’
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 0 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may a󰀨ect range of device)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Design and Specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Pilhas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 0 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
RÁDIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NETTOYAGE
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de
le nettoyer.
- Utilisez un chi󰀨on doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l’arrière ou sur les côtés de l’appareil.
- L’utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d’alcool peut endommager
l’appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l’appareil, débranchez immédiatement ce dernier
et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
- N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
- Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
- N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
- Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
- Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀨on Procédez du centre
vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après
la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Verier le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer
des rayures sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous
remarquez un relâchement sur la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant
de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'e󰀨acement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette
après l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à
la saleté des parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques,
galet presseur et cabestan). Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et
nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d’alcool.
CLEANING
CAUTION: Disconnect this device from any power source before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on discs
- Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
- Do not place more than one disc in the disc compartment.
- Do not try to open the disc compartment during playing.
- Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
- If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperature
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or
worse yet, the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to
tighten it up before you insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o󰀨 the plastic tabs on the cassette tape after
recording with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again,
cover the tab opening with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are
in contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this
case, open the cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
- Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado
- Não coloque mais do que um disco no compartimento.
- Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
- Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
- Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixa
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas- Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda
pior, a ta poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize
um lápis para apertá-la antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de
plástico da ta cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra
ferramenta pontiaguda. Para gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da
aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a ou sujidade
nas partes que estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas,
agulha); neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão
embebida em álcool.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Senderspeicher“.
Wählen Sie dann mit dem TUNING-Regler den gewünschten Sender aus.
2. Betätigen Sie den SELECT Knopf um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
SETUP-MENÜ
1. Halten Sie im FM- oder DAB-Modus MENU, um in das Einstellungsmenü zu
gelangen.
2. Drehen Sie den TUNING-Regler, um eine der verfügbaren Optionen auszuwählen.
Hinweis:
- Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
- Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU, um
zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM (UKW) Einstellungsmenü
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo“ und „Mono“.
Suchlauf-Einstellung
Wählen Sie „Alle Sender“ oder „Kräftige Sender“ als Suchmodus für die Sendersuche.
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
RKD-5018DT IB MUSE 001 REV0.indd 1RKD-5018DT IB MUSE 001 REV0.indd 1 2022/8/8 14:52:002022/8/8 14:52:00

Summary of content (2 pages)