M18 CCS55 Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijâm oriěinâlvalodâ Originali instrukcija Algu
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save these instructions! English 24 Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und aufbewahren! Deutsch 28 Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretie
I II III IV V VI VII VIII IX 90° X Aufnahme aufschrauben XI Accessory Zubehör Accessoires Accessorio Accessorio Acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτήματα Aksesuar Příslušenství Príslušenstv Wyposażenie Azokat a tartozékokat Oprema Piederumi Priedas Tarvikud Äîïîëíèòåëü Аксесоари Accesoriu ополнителна опрема Комплектуючі الملحق
1. 2. 1. 2.
78-100 % I 55-77 % 33-54 % 10-32 % <10 % 7
1. II 1 2 2.
3. EN 847-1 II 4.
5. II 1 2 6.
III Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta Μονωμένη επιφάνεια λαβής İzolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna površina Izolirana površina za držanje Izolēta satveršanas
STOP START 1 III 2 For safety reasons this power tool is fitted with a switch lock and the On-/Off switch cannot be locked in the „On“ position Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht arretieren. Pour des raisons de sécurité, l‘outil électrique est doté d‘un verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en marche et d‘arrêt ne peut pas s‘enclencher.
IV Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
1. 2. IV 3.
1. 2. V 3. 4.
1. 2. VI 1 2 3. 45° 0° x cm x cm Carry out a test cut Probeschnitt durchführen Effectuer une coupe d‘essai Effettuare un taglio di prova Efectuar corte de prueba Efectuar experiências de corte Proefsnede maken 16 Foretages et prøvesnit Foreta prøvekutt Gör ett provsnitt! Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική τομή. Deneme kesmesi yapın Proveďte zkušební řez. Vykonať skušobný rez.
1. 2. START VII 1 2 3. 2. 45 ° 4. 0° STOP 5.
1. VIII 0° > 0° 2. 3. START 1 2 4. 18 5. 6.
A VIII B max.
1. VIII 2.
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is necessary, use the correction screw. Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de base par rapport à la lame de scie s’avère nécessaire, il convient alors d’avoir recours à la vis de correction.
90° 90° 3. IX 90° 4.
Aufnahme aufschrauben X AS ...
TECHNICAL DATA Circular saw Production code GB No-load speed Saw blade dia. x hole dia Saw blade thickness Blade teeth Max. Cutting depth at 90° / 45° Battery voltage Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Recommended Ambient Operating Temperature Recommended battery types Recommended charger Noise information Measured values determined according to BS EN 62841.
Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
WORKING INSTRUCTIONS Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips. TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. SPECIFIED CONDITIONS OF USE Transportation of those batteries has to be done in accordance with This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately local, national and international provisions and regulations. in wood. The user can transport the batteries by road without further requirements.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU and the following harmonized standards have been used. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLS CAUTION! WARNING! DANGER! Please read the instructions carefully before starting the machine. Always wear goggles when using the machine.
TECHNISCHE DATEN Handkreissäge Produktionsnummer D M18 CCS55 Leerlaufdrehzahl Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø Sägeblattdicke Sägeblattzähne Max Schnitttiefe bei 90° / 45° Spannung Wechselakku Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb Empfohlene Akku Typen Empfohlene Ladegeräte Geräuschinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Auflage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
D Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Das Gerät sauber und trocken sowie frei von ausgetretenem Öl und Fett halten. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben. Regelmäßige Wartung und Reinigung sorgen für eine lange Lebensdauer und sichere Handhabung. Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Entfernen Sie regelmäßig den Staub. Entfernen Sie die im Inneren der Säge angehäuften Sägespäne, um Brandrisiken zu vermeiden. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES La scie circulaire Numéro de série Fr M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Vitesse de rotation à vide ø de la lame de scie et de son alésage Epaisseur de la lame de scie Dent de scie Profondeur de coupe max. à 90° / 45° Tension accu interchangeable Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Tenir l‘outil électrique par les surfaces adhérentes et isolées lorsque l‘opération nécessite d‘utiliser un accessoire découpant pouvant entrer en contact avec un câble non visible. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales.
Fr Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Maintenir l‘appareil nettoyé, sec et libre d‘huiles et graisses écoulées. Contrôler le fonctionnement des protecteurs. Un entretien et un nettoyage réguliers permettent une longue vie utile et un emploi sûr. Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine. Enlever régulièrement la poussière. Éliminez les sciures accumulées à l’intérieur de la scie afin d‘éviter tout risque d‘incendie. Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee.
DATI TECNICI Sega circolare Numero di serie I M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Numero di giri a vuoto Diametro lama x foro lama spessore lama sega Denti di lama Profondita di taglio max. a 90° / 45° Tensione batteria Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
c) Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere „tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
DATOS TÉCNICOS sierra circular Número de producción E M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Velocidad en vacío Disco de sierra - ø x orificio ø grueso de las hojas de la sierra Dientes de la hoja Profundidad de corte máxima a. 90° / 45° Voltaje de batería Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
d) Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento firme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato. e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
E Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos. El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo.
MANTENIMIENTO Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de alimentación antes de ajustar o retirar la hoja de sierra. Limpie la herramienta y el dispositivo protector con un paño seco. Algunos detergentes dañan materiales sintéticos u otras partes aisladas. Mantenga la herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa emergente. Controle la función de las cubiertas protectoras.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS serra circular Número de produção Por M18 CCS55 Velocidade em vazio ø de disco x ø da furação espessura da folha de serra Dentes da lâmina Profundidade de corte máx. A 90° / 45° Tensão do acumulador Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para a operação Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados Informações sobre ruído Valores de medida de acordo com EN 62841.
e) Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte possa contactar com fios ocultos, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas destinadas a esse fim. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico. f) Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Por A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador. É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às características especificadas nestas instruções de serviço. Seleccione uma folha de serra apropriada para o material a cortar.
Uma manutenção e limpeza em intervalos regulares cuida de uma longa vida útil e de um manejo seguro. Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Retire regularmente o pó. Retire a serradura acumulada no interior da serra para evitar riscos de incêndio. Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee.
TECHNISCHE GEGEVENS cirkelzaag Productienummer Ned M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Onbelast toerental Zaagblad ø x boring ø zaagbladdikte Zaagtand Max. zaagdiepte bij 90° / 45° Spanning wisselakku Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat het snijaccessoire niet eerder zichtbare bedrading zou kunnen doorknippen. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Ned Kies een geschikt zaagblad voor het te zagen materiaal. Gebruik alleen houtbewerkingsbladen aangegeven in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1. Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten. Geen schuurschijven plaatsen! Voor alle werkzaamheden aan de apparat de akku verwijderen.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
TEKNISKE DATA Håndrundsaven Produktionsnummer Dan Omdrejningstal, ubelastet Savklinge-ø x hul-ø Klingetykkelse Savklinge Maks. Skæredybde ved 90° / 45° Udskiftningsbatteriets spænding Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Anbefalet omgivelsestemperatur til driften Anbefalede batteripakker Anbefalede opladere Støjinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
f) Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken kan sætte sig fast. g) Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol. h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller skruer til savklingen.
ADVARSEL! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning. Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlige, at produktet, som beskrives under „Tekniske data“, opfylder alle de relevante bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EF 2014/30/EU og følgende harmoniserede standarder er blevet anvendt. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER VIGTIGT! ADVARSEL! FARE! Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning. Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
TEKNISKE DATA Sirkelsagen Produksjonsnummer Nor Tomgangsturtall Sagblad-ø x hull-ø sagebladtykkelse Bladtenner Maks. Kuttdybde ved 90° / 45° Spenning vekselbatteri Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Anbefalt omgivelsestemperatur for drift Anbefalte batteripakker Anbefalte ladere Støyinformasjon Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841.
Funksjonen til den nedre vernehetten a) Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes.
ARBEIDSINSTRUKSJONER Unngå, ved bruk av en tilpasset starthastighet, overoppheting av sagbladets tenner. FORMÅLSMESSIG BRUK Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk. ELEKTRISK BREMSE Ved å slippe trykkbryteren blir sagbladet stoppet innen 2 sekund av en elektrisk bremse. Det kan dog skje at den elektriske bremsen reagerer forsinket. Av og til hender det at den elektriske bremsen ikke virker.
CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i „Teknisk data“ overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu direktiv 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU og de følgende harmoniserte normative dokumentene. fyrstikker EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER OBS! ADVARSEL! FARE! Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
TEKNISKA DATA Cirkelsågen Produktionsnummer Sve M18 CCS55 Tomgångsvarvtal, obelastad Sågklinga-ø x hål-ø Sågklingans tjocklek Sågbladständer Max skärdjup vid 90° / 45° Batterispänning Vikt enligt EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Rekommenderad omgivningstemperatur för driften Rekommenderade batterier (Akkupacks) Rekommenderade laddare Bullerinformation Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 62841.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen. h) Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
ARBETSANVISNINGAR Se till att matningshastigheten inte är för hög för att förhindra att sågbladets kuggar blir för varma. Sve TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt gods på väg. Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelCirkelsågen kan användas till raka skär i trä. ser.
CE-FÖRSÄKRAN Vi tar på vårt ansvar att produkten som har beskrivits under Tekniska data uppfyller alla relevanta villkor i direktiven 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EG 2014/30/EU samt att följande harmoniserade standarder har använts. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER OBSERVERA! VARNING! FARA! Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Använd alltid skyddsglasögon. Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
TEKNISET ARVOT Elektroninen pyörösaha Tuotantonumero Suo Kuormittamaton kierrosluku Sahanterän ø x reiän ø sahanterän paksuus Terän hampaat Leikkaussyvyys kork. 90° / 45° Jännite vaihtoakku Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Suositeltu ympäristön lämpötila käytön aikana Suositellut akkusarjat Suositellut latauslaitteet Melunpäästötiedot Mitta-arvot määritetty EN 62841 mukaan.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen. h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
TYÖSKENTELYOHJEITA Vältä sahanterän hampaiden ylikuumeneminen käyttämällä tarkoitukseen sopivaa nopeutta. Suo LITIUMI-IONIAKKUJEN KULJETTAMINEN Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen lakien piiriin. Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikalTARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ lisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä. Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Vakuutamme täten olevamme yksin vastuussa siitä, että kohdassa “Tekniset tiedot“ kuvattu tuote vastaa kaikkia direktiivien merkityksellisiä säädöksiä 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EY 2014/30/EU ja seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on käytetty. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLIT HUOMIO! VAROITUS! VAARA! Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ Αριθμός παραγωγής EL M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Διάμετρος λεπίδας πριονιού x διάμετρος διάτρησης Πάχος πριονοδίσκου Δόντια λεπίδας Μεγ. Βάθος τομής στους 90° / 45° Τάση ανταλλακτικής μπαταρίας Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
d) Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
c) Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για „κοπές βύθισης και κοπές γωνιών“. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. d) Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Σε περίπτωση υπερφόρτισης συσσωρευτή μέσω πολύ υψηλής κατανάλωσης ρεύματος, π.χ. υπερβολικά υψηλή ροπή στρέψεως, μάγκωμα του ένθετου εργαλείου, ξαφνικό σταμάτημα ή βραχυκύκλωμα, σταματά το ηλεκτρικό εργαλείο για 2 δευτερόλεπτα και απενεργοποιείται αυτόματα. Για μια νέα ενεργοποίηση, αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη και στη συνέχεια ενεργοποιείτε εκ νέου. Κάτω από ακραίες καταπονήσεις θερμαίνεται πάρα πολύ η μπαταρία.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Παρακαλώ διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την έναρξη λειτουργίας. Στις εργασίες με τη μηχανή φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Πριν από κάθε εργασία στη μηχανή αφαιρείτε την ανταλλακτική μπαταρία. Εξαρτήματα - Δεν περιλαμβάνονται στα υλικά παράδοσης, συνιστούμενη προσθήκη από το πρόγραμμα εξαρτημάτων. Ηλεκτρικά μηχανήματα, μπαταρίες/συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
TEKNIK VERILER daire testere Üretim numarası M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Boştaki devir sayısı Testere bıçağı çapı x delik çapı Bıçkı levhası kalınlığı Bıçak dişleri de maksimum kesme derinliği 90° / 45° Kartuş akü gerilimi Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2014’e göre (Li-Ion 2,0 Ah ...
f) Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltır. g) Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama flanşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır. h) Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida kullanmayın.
UYARI! Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya ürün hasarları tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya şarj cihazını asla sıvıların içine daldırmayınız ve cihazların ve pillerin içine sıvı girmesini önleyiniz. Tuzlu su, belirli kimyasallar, ağartıcı madde veya ağartıcı madde içeren ürünler gibi korozif veya iletken sıvılar kısa devreye neden olabilir. Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
CE UYGUNLUK BEYANI “Teknik veriler” başlığı altında tanımlanan ürünün, sayılı direktiflerdeki tüm hükümleri 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU uyumlaştırılmış standartları EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SEMBOLLER DİKKAT! UYARI! TEHLİKE! Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun. Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
TECHNICKÁ DATA Okružní pila Výrobní číslo Volnoběžné otáčky Pilový kotouč ø x díra ø tloušťka pilového listu Zuby ostří Max. hloubka řezu při 90° / 45° Napětí výměnného akumulátoru Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Doporučená teplota okolí pro provoz Doporučené akupaky Doporučené nabíječky Informace o hluku Naměřené hodnoty odpovídají EN 62841.
Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat.
Akumulátor systému M18 nabíjejte pouze nabíječkou systému M18. PŘEPRAVA LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ Nenabíjejte akumulátory jiných systémů. Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení pod přepravu nebezpečného nákladu. PRACOVNÍ POKYNY Přeprava těchto baterií se musí realizovat s dodržováním lokálních, Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte přehřátí zubů vnitrostátních a mezinárodních předpisů a ustanovení. pilového listu.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt popsán v části „Technické údaje“ splňuje všechna příslušná ustanovení směrnic 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EU a byly použity následující harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLY POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ! Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
TECHNICKÉ ÚDAJE Ručná okružná Výrobné číslo M18 CCS55 Otáčky naprázdno Priemer pílového listu x priemer diery hrúbka pílového listu Ozubenie čepele Max. hĺbka rezu pri 90° / 45° Napätie výmenného akumulátora Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Odporúčaná teplota okolia pre prevádzku Odporúčané akupaky Odporúčané nabíjačky Informácia o hluku Namerané hodnoty určené v súlade s EN 62841.
g) Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradí. h) Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
POZOR! Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru spôsobeného skratom, poraneniam alebo poškodeniam výrobku, neponárajte náradie, výmennú batériu alebo nabíjačku do kvapalín a postarajte sa o to, aby do zariadení a akumulátorov nevnikli žiadne tekutiny. Korodujúce alebo vodivé kvapaliny, ako je slaná voda, určité chemikálie a bieliace prostriedky alebo výrobky, ktoré obsahujú bielidlo, môžu spôsobiť skrat. Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a skladovať len v suchých priestoroch.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY Na našu výhradnú zodpovednosť vyhlasujeme, že produkt popísaný v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia smerníc 2011/65/EÚ (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EÚ a boli použité nasledovné harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLY POZOR! NEBEZPEČENSTVO! Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
DANE TECHNICZNE Elektroniczna pilarka tarczowa Numer produkcyjny M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Prędkość bez obciążenia Średnica ostrza piły x średnica otworu Grubość brzeszczotu Zęby ostrza Maksymalna głębokość cięcia pod kątem 90° / 45° Napięcie baterii akumulatorowej Ciężar wg procedury EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Podczas wykonywania czynności trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytu, ponieważ narzędzia tnące mogą wejść w kontakt z ukrytymi kablami. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej. f) Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub prostej prowadnicy krawędzi.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom podanym w instrukcji obsługi. Brzeszczot należy dobrać odpowiednio do ciętego materiału. Stosować wyłącznie ostrza do obróbki drewna określone w niniejszej instrukcji i zgodne z normą EN 847-1. Dopuszczalna liczba obrotów osprzętu musi być przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna liczba obrotów podana na urządzeniu elektrycznym. Nie blokować wyłącznika w pozycji „on“ („włączony“) przy pracy z piłą trzymaną w rękach.
Pol UTRZYMANIE I KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową. Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Oczyścić urządzenie i elementy zabezpieczające za pomocą suchej ściereczki. Niektóre środki czyszczące powodują uszkodzenie tworzywa sztucznego lub innych izolowanych części. Utrzymywać urządzenie w stanie czystym i suchym oraz wolnym od wyciekającego oleju i smaru.
MŰSZAKI ADATOK elektronikus körfűrésszel Gyártási szám Üresjárati fordulatszám Fűrészlap átmérő x lyukátmérő Fűrészlap vastagság Fűrészlap-fog Max. vágási mélység foknál 90° / 45° Akkumulátor feszültség Súly a 01/2014 EPTA-eljárás szerint (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet Ajánlott akkucsomagok Ajánlott töltőkészülékek Zajinformáció A közölt értékek megfelelnek az EN 62841 szabványnak.
f) Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét. g) Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Az alkalmazott szerszámalkatrész megengedett fordulatszámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. Ne rögzítse az on/off (be/ki) kapcsolót az „on“ (be) pozícióban amikor a fűrészt kézben használja. Ne használjuk csiszolókoronggal! Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk alapján kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” fejezetben leírt termék megfelel a irányelvek összes vonatkozó rendelkezésének 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EK 2014/30/EU harmonizált szabvány és a EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SZIMBÓLUMOK FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY! Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
TEHNIČNI PODATKI Ročna krožna žaga Proizvodna številka M18 CCS55 Število vrtljajev v prostem teku List žage ø x vrtalni ø debelina žaginega lista Zobi žaginega lista Maks. Globina reza pri 90° / 45° Napetost izmenljivega akumulatorja Teža po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Priporočena temperatura okolice za obratovanje Priporočeni kompleti akumulatorjev Priporočeni polnilniki Informacije o hrupnosti Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 62841.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova a) Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če spodnji zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali fiksirajte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je prosto gibljiv.
PRACOVNÉ POKYNY S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregrevanju zob žaginega lista. UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu. ELEKTRIČNA ZAVORA Pri izpustu pritisnega stikala se žagin list v ca. 2 sekundah s pomočjo električne zavore ustavi. Vendar lahko zavora učinkuje tudi zakasnjeno. Električna zavora včasih ni učinkovita. V kolikor električna zavora pogosteje ne bi učinkovala, je žago potrebno odnesti v avtoriziran Milwaukee servis.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da izdelek, opisan pod „Tehnični podatki“ izpolnjuje vse ustrezne določbe direktiv 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EU ter da so bili uporabljeni naslednji harmonizirani standardi EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI POZOR! OPOZORILO! NEVARNO! Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo. Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
TEHNIČKI PODACI Ručna kružna pila Broj proizvodnje M18 CCS55 Broj okretaja praznog hoda List pile-ø x Bušenje-ø Debljina lista pile Zupci lista Max. dubina reza kod 90° / 45° Napon baterije za zamjenu Težina po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Preporučena temperatura okoline za pogon Preporučeni akumulatorski paket Preporučeni punjači Informacije o buci Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 62841.
Funkcija donjeg sigurnosnog poklopca a) Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
RADNE UPUTE Izbjegavajre kroz prilagođenu brzinu pomaka pregrijavanje zuba lista pile. TRANSPORT LITIJSKIH IONSKIH BATERIJA Litijske-ionske baterije spadaju pod zakonske odredbe u svezi transporta opasne robe. Prijevoz ovih baterija mora uslijediti uz poštivanje lokalnih, nacioPROPISNA UPOTREBA nalnih i internacionalnih propisa i odredaba. Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova Korisnici mogu bez ustručavanja ove baterije transportirati po u drvo. cestama.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“ ispunjava sve potrebne odredbe smjernica 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU i da su korišteni sljedeći usklađeni standardi EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI PAŽNJA! UPOZORENIE! OPASNOST! Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad. Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne naočale.
TEHNISKIE DATI Rokas ripzāģis Izlaides numurs M18 CCS55 Tukšgaitas apgriezienu skaits Zāģa ripas ārējais diametrs x iekšējais diametrs Zāģa plātnes biezums Zāģa plātnes zobi Maksimālais griezuma dziļums leņķī 90° / 45° Akumulātora spriegums Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Darbībai ieteicamā apkārtnes temperatūra Ieteicamie akumulatoru komplekti Ieteicamās uzlādes ierīces Trokšņu informācija Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 62841.
f) Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet paralçlo vadotni vai vadiet instrumentu gar taisnu malu. Ðâdi uzlabojas zâìçjuma precizitâte un samazinâs asmens iestr çgðanas iespçja zâìçjumâ. g) Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu). Zâìa asmeòi, kas neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai, necentrçjas uz darbvârpstas un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors. UZMANĪBU! Lai novērstu īssavienojuma izraisītu aizdegšanās, savainojumu vai produkta bojājuma risku, neiegremdējiet instrumentu, maināmo akumulatoru vai uzlādes ierīci šķidrumos un rūpējieties par to, lai ierīcēs un akumulatoros neiekļūtu šķidrums. Koroziju izraisoši vai vadītspējīgi šķidrumi, piemēram, sālsūdens, noteiktas ķimikālijas, balinātāji vai produkti, kas satur balinātājus, var izraisīt īssavienojumu.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka izstrādājums, kas raksturots sadaļā „Tehniskie dati”, atbilst visām attiecīgajām prasībām direktīvās 2011/65/ES (RoHS) 2006/42/EK 2014/30/ES un ir piemēroti šādi saskaņotie standarti EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI UZMANĪBU! BÎSTAMI! Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību. Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles.
TECHNINIAI DUOMENYS Rankiniu diskiniu pjūklu Produkto numeris Sūkių skaičius laisva eiga Pjovimo disko ø x gręžinio ø Pjovimo disko storis Ašmenų dantukai Maks. Pjūvio gylis, esant 90° / 45° Keičiamo akumuliatoriaus įtampa Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 01/2014 tyrimų metodiką (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Rekomenduojama aplinkos temperatūra eksploatuojant Rekomenduojami akumuliatoriai Rekomenduojami įkrovikliai Informacija apie keliamą triukšmą Vertės matuotos pagal EN 62841.
g) Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba apskrita). Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirtinimo detaliø formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio kontrolë. h) Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir varþtai buvo sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø garantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
DĖMESIO! Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliamą gaisro pavojaus, sužalojimų arba produkto pažeidimų, nekiškite įrankio, keičiamo akumuliatoriaus arba įkroviklio į skysčius ir pasirūpinkite, kad į prietaisus arba akumuliatorius nepatektų jokių skysčių. Koroziją sukeliantys arba laidūs skysčiai, pvz., sūrus vanduo, tam tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kurių sudėtyje yra baliklių, gali sukelti trumpąjį jungimą. Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad gaminys, aprašytas „Techniniuose duomenyse“, atitinka taikomus reikalavimus, išdėstytus direktyvose 2011/65/ES (RoHS) 2006/42/EB 2014/30/ES ir buvo taikyti šie darnieji standartai EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SÜMBOLID ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD! Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi. Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
TEHNILISED ANDMED Käsikreissaagi Tootmisnumber M18 CCS55 Pöörlemiskiirus tühijooksul Saelehe ø x puuri ø Saelehe paksus Saelehe hambad Max lõikesügavus puhul 90° / 45° Vahetatava aku pinge Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Soovituslik keskkonna temperatuur töötamiseks Soovituslikud akupakid Soovituslik laadija Müra andmed Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 62841.
Alumise kaitsekatte funktsioon a) Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist kettakaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega siduda. Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kettakaitse väänduda.
TÖÖJUHISED Vältige sobitatud etteandekiirusega saeketta hammaste ülekuumenemist. LIITIUMIOONAKUDE TRANSPORTIMINE Liitiumioonakud on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele. Nende akude transportimine peab toimuma kohalikest, siseKASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE riiklikest ja rahvusvahelistest eeskirjadest ning määrustest kinni Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks pidades. puitu. Tarbijad tohivad neid akusid edasiste piiranguteta tänaval transportida.
EÜ VASTAVUSAVALDUS Kinnitame oma ainuvastutusel, et „Tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode vastab direktiivide kõigile asjakohastele sätetele 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EÜ 2014/30/EU ning täidetud on järgmiste ühtlustatud standardite nõuded. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SÜMBOLID ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD! Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi. Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Циркулярная пила Серийный номер изделия M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Число оборотов без нагрузки Диаметр диска пилы х диаметр отверстия Толщина пильного диска Зубья лезвия Макс. Глубина пиления при 90° / 45° Bольтаж аккумулятора Вес согласно процедуре EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
РУС e) Если вы выполняете операцию, при которой лезвие инструмента может коснуться скрытой проводки, то во время работы удерживайте электроприводной инструмент за изолированные ручки. Контакт с токоведущим проводом ставит под напряжение также металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током. f) Используйте всегда при продольном резании упор или прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза и снижает возможность заклинивания пильного полотна.
Дополнительные указания по безопасности и работе Используйте наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха. Пользоваться средствами защиты. Работать с инструментом всегда в защитных очках. Рекомендуется спецодежда: пылезащитная маска, защитные перчатки, прочная и нескользящая обувь, каска и наушники. Пыль, образующаяся при работе с данным инструментом, может быть вредна для здоровья и попасть на тело. Пользуйтесь системой пылеудаления и надевайте подходящую защитную маску.
При коммерческой транспортировке литий-ионных аккумуляторов экспедиторскими компаниями действуют положения, касающиеся транспортировки опасных грузов. Подготовка к отправке и транспортировка должны производиться исключительно специально обученными лицами. Весь процесс должен находиться под контролем специалиста. При транспортировке аккумуляторов необходимо соблюдать следующие пункты: Убедитесь, что контакты защищены и изолированы во избежание короткого замыкания.
СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТЬ! Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом. При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки. Выньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций. Принадлежности - B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности. Электроприборы, батареи/аккумуляторы запрещено утилизировать вместе с бытовым мусором.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Ръчен циркуляр Производствен номер БЪЛ M18 CCS55 Oбороти на празен ход ø на режещия диск х ø на отвора Дебелина на режещия диск Зъбци на режещ диск Максимална Дълбочина на рязане при 90° / 45° Напрежение на акумулатора Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Препоръчителна температура на околната среда при експлоатация Препоръчителни акумулаторни батерии Препоръчителни зарядни устройства Информация за шума Измерените стойности са получени съобразно EN 62841.
e) Дръжте електрическия инструмент за изолираните повърхности за хващане, когато извършвате операция, при която режещото острие може да влезе в досег със скрити проводници. При влизане в съприкосновение с проводник под напрежение, то се предава на всички метални части на електроинструмента, което може да доведе до токов удар. f) При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща опора или прав водещ ръб.
d) Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. Незащитен циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се съобразявайте с необходимото за спирането на въртенето по инерция време. БЪЛ АКУМУЛАТОРИ Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят. Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора.
Спазвайте следните изисквания при превоз на батерии: Уверете се, че контактите са защитени и изолирани, за да се избегне късо съединение. Уверете се, че няма опасност от разместване на батерията в опаковката. Не превозвайте повредени батерии или такива с течове. Обърнете се към Вашата транспортна компания за допълнителни инструкции. ПОДДРЪЖКА Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
DATE TEHNICE ferăstrau circular electronic Număr producţie Ro M18 CCS55 Viteza de mers în gol Diametru lamă x diametru orificiu Grosimea pânzei de ferăstrău Dinți de lamă Adâncime max de tăiere la 90° / 45° Tensiune acumulator Greutatea conform „EPTA procedure 01/2014” (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Temperatură ambientală recomandată pentru funcţionare Seturi de baterii recomandate Încărcător de baterii recomandat Informaţie privind zgomotul Valori măsurate determinate conform EN 62841.
e) Țineți dispozitivul electric de suprafețele de prindere izolate în timp ce efectuați o operație în timpul căreia accesoriul de tăiere ar putea atinge cablajul ascuns. Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare. f) La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
Ro Folosiţi pânza de ferăstrău potrivită pentru materialul care urmează a fi tăiat. Folosiți doar pânze pentru prelucrarea lemnului specificate în acest manual, care aplică standardul EN 847-1. Numărul de rotaţii admis pentru elementele de montat în aparat, trebuie să fie la fel de mare ca numărul de rotaţii înscris pe acesta. Nu fixaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „pornit“ când se utilizează ferăstrăul de mână.
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să fie menţinute libere tot timpul Îndepărtaţi regulat praful. Pentru evitarea pericolului de incendiu, îndepărtaţi rumeguşul acumulat în interiorul ferăstrăului. Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţi Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Електорнската циркуларното сечило Производен број Mak M18 CCS55 4462 24 05 ... ... 000001-999999 5000 min-1 165 x 15,88 mm 1,6 mm 24 T 55 / 40 mm 18 V 3,96 kg...5,13 kg -18°C ... +50°C M18B...M18HB... M12-18...M1418 C6 Брзина без оптоварување Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор Густина на запците на сечилото на пилата Назабен лист Макс. Длабочина на сечење при 90° / 45° Волтажа на батеријата Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Држете го електричниот алат за изолираните површини кога вршите операција каде што приборот за сечење може да дојде во контакт со скриени жици. Контактот со водови што спроведуваат напон, става и метални делови од електро-апаратот под напон и доведува до електричен удар. f) При ракување со рачна пила користете бариера или водилка под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на резот и го намалува ризикот од свиткување на сечилото.
Mak Употребувајте заштитна опрема. При работа со машината постојано носете заштитни очила. Се препорачува заштитна облека како: маска за заштита од прашина, заштитни ракавици, цврсти чевли што не се лизгаат, кацига и заштита за уши. Прашината која се крева при работа со овој алат може да биде штетна по здравјето и затоа не го изложувајте го телото. Користете систем за апсорпција на прашината и носете соодветна заштитна маска. Одстранете ја целосно наталожената прашина пр: со правосмукалка.
Осигурајте се дека контактите се заштитени и изолирани, а сето тоа со цел да се избегнат кратки споеви. Внимавајте да не дојде до изместување на батериите во нивната амбалажа. Забранет е транспорт на оштетени или протечени литиум-јонски батерии. За понатамошни инструкции обратете се до Вашето шпедитерско претпријатие. ОДРЖУВАЊЕ Извадете го батерискиот склоп пред отпочнување на каков и да е зафат врз машината. Уверете се дека алатката е исклучена од напојување пред да го прикачите или отстраните сечилото.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Ручна циркулярна пилка Номер виробу УКР M18 CCS55 Кількість обертів холостого ходу ø пилкового диску x ø отвору Товщина пилкового диску Зубці леза Макс. глибина різання при 90° / 45° Напруга знімної акумуляторної батареї Вага згідно з процедурою EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Температура навколишнього середовища, рекомендована для експлуатації Рекомендовані акумулятори Рекомендовані зарядні пристрої Інформація про шум Виміряні значення визначені згідно з EN 62841.
f) При поздовжньому різанні завжди використовуйте упор або прямий кромкоспрямовувач. Цим покращується точність різання та зменшується вірогідність заклинювання пилкового диску. g) Використовувати пилкові диски завжди необхідного розміру та з відповідним отвором для кріплення (наприклад, у формі зірочки або круглий). Пилкові диски, які не пасують до деталей кріплення пилки, працюють не плавно та ведуть до втрати контролю.
УКР Допустима кількість обертів вставного інструменту має бути не меншою, ніж максимальна кількість обертів, вказана на електроінструменті. Не фіксувати вимикач в режимі з ручним примусовим спрямуванням пилки. Не використовувати шліфувальні диски! Перед будь-якими роботами на приладі вийняти змінну акумуляторну батарею.
ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед будь-якими роботами на приладі вийняти змінну акумуляторну батарею. Перед прикріпленням чи зняттям леза пили переконайтеся в тому, що інструмент від’єднано від живлення. Чистити прилад та захисний пристрій сухою серветкою. Деякі засоби для чищення завдають шкоду полімерному матеріалу або іншим ізольованим деталям. Тримати прилад в чистому та сухому стані, з нього не повинні витікати олива або мастило. Перевірте функціонування захисних кожухів.
إعالن المطابقة -االتحاد األوروبي نعلن تحت مسؤوليتنا وحدنا أن المنتج المعين تحت اسم „البيانات الفنية“ يستوفي جميع األحكام ذات الصلة ضمن التوجيهات )2011/65/EU (RoHS 2006/42/EG 2014/30/EU والمعايير المتسقة التالية EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 الرموز تنبيه! تحذير! خطر! يرجى ق راءة التعليمات بعناية قبل بدء تشغيل الجهاز. ارت ِد دائما ً نظارات الوقاية عند استخدام الجهاز.
Ara نقل بطاريات الليثيوم المكبح الكهربائي المغناطيسي تخضع بطاريات الليثيوم أيون لشروط قوانين نقل السلع يتم تعشيق الف رامل الكهربائية عند تحرير الزناد ،مما يؤدي الخطرة. إلى توقف الشفرة والسماح لك بمتابعة عملك .بصفة عامة، تتوقف شفرة المنشار في غضون ثانيتين .ومع ذلك ،قد يكون ويجب نقل هذه البطاريات وفق ا ً لألحكام والقوانين المحلية هناك تأخير بين وقت تحرير الزناد وتعشيق الف رامل .وأحيا ًن ا والوطنية والدولية. قد تخفق الف رامل تما ًم ا .
)bتحقق من عمل زنبرك الواقي السفلي .إذا لم يكن الواقي )hال تستخدم مطل ًق ا حلقات إحكام شفرة أو مسامير غير مناسبة .فحلقات إحكام الشفرة والمسامير مخصصة للمنشار والزنبرك يعمالن بشكل صحيح ،فإنه يتع ّي ن إجراء صيانة لهما قبل االستخدام .قد يعمل الواقي السفلي ببطء نتيجة الخاص بك لتحقيق األداء األمثل وسالمة التشغيل. للقطع التالفة أو ترسبات الغ راء أو ت راكم الحطام.
البيانات الفنية منشار دائري إنتاج عدد Ara M18 CCS55 ... 05 24 4462 000001-999999 ... min-1 5000 x 15,88 mm 165 mm 1,6 T 24 mm 40 / 55 V 18 kg...5,13 kg 3,96 -18°C ... +50°C ...M18B...M18HB M12-18...M1418 C6 أقصى سرعة دون وجود حمل قطر شفرة المنشار × قطر الثقب سُمك شفرة المنشار سن النصل الحد األقصى لعمق القطع 45° / 90° فولطية البطارية الوزن وفقا لنهج EPTAرقم )Li-Ion 2,0 Ah ...
Copyright 2020 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany +49 (0) 7195-12-0 www.milwaukeetool.eu Techtronic Industries (UK) Ltd Fieldhouse Lane Marlow Bucks SL7 1HZ UK (11.