M18 BTP Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijâm oriěinâlvalodâ Originali instrukcija Algupä
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save these instructions! English 10 Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und aufbewahren! Deutsch 14 Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entre
M18TP Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Algupärane kasutusjuhend Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Оригинальное руководство по эксплуатации Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Оригинално ръководство за експлоатация Pôvodný návod na použitie Instrucţiuni de folosire originale Instrukcją o
I II III IV V VI
1. I 2. 19 mm (3/4“) BSPT 3.
4. min. ø 19 mm I H2O (3/4“) T> 60°C 5. Not included in standard equipment. Im Lieferumfang nicht enthalten. Ces pièces ne font pas partie de la livraison. on incluso nella dotazione standard. No incluido en el equipo estándar. Não incluído no eqipamento normal. Wordt niet meegeleverd. Ikke inkluderet i leveringsomfanget. Inngår ikke i leveransen. Ingår ej i leveransomfånget. Ei sisälly vakiovarustukseen. Δεν συμπεριλαμβάνεται Teslimat kapsamında değildir. V dodávce neobsaženo.
TIP 78-100 % 55-77 % II 33-54 % 10-32 % <10 % 1. 2. 1 2 3. 4 4.
1. 2. II 3. 4. 5.
0° 1. max.
2. A max. 10 sec. STOP B III 60 sec.
1. IV 2. 3.
1. 2. V 5 sec 3. 4. 5.
TECHNICAL DATA Compact Transfer Pump Production code Battery voltage Protection class Flow rate max. Head height max. Lift height max. Water temperature max. Air temperature max. Pump fitting GB (Hose) Continuous runtime max. Weight without battery Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Recommended battery types Recommended charger M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Outlet 5 Battery compartment 2 Direction of flow indicator 6 On/Off button 3 Handle 7 Inlet 4 Battery compartment button ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS • Not for potable water or other potable liquids. • Always remove battery pack from the pump before making any adjustments, changing accesories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations. The user can transport the batteries by road without further requirements. Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations.
SYMBOLS CAUTION! WARNING! DANGER! Please read the instructions carefully before starting the machine. Wear ear protectors! Always wear goggles when using the machine. Not for flammable or caustic chemical Liquids. T> 60°C Max. Temperature of the Liquid to be transfered must not exceed 60 °C (140 °F). Caution! Not too strong and not tighten with pliers. Not frost-resitant max. 1h V GB Max. continous runtime 1 h. Keep bystanders, children, and visitors away while operating pump.
TECHNISCHE DATEN Kompakte Förderpumpe Produktionsnummer Spannung Wechselakku Schutzklasse Fördermenge max. Förderhöhe max. Ansaughöhe max. Wassertemperatur max. Lufttemperatur max. Pumpenanschlussstück (Schlauch) D Dauerbetriebszeit max. Gewicht ohne Wechselakku Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Empfohlene Akku Typen Empfohlene Ladegeräte M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Auslauf 5 Akkufach 2 Anzeige für Fließrichtung 6 An/Aus-Schalter 3 Werkzeughandgriff 7 Zulauf 4 Taste für Akkufach WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE • Nicht für Trinkwasser oder andere Getränke geeignet. • Entfernen Sie stets den Akku aus der Pumpe, bevor Sie Anpassungen vornehmen, Zubehör austauschen oder das Gerät lagern. Sicherheitsmaßnahmen wie diese senken das Risiko dafür, dass das Gerät unabsichtlich gestartet wird.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Einsatzwerkzeuges, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, stoppt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
FEHLERBEHEBUNG SYMBOLE PROBLEM URSACHE BEHEBUNG ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR! Die Pumpe läuft nicht. Das Laufrad blockiert. Siehe „Austausch/ Reinigung des Laufrads“ Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Die Durchflussrate ist zu niedrig. Die Zulauf-/ Auslaufleitung ist verstopft oder beschädigt. Der Zulaufanschluss ist nicht luftdicht. Die Laufradabdeckung ist nicht fest gesichert. Das Laufrad ist abgenutzt. Tauschen Sie die Zulauf-/Auslaufleitung aus.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pompe de transfert compacte Numéro de série Tension accu interchangeable Classe de protection Débit max. Hauteur de tête max. Hauteur de levage max. Température eau max. Température de l‘air max. Raccord pompe Fr (Tuyau) Fonctionnement continu max. Poids sans accu Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Batteries conseillées Chargeurs conseillés M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Sortie 4 Bouton compartiment accu 2 Direction de l‘indicateur de débit 5 Compartiment accu 3 Poignée 6 Bouton On/Off 7 Entrée AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL • Ne convient pas à l’eau potable ou aux autres liquides potables. • Toujours retirer le pack accu avant de faire des ajustements, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrer l’appareil accidentellement.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES Au cas de surcharge de la batterie à cause d‘une consommation d‘énergie électrique très élevée, par ex. en présence de valeurs de couple très élevées, blocage de l‘outil, arrêt soudain ou courtcircuit, l‘outil électrique s‘arrêtera pour 2 secondes et ensuite se désactivera automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil.
RÉSOLUTION DES PANNES SYMBOLES PROBLÈME CAUSE CORRECTION ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER! La pompe ne fonctionnera pas. Blocage du rotor. Voir « remplacer/ nettoyer le rotor » Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service Le débit est trop faible. La ligne d‘entrée/ de sortie est bouchée ou endommagée. Le raccord d‘entrée n‘est pas étanche. Le capot du rotor n‘est pas fermé solidement. Le rotor est usé. Remplacer la ligne d‘entrée/de sortie.
DATI TECNICI Pompa da travaso compatta Numero di serie Tensione batteria Classe di protezione Portata max. Altezza di mandata max. Altezza di sollevamento max. Temperatura dell’acqua max. Temperatura dell´aria max. Raccordo per pompa (Tubo) Funzionamento continuo max. Peso senza batteria Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Uscita 4 Pulsante del vano batterie 2 Indicatore della direzione di flusso 5 Vano batterie • Utilizzare come tubo d’ingresso un tubo per applicazioni pesanti per evitare che si rompa. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare un tubo corto e di diametro largo, come un tubo da giardino lungo 183 cm (6’) e con un diametro interno di 19 mm (3/4”). Tubi più lunghi o più corti possono ridurre le prestazioni e la portata. • Utilizzare un normale tubo da giardino come tubo di uscita.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE In caso di sovraccarico della batteria a causa di consumo elettrico molto elevato, ad es. per valori di coppia molto elevati, inceppamento dell‘utensile ad inserto, arresto improvviso o corto circuito, l‘elettroutensile si arresta per 2 secondi e si disattiva automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne.
RISOLUZIONE PROBLEMI SIMBOLI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO! La pompa non funziona. Girante ostruito. Vedi “Sostituzione/ pulizia del girante” Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. La portata è troppo bassa. La linea d’ingresso/ uscita è intasata o danneggiata. La connessione d’ingresso non è ermetica. La copertura del girante non è fissata correttamente. Il girante è usurato. Sostituire la linea d’ingresso/uscita.
DATOS TÉCNICOS Bomba de transferencia compacta Número de producción Voltaje de batería Clase de protección Caudal máx. Altura de la cabeza máx. Altura de elevación máx. Temperatura de agua máx. temperatura del agua máx. Racor para bomba (Manguera) Tiempo de ejecución continua máx. Peso sin batería Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Salida 2 Indicador de dirección de flujo 3 Empuñadura 4 Botón del compartimiento de la batería 5 Compartimiento de la batería 6 Botón de encendido/ apagado 7 Entrada • Se debe utilizar una manguera de alta resistencia para la entrada para evitar que la manguera se rompa. Para obtener los mejores resultados, use una manguera corta y de gran diámetro, como una manguera de jardín de 183 cm (6’) de largo y 19 mm (3/4”) de diámetro interior.
Solo personas cualificadas y que utilicen piezas de repuesto originales deberán llevar a cabo la reparación de la herramienta, de lo contrario, esto podría derivar en daños considerables al usuario. Limpie la herramienta y el dispositivo protector con un paño seco. Algunos detergentes dañan materiales sintéticos u otras partes aisladas. Un mantenimiento y una limpieza regular permitirán una larga vida y un manejo seguro de la herramienta.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍMBOLOS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN ¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO! La bomba no funciona. Bloqueo en el impulsor. Consulte «Reemplazo/limpieza del impulsor» Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta El caudal es demasiado bajo. La línea de entrada/salida está obstruida o dañada. La conexión de entrada no es hermética. La tapa del impulsor no está bien sujeta. Impulsor desgastado. Reemplace la línea de entrada/salida.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Bomba de trasfega compacta Número de produção Tensão do acumulador Classe de proteção Taxa de débito no máx. Altura manométrica no máx. Altura de elevação no máx. Temperatura da água no máx. temperatura do ar no máx. Ligações da bomba Por (Mangueira) Tempo de operação contínua no máx. Peso sem bateria Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Conduta de saída 2 Indicador do sentido do fluxo 3 Pega 4 Botão do compartimento da bateria 5 Compartimento da bateria 6 Botão de Ligar/Desligar 7 Entrada INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES • Não indicada para água potável ou outros líquidos potáveis. • Antes de efetuar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou guardar o aparelho, retire sempre a bateria da bomba. Tais medidas preventivas de segurança reduzem o risco de arranque acidental do aparelho.
• Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem Vigilância. Só use o aparelho em condição perfeita. PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA As reparações devem ser efetuadas por pessoas qualificadas, Em caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de energia utilizando peças de reposição originais. Caso contrário, poderão muito alto, p.ex., por causa de um elevado binário, de uma parada resultar em perigo considerável para o utilizador.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SYMBOLE PROBLEMA CAUSA CORREÇÃO ATENÇÃO! PERIGO! A bomba não trabalha. Bloqueio do rotor. Consulte „Substituição/Limpeza do Rotor“ Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Taxa de débito demasiado baixa. A conduta de entrada/saída encontra-se obstruída ou danificada. A união de entrada não é estanque ao ar. A tampa do rotor não está bem apertada. Rotor desgastado. Substitua a conduta de entrada/ saída.
TECHNISCHE GEGEVENS Compacte doorvoerpomp Productienummer Spanning wisselakku Beschermingsklasse Debiet max. Kophoogte max. Slaghoogte max. Watertemperatuur max. Luchttemperatuur max. Pompaansluiting (Slang) Continu bedrijf max. Gewicht zonder wisselaccu Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Aanbevolen accupacks Aanbevolen laadtoestellen Ned WAARSCHUWING Lees en bekijk alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt.
2 3 4 5 1 6 7 1 Afvoerleiding 5 Accucompartiment 2 Richtingsindicator 6 Aan-/uitknop 3 Handgreep 7 Toevoerleiding • Gebruik een extra stevige slang als toevoerleiding om te voorkomen dat deze inklapt. Gebruik voor het beste resultaat een korte slang met een grote diameter, bijvoorbeeld een tuinslang met een lengte van 183 cm (6’) en een binnendiameter van 19 mm (3/4”). Langere of dunnere slangen kunnen een negatief effect hebben op de capaciteit en het debiet.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van het gereedschap, plotselinge stilstand of kortsluiting, stopt het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.
PROBLEMEN OPLOSSEN SYMBOLEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR! Pomp loopt niet. Waaier geblokkeerd. Zie “Vervangen/ deblokkeren waaier” Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Debiet is te laag. Toe-/afvoerleiding is verstopt of beschadigd. De aansluiting van de toevoerleiding is niet luchtdicht. De afdekking van de waaier is niet goed gesloten. Waaier is versleten. Vervang de toevoer-/afvoerleiding.
TEKNISKE DATA Kompakt transferpumpe Produktionsnummer Udskiftningsbatteriets spænding Beskyttelsesklasse Strømningshastighed maks. Sugehøjde maks. Løftehøjde maks. Vandtemperatur maks. Lufttemperatur maks. Pumpefitting (Slange) Dan Konstant køretid maks. Vægt uden batteri Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Anbefalede batteripakker Anbefalede opladere M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Udløb 5 Batterirum 2 Retning af flowmåler 6 Tænd-/slukknap 3 Håndtag 7 Indløb 4 Knap til batterirum YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER • Ikke til drikkevand eller andre drikkelige væsker. • Fjern altid batteripakken fra pumpen inden du foretager nogen justeringer, ændringer af tilbehør eller opbevarer udstyr. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at udstyret startes ved et uheld.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI Ved overbelastning af akkumulatoren på grund af et meget højt strømforbrug, f.eks. ekstremt høje drejningsmomenter, klemning af det indsatte værktøj, pludseligt stop eller kortslutning, stopper el-værktøjet i 2 sekunder og slukker automatisk. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder el-værktøjet igen. Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så fald kobler batteriet fra.
SYMBOLER VIGTIGT! ADVARSEL! FARE! Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning. Brug høreværn! Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Ikke til brandbare eller kaustiske kemiske væsker. T> 60°C Max. temperatur for den væske, der skal overføres, må ikke overskride 60 °C (140 °F). Forsigtig! Ikke for stærkt og stram ikke med tang. Ikke frostbestandig max. 1h Dan Max. konstant køretid 1 t. Hold tilskuere, børn og gæster væk, når pumpen betjenes.
TEKNISKE DATA Kompakt overføringspumpe Produksjonsnummer Spenning vekselbatteri Verneklasse Gjennomstrømningsmengde maks. Hodehøyde maks. Løftehøyde maks. Vanntemperatur maks. Lufttemperatur maks. Pumpetilpasning (Slange) Nor Kontinuerlig kjøretid maks. Vekt uten byttebatteri Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Anbefalte batteripakker Anbefalte ladere ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, bildeforklaringer og data som fulgte med maskinen.
2 3 4 5 1 6 7 1 Utløp 4 Knapp for batterihus 2 Indikator for gjennomstrømningsretning 5 Batterihus 3 Håndtak 6 På/Av-knapp 7 Innløp YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER • Ikke til drikkevann eller andre drikkbare væsker. • Fjern alltid batteriet fra pumpen før du gjør justeringer, endrer tilbehør eller lagring av apparatet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte apparatet ved et uhell. • Hold håndtakene og gripeoverflatene tørre, rene og fri for olje og fett.
TRANSPORT AV LITIUM-ION-BATTERI Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om transport av farlig gods. Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale, nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser. Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten uten reglementering. Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av spedisjonsfirma faller under bestemmelsene om transport av farlig gods.
SYMBOLER OBS! ADVARSEL! FARE! Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Bruk hørselsvern! Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Ikke for brennbare væsker eller kaustiske kjemikalier. T> 60°C Maks. temperatur på væsken som blir overført må ikke overstige 60 °C (140 °F). Forsiktig! Ikke for stramt og ikke stram med tang. Ikke frostbestandig max. 1h Nor Maks. kontinuerlig kjøretid er 1 t. Hold tilskuere, barn og besøkende på avstand mens du opererer pumpen.
TEKNISKA DATA Kompakt transportpump Produktionsnummer Batterispänning Skyddsklass Pumpflöde max. Uppfordringshöjd max. Sughöjd max. Vattentemperatur max. Lufttemperatur max. Slangkoppling (Slang) Kontinuerlig drifttid max. Vikt utan växelbatteri Vikt enligt EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Rekommenderade batterier (Akkupacks) Rekommenderade laddare Sve VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, beskrivningar och uppgifter som du får tillsammans med apparaten.
2 3 4 5 1 6 7 smalare slangar kan minska prestandan och pumpflödet. • En vanlig trädgårdsslang kan användas som utloppsslang. ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA Den här pumpen är konstruerad för att till exempel tömma varmvattenberedare, tankar osv. Pumpen är varken vattentät eller väderbeständig och är inte avsedd att användas utomhus eller i duschar, bastur eller på andra potentiellt våta platser. Den här pumpen har utvärderats för användning med endast rent vatten.
TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt gods på väg. Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelser. Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän väg utan att behöva beakta särskilda föreskrifter. För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en speditionsfirma gäller emellertid bestämmelserna för transport av farligt gods på väg.
SYMBOLER OBSERVERA! VARNING! FARA! Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Använd hörselskydd! Använd alltid skyddsglasögon. Ej avsedd för brandfarliga eller frätande kemiska vätskor. T> 60°C Maxtemperaturen på den vätska som ska transporteras får inte överstiga 60 °C (140 °F). Var försiktig! Inte för fast och dra inte åt med tänger. Ej frosttålig max. 1h Sve Maximal kontinuerlig drifttid 1 tim. Håll kringstående personer, barn och besökare på avstånd när du arbetar med pumpen.
TEKNISET ARVOT Kompakti siirtopumppu Tuotantonumero Jännite vaihtoakku Suojaluokka Virtausnopeus maks. Pääkorkeus maks. Nostokorkeus maks. Veden lämpötila maks. Lämpötilassa maks. Pumpun asennus (Letku) Jatkuva käyntiaika maks. Paino ilman vaihtoakun kera Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Suositellut akkusarjat Suositellut latauslaitteet Suo VAROITUS Lue kaikki varotoimenpiteet, ohjeet, kuvalliset esitykset ja tiedot, jotka toimitetaan laitteen mukana.
2 3 4 5 1 6 • Poistoputkena voidaan käyttää tavanomaista puutarhaletkua. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Pumppu on suunniteltu esim. vesilämmitinten, tankkien jne. tyhjentämiseen. Pumppu ei ole vesitiivis tai säänkestävä, eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi ulkotiloissa, suihkuissa, sanoissa ja muissa mahdollisesti märissä tiloissa. Pumpun käyttöä on arvioitu vain puhtaalla vedellä käyttöä varten.
LITIUMI-IONIAKKUJEN KULJETTAMINEN Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen lakien piiriin. Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikallisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä. Kuluttajat saavat ilman muuta kuljettaa näitä akkuja teitä pitkin. Kaupallisessa kuljetuksessa huolintaliikkeiden täytyy kuljettaa litiumi-ioniakkuja vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen määräysten mukaisesti.
SYMBOLIT HUOMIO! VAROITUS! VAARA! Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä. Käytä kuulosuojaimia! Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Ei syttyville tai syövyttäville kemiallisille nesteille. T> 60°C Siirrettävän nesteen enimmäislämpötila ei saa ylittää 60 °C (140 °F). Varoitus! Ei liian voimakkaasti tai kiristettynä pihdeillä. Ei pakkasenkestävä max. 1h Suo Enimmäinen jatkuva käyntiaika 1 h. Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat kaukana pumpun käytön aikana.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Αντλία μεταφοράς μικρών διαστάσεων Αριθμός παραγωγής Τάση ανταλλακτικής μπαταρίας Βαθμός προστασίας Ρυθμός ροής Μέγ. Μανομετρικό ύψος Μέγ. Ύψος αναρρόφησης Μέγ. Θερμοκρασία νερού Μέγ. Θερμοκρασία αέρα Μέγ. Ρακόρ σύνδεσης αντλίας (Εύκαμπτος σωλήνας) EL Χρόνος συνεχούς λειτουργίας Μέγ. Βάρος χωρίς ανταλλακτική μπαταρία Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Συνιστώμενη δέσμη συσσωρευτών Συνιστώμενη συσκευή φόρτισης M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Έξοδος 5 Θήκη μπαταρίας 2 Ένδειξη κατεύθυνσης ροής 6 Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) 3 Λαβή 4 Κουμπί θήκης μπαταρίας 7 Είσοδος ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΕΩΣ • Ακατάλληλη για πόσιμο νερό ή άλλα πόσιμα υγρά. • Αφαιρείτε πάντα το πακέτο συσσωρευτών από την αντλία πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων ή αποθήκευση της συσκευής. Τέτοιου είδους προληπτικά μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας ενεργοποίησης της συσκευής.
οδηγίες της ενότητας Συντήρηση στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών ή η μη τήρηση των οδηγιών συντήρησης ενέχει πιθανούς κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού και μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύηση. • Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε την αντλία ή το πακέτο συσσωρευτών με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης και φροντίδας.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η αντλία δεν λειτουργεί. Εμπλοκή πτερωτής. Βλέπε «Αντικατάσταση/ Καθαρισμός πτερωτής» Παρακαλώ διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την έναρξη λειτουργίας. Υπερβολικά χαμηλός ρυθμός ροής. Φραγμένος ή κατεστραμμένος σωλήνας εισόδου/ εξόδου. Η σύνδεση εισόδου δεν είναι αεροστεγής. Το κάλυμμα της πτερωτής δεν έχει ασφαλιστεί σφιχτά. Η πτερωτή έχει φθαρεί. Αντικαταστήστε τον σωλήνα εισόδου/εξόδου.
TEKNIK VERILER Kompakt Aktarma Pompası Üretim numarası Kartuş akü gerilimi Koruma sınıfı Debi Maks. Basma Yüksekliği Maks. Emme Yüksekliği Maks. Su sıcaklığı Maks. Hava sıcaklığı Maks. Pompa bağlantısı (Hortum) Tür Kesintisiz çalışma süresi Maks. Değişken şebeke akü Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2014’e göre (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Tavsiye edilen güç paketleri Tavsiye edilen şarj aletleri UYARI Cihazla birlikte gelen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve bilgileri okuyun.
2 3 4 5 1 6 • Çıkış hortumu olarak normal bir bahçe hortumu kullanılabilir. KULLANIM Bu pompa su ısıtıcılarının, tankların vs. boşaltılması gibi uygulamalar için tasarlanmıştır. Pompa su geçirmez veya hava koşullarına dayanıklı değildir ve dış mekanda ya da duşlar, saunalar veya diğer ıslanabilir yerlerde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Bu pompa sadece berrak suyla kullanılmak üzere değerlendirilmiştir.
LITYUM IYON PILLERIN TAŞINMASI Lityum iyon piller tehlikeli madde taşımacılığı hakkındaki yasal hükümler tabidir. Bu piller, bölgesel, ulusal ve uluslararası yönetmeliklere ve hükümlere uyularak taşınmak zorundadır. Tüketiciler bu pilleri herhangi bir özel şart aranmaksızın karayoluyla taşıyabilirler. Lityum iyon pillerin nakliye şirketleri tarafından ticari taşımacılığı için tehlikeli madde taşımacılığının hükümleri geçerlidir.
SEMBOLLER DİKKAT! UYARI! TEHLİKE! Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun. Koruyucu kulaklık kullanın! Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Yanıcı veya kostik kimyasal sıvılar için uygun değil. T> 60°C Aktarılacak sıvının azami sıcaklığı 60 °C ‚yi (140 °F) aşmamalıdır. Dikkat! Çok güçlü değil ve pense ile sıkılmaz. Donmaya dayanıklı değil max. 1h V Tür Azami kesintisiz çalışma süresi 1 saat.
TECHNICKÁ DATA Kompaktní dopravní čerpadlo Výrobní číslo Napětí výměnného akumulátoru Třída ochrany Průtoková rychlost max. Výška hlavy max. Výška zdvihu max. Teplota vody max. Teplota vzduchu max. Přípojky čerpadla (Hadice) Doba nepřetržitého chodu max. Hmotnost bez aku Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Doporučené akupaky Doporučené nabíječky Čes VAROVÁNI Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, popisy a údaje, které obdržíte s přístrojem.
2 3 4 5 1 6 7 1 Odtok 5 Schránka akumulátoru 2 Indikátor směru proudu 6 Spínač / vypínač zahradní hadici o délce 183 cm (6´) a s vnitřním průměrem 19 mm (3/4“). Delší či slabší hadice mohou snižovat výkon a průtokovou rychlost. • Obyčejnou zahradní hadici je možné použít jako výpustní hadici. OBLAST VYUŽITÍ Toto čerpadlo je určeno pro aplikace, jako je vypouštění ohřívačů vody, nádrží atd.
Čes PŘEPRAVA LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a čísle přímo servis a nebo výrobce, Techtronic Industries Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení pod GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. přepravu nebezpečného nákladu. Přeprava těchto baterií se musí realizovat s dodržováním lokálních, ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ vnitrostátních a mezinárodních předpisů a ustanovení.
SYMBOLY POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ! Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. Používejte chrániče sluchu ! Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Není určeno pro hořlavé látky ani žíravé kapaliny. T> 60°C Max. teplota kapaliny, která má být přečerpávána, nesmí překročit 60 °C (140 °F). Pozor! Neutahujte příliš silně a neutahujte pomocí kleští. Není odolné vůči mrazu max. 1h V Čes Max. nepřetržitá doba chodu 1 h.
TECHNICKÉ ÚDAJE Kompaktné transferové čerpadlo Výrobné číslo Napätie výmenného akumulátora Trieda ochrany Prietoková rýchlosť max. Výška hlavy max. Výška zdvihu max. Teplota vody max. Teplota vzduchu max. Montáž čerpadla (Hadica) Nepretržitá doba chodu max. Hmotnosť bez aku Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Vývod 5 Priehradka pre batériu 2 Smer prietokomeru 6 Tlačidlo Zap/Vyp 3 Rukoväť 7 Prívod • Ako prívodná hadica by sa mala použiť silná hadica, aby sa zabránilo možnému zlyhaniu hadice. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov použite krátku hadicu s veľkým priemerom, ako je napríklad záhradná hadica s dĺžkou 183 cm (6’) a s vnútorným priemerom 19 mm (3/4”). Dlhšie alebo tenšie hadice môžu znížiť výkon a prietokovú rýchlosť. • Ako vývodná hadica sa môže použiť bežná záhradná hadica.
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU AKUMULÁTORA Pri preťažení akumulátora prostredníctvom príliš vysokej spotreby prúdu, napr. extrémne vysoké krútiace momenty, uviaznutie nasadzovaného náradia, prudké nečakané zastavenie alebo skrat, sa elektrické náradie na 2 sekundy zastaví a samostatne sa vypne. K opätovnému zapnutiu uvoľnite a následne opäť stlačte tlačidlový vypínač. Pri extrémnom zaťažení sa akumulátor môže silne zahriať. Ak k tomu dôjde, akumulátor sa vypne.
RIEŠENIE PROBLÉMOV SYMBOLY PROBLÉM PRÍČINA OPRAVA POZOR! NEBEZPEČENSTVO! Čerpadlo nebude fungovať. Blokovanie obežného kolesa. Pozri „Výmena/ čistenie obežného kolesa“ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Prietoková rýchlosť je príliš nízka. Prívodné/vývodné potrubie je upchaté alebo poškodené. Prívodné pripojenie nie je vzduchotesné. Kryt obežného kolesa nie je pevne zaistený. Obežné koleso opotrebované. Vymeňte prívodné/ vývodné potrubie.
DANE TECHNICZNE Kompaktowa pompa transportowa Numer produkcyjny Napięcie baterii akumulatorowej Klasa ochrony Natężenie przepływu maks. Wysokość głowicy maks. Wysokość podnoszenia maks. Temperatura wody maks. Temperatura powietrza maks. Złącze pompy (Wąż) Pol Czas pracy ciągłej maks. Ciężar bez akumulatorem Ciężar wg procedury EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Zalecane zestawy akumulatorowe Zalecane ładowarki M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Wylot 4 Przycisk komory baterii 2 Wskaźnik kierunku przepływu 5 Komora baterii 3 Uchwyt 6 Włącznik/wyłącznik 7 Wlot DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE ROBOCZE • Nie służy do pompowania wody pitnej i innych płynów pitnych. • Należy zawsze wyjmować akumulator z pompy przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą akcesoriów lub przechowywaniem urządzenia. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia urządzenia.
ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE AKUMULATORA W przypadku przeciążenia akumulatora na skutek zbyt dużego poboru prądu, np. nadzwyczaj wysokich momentów obrotowych, zakleszczenie narzędzia roboczego, gwałtownego zatrzymania lub zwarcia, elektronarzędzie zatrzyma się w ciągu 2 sekund i samoczynnie się wyłączy. W celu ponownego włączenia narzędzia należy zwolnić przycisk przełączający, a następnie ponownie go włączyć. Pod ekstremalnymi obciążeniami może dojść do silnego nagrzania się akumulatora.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW SYMBOLE PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE UWAGA! OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO! Pompa nie działa. Blokada wirnika. Patrz rozdział „Wymiana/czyszczenie wirnika” Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji. Natężenie przepływu jest zbyt niskie. Przewód wlotowy/ wylotowy jest zatkany lub uszkodzony. Przyłącze wlotowe nie jest szczelne. Pokrywa wirnika nie jest szczelnie dokręcona. Wirnik zużyty. Wymienić przewód wlotowy/wylotowy.
MŰSZAKI ADATOK Kompakt átemelőszivattyú Gyártási szám Akkumulátor feszültség Védelmi osztály Átfolyási sebesség max. Szállítási magasság max. Emelőmagasság max. Vízhőmérséklet max. levegőhőmérséklet max. Szivattyúcsatlakozás (Tömlő) Folyamatos működés max. Súly hálózati csereakkuval Súly a 01/2014 EPTA-eljárás szerint (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 vagy vékonyabb tömlők csökkenthetik a teljesítményt és átfolyási sebességet. • Kimenő tömlőként hagyományos kerti tömlő használható. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Ez a szivattyú olyan alkalmazásokra szolgál, mint például vízmelegítők, tartályok stb. kiürítése. A szivattyú nem víz- vagy időjárásálló, és nem használható szabadtéren, zuhanyzókban, szaunákban, ill. potenciálisan nedves helyeken. Ez a szivattyú kizárólag tiszta víz továbbítására használható.
LÍTIUM-ION AKKUK SZÁLLÍTÁSA A lítium-ion akkuk a veszélyes áruk szállítására vonatkozó törvényi rendelkezések hatálya alá tartoznak. Az ilyen akkuk szállításának a helyi, országos és nemzetközi előírások és rendelkezések betartása mellett kell történnie. A fogyasztók minden további nélkül szállíthatják az ilyen akkukat közúton. A lítium-ion akkuk szállítmányozási vállalatok általi kereskedelmi célú szállítására a veszélyes áruk szállítására vontakozó rendelkezések érvényesek.
SZIMBÓLUMOK FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY! Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Nem alkalmas gyúlékony vagy maró hatású folyadékokhoz. T> 60°C A továbbított folyadék max. hőmérséklete nem haladhatja meg a 60 °C (140 °F)-ot. Vigyázat! Ne húzza meg túl erősen fogóval. Nem fagyálló max. 1h V Mag Max. folyamatos üzemidő: 1 óra.
TEHNIČNI PODATKI Kompaktna transportna črpalka Proizvodna številka Napetost izmenljivega akumulatorja Razred zaščite Hitrost pretoka maks. Višina glave maks. Višina dviga maks. Temperatura vode maks. Temperatura zraka maks. Priključek črpalke (Cev) Neprekinjeno delovanje maks. Teža brez izmenljivim akumulatorjem Teža po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Odvod 5 Predalček za baterijo 2 Kazalnik smeri pretoka 6 Gumb za vklop/izklop 3 Ročaj orodja 7 Dovod 4 Gumb za predalček za baterijo NADALJNA VARNOSTNA IN DELOVNA OPOZORILA • Ni za pitno vodo ali druge pitne tekočine. • Akumulatorsko baterijo vedno odstranite iz črpalke, preden na črpalki izvedete kakršne koli nastavitve, zamenjate opremo ali jo shranite. Ti previdnostni varnostni ukrepi zmanjšajo tveganje nepričakovanega zagona naprave.
TRANSPORT LITIJ-IONSKIH AKUMULATORJEV Litij-ionski akumulatorji so podvrženi zakonskim določbam transporta nevarnih snovi. Transport teh akumulatorjev se mora izvajati upoštevajoč lokalne, nacionalne in mednarodne predpise in določbe. Potrošniki lahko te akumulatorje še nadalje transportirajo po cesti. Komercialni transport litij-ionskih akumulatorjev s strani špediterskih podjetij je podvržen določbam transporta nevarnih snovi.
SIMBOLI POZOR! OPOZORILO! NEVARNO! Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo. Nosite zaščito za sluh! Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Ni primerna za vnetljive ali jedke kemične tekočine. T> 60°C Temperatura tekočine za prenos ne sme presegati 60 °C (140 °F). Pozor! Ne zategnite s kleščami. Ni odporna na zmrzal max. 1h Slo Najv. čas neprekinjenega delovanja je ena ura. Preprečite dostop gledalcem, otrokom in obiskovalcem, medtem ko črpalka deluje.
TEHNIČKI PODACI Kompaktna pumpa za prijenos Broj proizvodnje Napon baterije za zamjenu Razred zaštite Količina potiskivanja max. Visina potiskivanja max. Visina usisavanja max. Temperatura vode max. Temperatura zraka max. Crijevni priključak (Crijevo) Hrv Vrijeme neprekinutog rada max. Težina bez sa baterijom Težina po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Preporučeni akumulatorski paket Preporučeni punjači M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Izlaz 5 Pretinac za baterije 2 Smjer pokazivača protoka 6 Gumb za uključivanje/ isključivanje 3 Držak uređaja • Kao ulazna cijev treba se upotrebljavati robusna cijev kako bi se izbjegle poteškoće s cijevi. Za najbolje rezultate upotrebljavajte kratku cijev velikog promjera, primjerice vrtno crijevo dugačko 183 cm (6’) s unutarnjim promjerom od 19 mm (3/4“). Dulje ili tanje cijevi mogu dovesti do smanjenja učinkovitosti i količine potiskivanja.
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA AKUMULATORA Kod preopterećenja akumulatora prevelikom potrošnjom struje, npr. ekstremno visoki zakretni momenti, uklještenje radnog alata, naglo zaustavljanje ili kratak spoj, električni alat se zaustavlja 2 sekunde i isključuje se samostalno. Za ponovno uključivanje ispustiti okidač sklopke i zatim ponovno uključiti. Pod ekstremnim opterećenjima se akumulator može jako zagrijati. U ovom slučaju se akumulator isključuje.
SIMBOLI PAŽNJA! UPOZORENIE! OPASNOST! Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad. Nositi zaštitu sluha! Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne naočale. Uređaj nije predviđen za zapaljive ili kaustične kemijske tekućine. T> 60°C Maks. temperatura tekućine koja se prenosi ne smije premašivati 60 °C (140 °F). Oprez! Nemojte prekomjerno zatezati i nemojte zatezati kliještima. Bez otpornosti na mraz max. 1h Hrv Maks. neprekinuto vrijeme rada 1 h.
TEHNISKIE DATI Kompakts pārsūknēšanas sūknis Izlaides numurs Akumulātora spriegums Aizsargklase Plūsmas ātrums maksimālais Spiedienaugstums maksimālais Pacelšanas augstums maksimālais Ūdens temperatūra maksimālais Gaisa temperatūra maksimālais Sūkņa armatūra (Šļūtene) Nepārtraukta darbība maksimālais Svars bez ar akumulatoru bateriju Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 vai tievākas šļūtenes var samazināt izpildes apjomu un pūsmas ātrumu. • Par izplūdes šļūteni var izmantot parastu dārza šļūteni. NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS Šis sūknis paredzēts, ūdens sildītāju, tvertņu iztukšošanai u.c. Sūknis nav ūdensdrošs vai aizsargāts pret atmosfēras iedarbību, tādēļ nav paredzēts lietošanai ārā, dušā, pirtī vai citās iespējami mitrās vietās. Sūkni paredzēts lietot tikai tīram ūdenim.
LITIJA JONU AKUMULATORU TRANSPORTĒŠANA Uz litija jonu akumulatoriem attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Šo akumulatoru transportēšana jāveic saskaņā ar vietējiem, valsts un starptautiskajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem. Patērētāja darbības, pārvadājot šos akumulatorus pa autoceļiem, nav reglamentētas. Uz litija jonu akumulatoru komerciālu transportēšanu, ko veic ekspedīcijas uzņēmums, attiecas bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumi.
SIMBOLI UZMANĪBU! BÎSTAMI! Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību. Nēsāt trokšņa slāpētāju! Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Nav paredzēts uzliesmojošiem vai kodīgiem ķīmiskiem šķidrumiem. T> 60°C Maksimālā cauri plūstošā šķidruma temperatūra nedrīkst pārsniegt 60 °C (140 °F). Uzmanību! Nenostipriniet pārāk cieši un neizmantojiet knaibles. Nav salizturīgs max. 1h V Lat Maksimālais nepārtrauktais darbības laiks ir 1 stunda.
TECHNINIAI DUOMENYS Kompaktiškas perpumpavimo siurblys Produkto numeris Keičiamo akumuliatoriaus įtampa Saugos klasė debitas maks. slėgis maks. pakėlimo aukštis maks. vandens temperatūra maks. Oro temperatūra maks. Siurblio jungiamosios detalės (Žarna) nepertraukimo veikimo laikas maks. Svoris be akumuliatoriumi Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 01/2014 tyrimų metodiką (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 plonesnes žarnas gali sumažėti našumas ir debitas. • Įprastinė sodo žarna gali būti naudojama kaip išleidimo žarna. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Siurblys yra skirtas vandens šildytuvams, bakams ir pan. ištuštinti. Siurblys nėra nelaidus vandeniui ar atsparus oro poveikiui, todėl jis nėra skirtas naudoti lauke arba dušuose, saunose ar kitose potencialiai drėgnose vietose. Siurblys yra skirtas naudoti tik švariam vandeniui.
LIČIO JONŲ AKUMULIATORIŲ PERVEŽIMAS Ličio jonų akumuliatoriams taikomos įstatyminės nuostatos dėl pavojingų krovinių pervežimų. Šiuos akumuliatorius pervežti būtina laikantis vietinių, nacionalinių ir tarptautinių direktyvų ir nuostatų. Naudotojai šiuos akumuliatorius gali naudoti savo transporte be jokių kitų sąlygų. Už komercinį ličio jonų akumuliatorių pervežimą atsako ekspedicijos įmonė pagal nuostatas dėl pavojingų krovinių pervežimo.
SIMBOLIAI DĖMESIO! ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS! Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją. Nešioti klausos apsaugines priemones! Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius. Neskirta degiems ar šarminiams cheminiams skysčiams. T> 60°C Maks. siurbiamo skysčio temperatūra neturi viršyti 60 °C (140 °F). Atsargiai! Neperveržkite ir neveržkite replėmis. Neatsparus šalčiui max. 1h V Liet Maksimali veikimo trukmė yra 1 val.
TEHNILISED ANDMED Kompaktne ülekandepump Tootmisnumber Vahetatava aku pinge Kaitseklass Voolukiirus max Survekõrgus max Tõstekõrgus max Veetemperatuur max Õhu temperatuur max Pumbaliitmik Est (Voolik) Pidev tööaeg max Kaal ilma akuga Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Soovituslikud akupakid Soovituslik laadija M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Väljalase 5 Akupesa 2 Voolunäidiku suund 6 Sisse/välja-nupp 3 Käepide 7 Sisselase 4 Akupesa nupp EDASISED OHUTUS- JA TÖÖJUHISED • Ei ole mõeldud joogivee ega muude joodavate vedelike jaoks. • Eemaldage pumbalt alati akupakk, enne kui pumpa reguleerite, tarvikuid vahetate või pumba hoiule panete. Need ennetavad ohutusabinõud vähendavad seadme juhusliku käivitumise riski. • Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva, puhta ning õli- ja määrdevabana.
LIITIUMIOONAKUDE TRANSPORTIMINE Liitiumioonakud on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele. Nende akude transportimine peab toimuma kohalikest, siseriiklikest ja rahvusvahelistest eeskirjadest ning määrustest kinni pidades. Tarbijad tohivad neid akusid edasiste piiranguteta tänaval transportida. Liitiumioonakude kommertstransport ekspedeerimisettevõtete kaudu on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele.
SÜMBOLID ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD! Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi. Kandke kaitseks kõrvaklappe! Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Ei sobi süttivate ega söövitavate vedelkemikaalide jaoks. T> 60°C Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi olla üle 60 °C (140 °F). Ettevaatust! Mitte keerata kinni liiga tugevalt ega kasutada näpitsaid. Ei ole külmakindel max. 1h Est Max pidev tööaeg 1 h. Hoidke kõrvalised isikud, lapsed ja külalised pumba kasutamise ajal eemal.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Компактный насос для перекачки Серийный номер изделия Bольтаж аккумулятора Класс защиты Скорость потока макс. Высота напора макс. Высота подъема макс. Температура воды макс. Температура воздуха макс. Фитинг насоса (Шланг) РУС Продолжительность непрерывной работы макс. Вес без аккумулятором Вес согласно процедуре EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Рекомендованные аккумуляторные блоки Рекомендованные зарядные устройства M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 • 6 7 1 Выпуск 5 Аккумуляторный отсек 2 Индикатор направления потока 6 Кнопка включения/ выключения 3 Рукоятка 7 Впуск 4 Кнопка аккумуляторного отсека ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И РАБОТЕ • Насос не предназначен для перекачки питьевой воды или других питьевых жидкостей. • Всегда извлекайте аккумуляторную батарею перед выполнением любых настроек, заменой принадлежностей или хранением насоса. Такие меры безопасности снижают риск случайного запуска устройства.
• Выньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций. Перед обслуживанием любого компонента полностью снимите давление в системе. • Перед обслуживанием полностью слейте из системы все жидкости. • Периодически выполняйте визуальную проверку компонентов насоса и системы на предмет ослабления креплений и/или износа шлангов. Проверяйте рабочее колесо на износ или засорение.Убедитесь в надежности крепления всех соединений.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИМВОЛЫ ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ИСПРАВЛЕНИЕ ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТЬ! Насос не работает. Блокировка рабочего колеса. См. пункт «Замена/очистка рабочего колеса» Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом. Слишком низкая скорость потока. Впускная/ выпускная линия засорена или повреждена. Попадание воздуха во впускное соединение. Крышка рабочего колеса закреплена неплотно. Рабочее колесо изношено.
Deutsch 102
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Компактна трансферна помпа Производствен номер Напрежение на акумулатора Клас на защита Дебит макс. Височина на главата макс. Височина на поднасяне макс. Температура на водата макс. Температура на въздуха макс. Монтаж на помпата (Маркуч) Непрекъснато време на работа макс. Тегло без резервна батерия Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Препоръчителни акумулаторни батерии Препоръчителни зарядни устройства M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Изходен канал БЪЛ 2 Индикатор на посоката на потока 3 Ръкохватка 4 Бутон за отделението на батерията 5 Отделение на батерията 6 Бутон за вкл./изкл. 7 Входен канал ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА И БЕЗОПАСНОСТ • Не е предназначена за питейна вода или други питейни течности. • Винаги отстранявайте батерията от помпата преди да извършвате каквито и да е настройки, смяна на аксесоари или съхранение на уреда.
В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не бива да • Не променяйте и не се опитвайте да поправите помпата или батерията, освен както е посочено в инструкциите за употреба попадат метални части (опасност от късо съединение). и поддръжка. ЗАЩИТА ОТ ПРЕТОВАРВАНЕ НА БАТЕРИЯТА • Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa cе извършвa oт децa Електроинструментът спира за 2 секунди и се изключва без нaблюдеие.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ СИМВОЛИ ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА КОРЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ Помпата не работи. Блокаж на ротора. Вижте „Подмяна/ почистване на ротора“ Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване. Дебитът е твърде нисък. Входната/ изходната линия е запушена или повредена. Входящата връзка не е херметична. Капакът на ротора не е здраво закрепен. Роторът е износен. Сменете входната/ изходната линия.
DATE TEHNICE Pompă de transfer compactă Număr producţie Tensiune acumulator Clasă de protecție Debit max. Putere de pompare max. Putere de absorbție max. Temperatură apă max. Temperatura aerului max. Ștuțuri pompă (Furtun) Timp de funcționare continuă max. Greutate fără baterie Greutatea conform „EPTA procedure 01/2014” (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Seturi de baterii recomandate Încărcător de baterii recomandat M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 • Utilizați furtunuri cu fiting-mamă din alamă BSPT de 19 mm (3/4”). • Pentru furtunul de admisie se va utiliza un furtun pentru sarcini grele, pentru a preveni turtirea furtunului. Pentru rezultate optime, utilizați un furtun cu lungime scurtă, cu diametru mare, cum ar fi un furtun de grădină de 183 cm (6’) cu diametrul interior de 19 mm (3/4”). Furtunurile mai lungi sau mai subțiri pot reduce performanțele și debitul. • Ca furtun de evacuare se poate utiliza un furtun de grădină obișnuit.
PROTECŢIE SUPRAÎNCĂRCARE ACUMULATOR În caz de suprasarcină a acumulatorului prin consum foarte mare de curent, de ex. ca urmare a unor momente de rotaţie extreme, înţepenirea sculei inserate, stop brusc sau scurtcircuit, scula electrică se opreşte pentru 2 secunde şi se deconectează de la sine. Pentru reconectare daţi drumul întrerupătorului şi conectaţi din nou. În condiţii de încărcări extreme, acumulatorul se poate încălzi peste măsură. În acest caz, acumulatorul se decuplează.
DEPANARE SIMBOLURI PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIERE PERICOL! AVERTIZARE! ATENŢIE! Pompa nu funcționează. Rotor blocat. Vezi „Înlocuirea/ deblocarea rotorului” Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii Debitul este prea mic. Furtunul de admisie/evacuare este colmatat sau deteriorat. Conexiunea de admisie nu este etanșă contra pătrunderii aerului. Capacul rotorului nu este fixat strâns. Rotor uzat. Înlocuiți furtunul de admisie/ evacuare.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Компактна пумпа за пренос на течности Производен број Волтажа на батеријата Класа на заштита Брзина на проток макс. Висина на главата макс. Висина на кревање макс. Температура на водата макс. Температура на воздухот макс. Приклучок за црево (Црево) Континуирано работно време макс. Тежина без батерија Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 12,0 Ah) Препорачани комплети акумулаторски батерии Препорачани полначи M18 BTP 4742 30 01 ... ...
2 3 4 5 1 6 7 1 Одвод Mak 2 Индикатор за насока на проток 3 Рачка 4 Копче на одделот за батерија 5 Оддел за батерија 6 Копче „Вклучи/Исклучи“ • За доводното црево треба да се користи зајакнато црево за да не клапне. За најдобри резултати, користете црево со мала должина, а со голем дијаметар, како на пример градинарско црево од 183 cm (6’) должина, 19 mm (3/4”) внатрешен дијаметар. Подолгите или потенките црева може да ги намалат работата и брзината на проток.
Поправките треба да ги прави само квалификуван персонал користејќи оригинални резервни делови, во спротивно може да дојде до значителна опасност за корисникот. Апаратот и заштитната направа очистете ја со сува крпа. Некои средства за чистење ја оштетуваат пластиката или други изолирани делови. Редовно одржување и чистење обезбедува долг век и безбедно ракување. Обавезно е потребно придр-жување кон одржу-вањето и интервали-те на одр-жување.
РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ СИМБОЛИ ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА ПОПРАВКА ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! ОПАСНОСТ! Пумпата не работи. Импелерот е блокиран. Види „Замена/ Прочистување на импелерот“ Ве молиме пред да ја стартувате машината обрнете внимание на упатствата за употреба. Брзината на проток е многу мала. Доводното/ Одводното црево е запушено или оштетено. Доводната врска не е затворена херметички. Капакот на импелерот не е добро затегнат. Импелерот е изабен. Заменете го доводното/ одводното црево.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Компактний насос для перекачування Номер виробу Напруга знімної акумуляторної батареї Клас захисту Швидкість потоку макс. Висота напору макс. Висота підйому макс. Температура води макс. Температура повітря макс. Фітинг насоса (Шланг) Тривалість безперервної роботи макс. Вага без змінної акумуляторної батареї Вага згідно з процедурою EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
2 3 4 5 1 6 7 УКР 1 Випуск 5 Акумуляторний відсік 2 Індикатор напрямку потоку 6 Кнопка увімкнення/ вимкнення 3 Ручка 7 Впуск 4 Кнопка акумуляторного відсіку ДОДАТКОВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇ • Насос не придатний для перекачування питної води або інших питних рідин. • Перед налаштуванням, заміною приладдя або зберіганням насоса завжди виймайте акумуляторну батарею. Такі запобіжні заходи знижують ризик випадкового запуску пристрою.
ОБСЛУГОВУВАННЯ Підтримуйте насос і приладдя в належному стані. Виконуйте перевірку на порушення вирівнювання та заїдання рухомих деталей, пошкодження деталей та будь-які інші стани, які можуть вплинути на роботу насоса. У разі пошкодження відремонтуйте насос перед подальшим використанням. Неналежне обслуговування насоса може стати причиною нещасних випадків. • Перед будь-якими роботами на приладі вийняти змінну ЗАХИСТ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ ВІД акумуляторну батарею.
ПОШУК І УС УНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ СИМВОЛИ ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ВИПРАВЛЕННЯ УВАГА! ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕЧНО! Насос не працює. Робоче колесо заблоковано. Див. пункт «Заміна/ очищення робочого колеса» Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед введенням приладу в дію. Занадто низька швидкість потоку. Впускну/випускну лінію засмічено або пошкоджено. У впускне з’єднання потрапляє повітря. Кришку робочого колеса закріплено нещільно. Робоче колесо зношене. Замініть впускну/ випускну лінію.
الرموز 140 60 T> 60°C Ara max.
نقل بطاريات الليثيوم ,Techtronic Industries GmbH tra e innenden a yt استكشاف األخطاء وإصالحها المشكلة السبب الح ل ّ ا لصيا نة Ara (4 Deutsch العربية 120
3 4 5 2 شروط االستخدام المحدَّ دة 1 6 7 Ara البطاريات 1 5 2 6 (122° 50° 4 إرشادات أمان وعمل إضافية ,% ystem ystem 10 حماية البطارية P 19 19 العربية 121 6 Deutsch
M18 BTP البيانات الفنية مضخة نقل مدمجة ... 18 V IPX4 l min m 5,5 m 60 °C 40 °C P EPTA ) i Ion ( 01/2014 mm P mm P mm 1h kg 4,0 kg..., 5,1 kg M18B...M18HB M1418C6 تحذير اقرأ جميع تعليمات السالمة واإلرشادات والشروح والبيانات المرفقة مع الجهاز. احتفظ بجميع التنبيهات والتعليمات للرجوع إليها مستقبال.
opyrig t 2020 Techtronic Industries GmbH a yt tra e innenden ermany www.milwaukeetool.eu Techtronic Industries )UK( Ltd Fieldhouse Lane arlo ucks UK )11.