M18 BLCS66 Ori inal instructions Ori inalbetriebsanleitun Notice ori inale Istruzioni ori inali Manual ori inal Manual ori inal Oorspronkelijke ebruiksaanwijzin Ori inal bru sanvisnin Ori inal bruksanvisnin Bruksanvisnin i ori inal Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Ori inalne po onske upute Instrukcijâm oriěinâlvalodâ Ori inali instrukcija Al upäran
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols Please read and save these instructions! English 22 Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole Bitte lesen und aufbewahren! Deutsch 26 Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles A lire et à cons
M18 FCS66 Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Algupärane kasutusjuhend Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Оригинальное руководство по эксплуатации Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Оригинално ръководство за експлоатация Pôvodný návod na použitie Instrucţiuni de folosire originale Instrukc
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII 90° Accessory Zubehör Accessoires Accessorio Accessorio Acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτήματα Aksesuar Příslušenství Príslušenstv Wyposażenie Azokat a tartozékokat Oprema Piederumi Priedas Tarvikud Äîïîëíèòåëü Аксесоари Accesoriu ополнителна опрема Комплектуючі الملحق
1. I 2 1 2.
1. II 1 2 2.
3. II EN 847-1 4.
5. 1 II 2 6.
1. 2. III 1. 2.
TIP III 78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % <10 % 8
STOP START 2 1 IV 2 For safety reasons this power tool is fitted with a switch lock and the On-/Off switch cannot be locked in the „On“ position Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht arretieren. Pour des raisons de sécurité, l‘outil électrique est doté d‘un verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en marche et d‘arrêt ne peut pas s‘enclencher.
IV Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta 10 Eristetty tarttumapinta Μονωμένη επιφάνεια λαβής İzolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna površina Izolirana površina za držanje Izolēta satverša
V Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
1. 2. V 0-6 4 2 0 3.
1. 2. VI 50 45 40 30 20 10 0 3. 4.
1. 2. VII 2 1 3. 0 - 12 mm 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 °0 45° 0° 45° 1 2 3 y mm x mm Carry out a test cut Probeschnitt durchführen Effectuer une coupe d‘essai Effettuare un taglio di prova Efectuar corte de prueba Efectuar experiências de corte Proefsnede maken 14 Foretages et prøvesnit Foreta prøvekutt Gör ett provsnitt! Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική τομή. Deneme kesmesi yapın Proveďte zkušební řez. Vykonať skušobný rez.
1. 2. START VIII 1 2 3. 2. 0° 4.
1. VIII 0° > 0° 2. 3. START 1 2 4. 16 5. 2. 6.
A IX B max.
IX 18
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is necessary, use the correction screw. Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de base par rapport à la lame de scie s’avère nécessaire, il convient alors d’avoir recours à la vis de correction.
90° 90° 3. X + + – 90° 4.
1. A AS 2-250 4931 4472 95 B AS300 AS-30 AS-42 4931 4472 94 1 XI 2 2.
TECHNICAL DATA Circular saw Production code GB Battery voltage No-load speed Saw blade dia. x hole dia Saw blade thickness Blade teeth Max. Cutting depth at 0° / 45° / 50° Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Recommended Ambient Operating Temperature Recommended battery types Recommended charger Noise information Measured values determined according to EN 62841.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
ELECTRIC BRAKE The electric brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the saw blade stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by an authorized Milwaukee service facility.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU and the following harmonized standards have been used. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLS CAUTION! WARNING! DANGER! Please read the instructions carefully before starting the machine. Always wear goggles when using the machine.
TECHNISCHE DATEN Handkreissäge Produktionsnummer D Spannung Wechselakku Leerlaufdrehzahl Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø Sägeblattdicke Sägeblattzähne Max Schnitttiefe bei 0° / 45° / 50° Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb Empfohlene Akku Typen Empfohlene Ladegeräte Geräuschinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
D Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter, die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1 entsprechen. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen. Keine Schleifscheiben einsetzen! Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES La scie circulaire Numéro de série Fr M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Tension accu interchangeable Vitesse de rotation à vide ø de la lame de scie et de son alésage Epaisseur de la lame de scie Dent de scie Profondeur de coupe max. à 0° / 45° / 50° Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer. g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
Fr Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces instructions d‘utilisation. Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper. N‘utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
DATI TECNICI Sega circolare Numero di serie I M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Tensione batteria Numero di giri a vuoto Diametro lama x foro lama spessore lama sega Denti di lama Profondita di taglio max. a 0° / 45° / 50° Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Tenere l’elettroutensile dalle superfici di presa isolate quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio da taglio potrebbe toccare cavi nascosti. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. f) In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta.
d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice. Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro I Indossare protezioni acustiche adeguate.
MANUTENZIONE Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio. Assicurarsi di aver scollegato l’utensile dall’alimentazione prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama. Pulire l‘apparecchio ed il dispositivo di protezione con un panno asciutto. Alcuni detergenti danneggiano materiali sintetici o altre parti isolanti. Tenere l‘apparecchio pulito ed asciutto, nonché libero da oli e grassi fuoriusciti. Controllare il funzionamento delle cuffie di protezione.
DATOS TÉCNICOS sierra circular Número de producción E M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Voltaje de batería Velocidad en vacío Disco de sierra - ø x orificio ø grueso de las hojas de la sierra Dientes de la hoja Profundidad de corte máxima a. 0° / 45° / 50° Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. f) Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
E El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador. No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no corresponden a estas instrucciones de manejo. Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar.
MANTENIMIENTO Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de alimentación antes de ajustar o retirar la hoja de sierra. Limpie la herramienta y el dispositivo protector con un paño seco. Algunos detergentes dañan materiales sintéticos u otras partes aisladas. Mantenga la herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa emergente. Controle la función de las cubiertas protectoras.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS serra circular Número de produção Por M18 BLCS66 Tensão do acumulador Velocidade em vazio ø de disco x ø da furação espessura da folha de serra Dentes da lâmina Profundidade de corte máx. A 0° / 45° / 50° Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para a operação Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados Informações sobre ruído Valores de medida de acordo com EN 62841.
f) Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar. g) Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à perda do controle.
Por Utilize apenas as lâminas para madeira especificadas neste manual, as quais se encontram em conformidade com a EN 847-1. As rotações admissíveis da ferramenta de trabalho devem ser pelo menos tão elevadas como as rotações máximas indicadas na ferramenta eléctrica. Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à mão. É favor não instalar discos de lixar! Antes de efectuar qualquer intervenção o aparelho retirar o bloco acumulador.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
TECHNISCHE GEGEVENS cirkelzaag Productienummer Ned Spanning wisselakku Onbelast toerental Zaagblad ø x boring ø zaagbladdikte Zaagtand Max. zaagdiepte bij 0° / 45° / 50° Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf Aanbevolen accupacks Aanbevolen laadtoestellen Geluidsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt. g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen met een verkeerd asgat zullen excentrisch draaien, waardoor u de macht over de machine en/of het werkstuk zult verliezen. h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten. Geen schuurschijven plaatsen! Voor alle werkzaamheden aan de apparat de akku verwijderen. WAARSCHUWING! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu‘s kunnen dringen.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING We verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product in de “Technische data” voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EG 2014/30/EU en de volgende geharmoniseerde normen zijn gebruikt. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLEN OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR! Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
TEKNISKE DATA Håndrundsaven Produktionsnummer Dan Udskiftningsbatteriets spænding Omdrejningstal, ubelastet Savklinge-ø x hul-ø Klingetykkelse Savklinge Maks. Skæredybde ved 0° / 45° / 50° Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Anbefalet omgivelsestemperatur til driften Anbefalede batteripakker Anbefalede opladere Støjinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
g) Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol. h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
ARBEJDSANVISNINGER Undgå ved en tilpasset fremføringshastighed en overopvarmning af savklingens tænder. Dan TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods. Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, TILTÆNKT FORMÅL nationale og internationale regler og bestemmelser. Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ. Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlige, at produktet, som beskrives under „Tekniske data“, opfylder alle de relevante bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EF 2014/30/EU og følgende harmoniserede standarder er blevet anvendt. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER VIGTIGT! ADVARSEL! FARE! Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning. Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
TEKNISKE DATA Sirkelsagen Produksjonsnummer Nor Spenning vekselbatteri Tomgangsturtall Sagblad-ø x hull-ø sagebladtykkelse Bladtenner Maks. Kuttdybde ved 0° / 45° / 50° Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Anbefalt omgivelsestemperatur for drift Anbefalte batteripakker Anbefalte ladere Støyinformasjon Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841.
a) Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
ARBEIDSINSTRUKSJONER Unngå, ved bruk av en tilpasset starthastighet, overoppheting av sagbladets tenner. FORMÅLSMESSIG BRUK Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk. ELEKTRISK BREMSE Ved å slippe trykkbryteren blir sagbladet stoppet innen 2 sekund av en elektrisk bremse. Det kan dog skje at den elektriske bremsen reagerer forsinket. Av og til hender det at den elektriske bremsen ikke virker.
CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i „Teknisk data“ overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu direktiv 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU og de følgende harmoniserte normative dokumentene. fyrstikker EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER OBS! ADVARSEL! FARE! Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
TEKNISKA DATA Cirkelsågen Produktionsnummer Sve M18 BLCS66 Batterispänning Tomgångsvarvtal, obelastad Sågklinga-ø x hål-ø Sågklingans tjocklek Sågbladständer Max skärdjup vid 0° / 45° / 50° Vikt enligt EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Rekommenderad omgivningstemperatur för driften Rekommenderade batterier (Akkupacks) Rekommenderade laddare Bullerinformation Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 62841.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
ARBETSANVISNINGAR Se till att matningshastigheten inte är för hög för att förhindra att sågbladets kuggar blir för varma. Sve TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt gods på väg. Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelCirkelsågen kan användas till raka skär i trä. ser.
CE-FÖRSÄKRAN Vi tar på vårt ansvar att produkten som har beskrivits under Tekniska data uppfyller alla relevanta villkor i direktiven 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EG 2014/30/EU samt att följande harmoniserade standarder har använts. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLER OBSERVERA! VARNING! FARA! Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Använd alltid skyddsglasögon. Bär skyddshandskar! Använd ingen kraft. Bär hörselskydd.
TEKNISET ARVOT Elektroninen pyörösaha Tuotantonumero Suo Jännite vaihtoakku Kuormittamaton kierrosluku Sahanterän ø x reiän ø sahanterän paksuus Terän hampaat Leikkaussyvyys kork. 0° / 45° / 50° Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Suositeltu ympäristön lämpötila käytön aikana Suositellut akkusarjat Suositellut latauslaitteet Melunpäästötiedot Mitta-arvot määritetty EN 62841 mukaan.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen. h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
TYÖSKENTELYOHJEITA Vältä sahanterän hampaiden ylikuumeneminen käyttämällä tarkoitukseen sopivaa nopeutta. Suo LITIUMI-IONIAKKUJEN KULJETTAMINEN Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen lakien piiriin. Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikalTARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ lisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä. Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Vakuutamme täten olevamme yksin vastuussa siitä, että kohdassa “Tekniset tiedot“ kuvattu tuote vastaa kaikkia direktiivien merkityksellisiä säädöksiä 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EY 2014/30/EU ja seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on käytetty. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLIT HUOMIO! VAROITUS! VAARA! Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ Αριθμός παραγωγής EL M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Τάση ανταλλακτικής μπαταρίας Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Διάμετρος λεπίδας πριονιού x διάμετρος διάτρησης Πάχος πριονοδίσκου Δόντια λεπίδας Μεγ. Βάθος τομής στους 0° / 45° / 50° Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
c) Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας και χρήσεως EL Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Κατά την εργασία με τη μηχανή φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Συνιστούμε επίσης προστατευτική ενδυμασία όπως επίσης μάσκα προστασίας αναπνοής, προστατευτικά γάντια, σταθερά και ασφαλή στην ολίσθηση υποδήματα, κράνος και ωτοασπίδες.
Φροντίστε τα σημεία επαφών να είναι προστατευμένα και μονωμένα ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. Προσέξτε το πακέτο μπαταριών να είναι σταθερό μέσα στη συσκευασία και να μη γλιστρά. Η μεταφορά μπαταριών που παρουσιάζουν φθορές ή διαρροές δεν επιτρέπεται. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην εταιρεία μετάφορων. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Παρακαλώ διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την έναρξη λειτουργίας.
TEKNIK VERILER daire testere Üretim numarası Tür M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Kartuş akü gerilimi Boştaki devir sayısı Testere bıçağı çapı x delik çapı Bıçkı levhası kalınlığı Bıçak dişleri de maksimum kesme derinliği 0° / 45° / 50° Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2014’e göre (Li-Ion 2,0 Ah ...
g) Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama flanşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır. h) Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar, işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak tasarlanmış ve üretilmiştir.
UYARI! Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya ürün hasarları tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya şarj cihazını asla sıvıların içine daldırmayınız ve cihazların ve pillerin içine sıvı girmesini önleyiniz. Tuzlu su, belirli kimyasallar, ağartıcı madde veya ağartıcı madde içeren ürünler gibi korozif veya iletken sıvılar kısa devreye neden olabilir. M18 sistemli kartuş aküleri sadece M18 sistemli şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
CE UYGUNLUK BEYANI “Teknik veriler” başlığı altında tanımlanan ürünün, sayılı direktiflerdeki tüm hükümleri 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU uyumlaştırılmış standartları EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SEMBOLLER DİKKAT! UYARI! TEHLİKE! Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun. Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu eldivenlerinizi takınız! Güç kullanmayın. Koruyucu kulaklık kullanın.
TECHNICKÁ DATA Okružní pila Výrobní číslo Čes Napětí výměnného akumulátoru Volnoběžné otáčky Pilový kotouč ø x díra ø tloušťka pilového listu Zuby ostří Max. hloubka řezu při 0° / 45° / 50° Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Doporučená teplota okolí pro provoz Doporučené akupaky Doporučené nabíječky Informace o hluku Naměřené hodnoty odpovídají EN 62841.
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na poPříčiny a vyvarování se zpětného rázu: dlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat.
PRACOVNÍ POKYNY Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte přehřátí zubů pilového listu. Čes PŘEPRAVA LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení pod přepravu nebezpečného nákladu. Přeprava těchto baterií se musí realizovat s dodržováním lokálních, OBLAST VYUŽITÍ vnitrostátních a mezinárodních předpisů a ustanovení. Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva. Spotřebitelé mohou tyto baterie bez problémů přepravovat po komunikacích.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt popsán v části „Technické údaje“ splňuje všechna příslušná ustanovení směrnic 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EU a byly použity následující harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLY POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ! Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
TECHNICKÉ ÚDAJE Ručná okružná Výrobné číslo Slov M18 BLCS66 Napätie výmenného akumulátora Otáčky naprázdno Priemer pílového listu x priemer diery hrúbka pílového listu Ozubenie čepele Max. hĺbka rezu pri 0° / 45° / 50° Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Odporúčaná teplota okolia pre prevádzku Odporúčané akupaky Odporúčané nabíjačky Informácia o hluku Namerané hodnoty určené v súlade s EN 62841.
g) Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradí. h) Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
POZOR! Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru spôsobeného skratom, poraneniam alebo poškodeniam výrobku, neponárajte náradie, výmennú batériu alebo nabíjačku do kvapalín a postarajte sa o to, aby do zariadení a akumulátorov nevnikli žiadne tekutiny. Korodujúce alebo vodivé kvapaliny, ako je slaná voda, určité chemikálie a bieliace prostriedky alebo výrobky, ktoré obsahujú bielidlo, môžu spôsobiť skrat. Výmenné akumulátory systému M18 nabíjať len nabíjacími zariadeniami systému M18.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY Na našu výhradnú zodpovednosť vyhlasujeme, že produkt popísaný v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia smerníc 2011/65/EÚ (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EÚ a boli použité nasledovné harmonizované normy EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SYMBOLY POZOR! NEBEZPEČENSTVO! Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
DANE TECHNICZNE Elektroniczna pilarka tarczowa Numer produkcyjny Pol M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Napięcie baterii akumulatorowej Prędkość bez obciążenia Średnica ostrza piły x średnica otworu Grubość brzeszczotu Zęby ostrza Maksymalna głębokość cięcia pod kątem 0° / 45° / 50° Ciężar wg procedury EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
f) Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość, że brzeszczot się zablokuje. g) Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i z pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do części montażowych piły kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem. h) Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek lub śrub do brzeszczotu.
Pol Dopuszczalna liczba obrotów osprzętu musi być przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna liczba obrotów podana na urządzeniu elektrycznym. Nie blokować wyłącznika w pozycji „on“ („włączony“) przy pracy z piłą trzymaną w rękach. Proszę nie stosować tarcz szlifierskich Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową. Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Oczyścić urządzenie i elementy zabezpieczające za pomocą suchej ściereczki. Niektóre środki czyszczące powodują uszkodzenie tworzywa sztucznego lub innych izolowanych części. Utrzymywać urządzenie w stanie czystym i suchym oraz wolnym od wyciekającego oleju i smaru.
MŰSZAKI ADATOK elektronikus körfűrésszel Gyártási szám Mag Akkumulátor feszültség Üresjárati fordulatszám Fűrészlap átmérő x lyukátmérő Fűrészlap vastagság Fűrészlap-fog Max. vágási mélység foknál 0° / 45° / 50° Súly a 01/2014 EPTA-eljárás szerint (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet Ajánlott akkucsomagok Ajánlott töltőkészülékek Zajinformáció A közölt értékek megfelelnek az EN 62841 szabványnak.
g) Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát. h) Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagy -csavarokat.
Ne használjuk csiszolókoronggal! Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből. FIGYELMEZTETÉS! A rövidzárlat általi tűz, sérülések vagy termékkárosodások veszélye elkerülésére ne merítse a szerszámot, a cserélhető akkut vagy a töltőkészüléket folyadékokba, és gondoskodjon arról, hogy ne hatoljanak folyadékok a készülékekbe és az akkukba. A korrozív hatású vagy vezetőképes folyadékok, mint pl.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk alapján kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” fejezetben leírt termék megfelel a irányelvek összes vonatkozó rendelkezésének 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EK 2014/30/EU harmonizált szabvány és a EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SZIMBÓLUMOK FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY! Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
TEHNIČNI PODATKI Ročna krožna žaga Proizvodna številka Slo Napetost izmenljivega akumulatorja Število vrtljajev v prostem teku List žage ø x vrtalni ø debelina žaginega lista Zobi žaginega lista Maks. Globina reza pri 0° / 45° / 50° Teža po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Priporočena temperatura okolice za obratovanje Priporočeni kompleti akumulatorjev Priporočeni polnilniki Informacije o hrupnosti Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 62841.
a) Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če spodnji zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali fiksirajte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni Vzroki in preprečevanje povratnega udarca: okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je pro- povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega, zataknje- sto gibljiv.
PRACOVNÉ POKYNY S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregrevanju zob žaginega lista. UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu. ELEKTRIČNA ZAVORA Pri izpustu pritisnega stikala se žagin list v ca. 2 sekundah s pomočjo električne zavore ustavi. Vendar lahko zavora učinkuje tudi zakasnjeno. Električna zavora včasih ni učinkovita. V kolikor električna zavora pogosteje ne bi učinkovala, je žago potrebno odnesti v avtoriziran Milwaukee servis.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da izdelek, opisan pod „Tehnični podatki“ izpolnjuje vse ustrezne določbe direktiv 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/ES 2014/30/EU ter da so bili uporabljeni naslednji harmonizirani standardi EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI POZOR! OPOZORILO! NEVARNO! Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo. Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
TEHNIČKI PODACI Ručna kružna pila Broj proizvodnje Hrv M18 BLCS66 Napon baterije za zamjenu Broj okretaja praznog hoda List pile-ø x Bušenje-ø Debljina lista pile Zupci lista Max. dubina reza kod 0° / 45° / 50° Težina po EPTA-proceduri 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Preporučena temperatura okoline za pogon Preporučeni akumulatorski paket Preporučeni punjači Informacije o buci Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 62841.
a) Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti.
RADNE UPUTE Izbjegavajre kroz prilagođenu brzinu pomaka pregrijavanje zuba lista pile. Hrv TRANSPORT LITIJSKIH IONSKIH BATERIJA Litijske-ionske baterije spadaju pod zakonske odredbe u svezi transporta opasne robe. Prijevoz ovih baterija mora uslijediti uz poštivanje lokalnih, nacioPROPISNA UPOTREBA nalnih i internacionalnih propisa i odredaba. Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova Korisnici mogu bez ustručavanja ove baterije transportirati po u drvo. cestama.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“ ispunjava sve potrebne odredbe smjernica 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EC 2014/30/EU i da su korišteni sljedeći usklađeni standardi EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI PAŽNJA! UPOZORENIE! OPASNOST! Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad. Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne naočale.
TEHNISKIE DATI Rokas ripzāģis Izlaides numurs Lat Akumulātora spriegums Tukšgaitas apgriezienu skaits Zāģa ripas ārējais diametrs x iekšējais diametrs Zāģa plātnes biezums Zāģa plātnes zobi Maksimālais griezuma dziļums leņķī 0° / 45° / 50° Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Darbībai ieteicamā apkārtnes temperatūra Ieteicamie akumulatoru komplekti Ieteicamās uzlādes ierīces Trokšņu informācija Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 62841.
g) Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu). Zâìa asmeòi, kas neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai, necentrçjas uz darbvârpstas un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu. h) Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens piespiedçjpaplâksnes vai stiprinoðâs skrûves.
UZMANĪBU! Lai novērstu īssavienojuma izraisītu aizdegšanās, savainojumu vai produkta bojājuma risku, neiegremdējiet instrumentu, maināmo akumulatoru vai uzlādes ierīci šķidrumos un rūpējieties par to, lai ierīcēs un akumulatoros neiekļūtu šķidrums. Koroziju izraisoši vai vadītspējīgi šķidrumi, piemēram, sālsūdens, noteiktas ķimikālijas, balinātāji vai produkti, kas satur balinātājus, var izraisīt īssavienojumu. M18 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar M18 sistēmas lādētājiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka izstrādājums, kas raksturots sadaļā „Tehniskie dati”, atbilst visām attiecīgajām prasībām direktīvās 2011/65/ES (RoHS) 2006/42/EK 2014/30/ES un ir piemēroti šādi saskaņotie standarti EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLI UZMANĪBU! BÎSTAMI! Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību. Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles.
TECHNINIAI DUOMENYS Rankiniu diskiniu pjūklu Produkto numeris Liet Keičiamo akumuliatoriaus įtampa Sūkių skaičius laisva eiga Pjovimo disko ø x gręžinio ø Pjovimo disko storis Ašmenų dantukai Maks. Pjūvio gylis, esant 0° / 45° / 50° Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 01/2014 tyrimų metodiką (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Rekomenduojama aplinkos temperatūra eksploatuojant Rekomenduojami akumuliatoriai Rekomenduojami įkrovikliai Informacija apie keliamą triukšmą Vertės matuotos pagal EN 62841.
g) Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba apskrita). Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirtinimo detaliø formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio kontrolë. h) Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir varþtai buvo sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø garantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
DĖMESIO! Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliamą gaisro pavojaus, sužalojimų arba produkto pažeidimų, nekiškite įrankio, keičiamo akumuliatoriaus arba įkroviklio į skysčius ir pasirūpinkite, kad į prietaisus arba akumuliatorius nepatektų jokių skysčių. Koroziją sukeliantys arba laidūs skysčiai, pvz., sūrus vanduo, tam tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kurių sudėtyje yra baliklių, gali sukelti trumpąjį jungimą. Keičiamus M18 sistemos akumuliatorius kraukite tik „M18“ sistemos įkrovikliais.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad gaminys, aprašytas „Techniniuose duomenyse“, atitinka taikomus reikalavimus, išdėstytus direktyvose 2011/65/ES (RoHS) 2006/42/EB 2014/30/ES ir buvo taikyti šie darnieji standartai EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SIMBOLIAI DĖMESIO! ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS! Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
TEHNILISED ANDMED Käsikreissaagi Tootmisnumber Est M18 BLCS66 Vahetatava aku pinge Pöörlemiskiirus tühijooksul Saelehe ø x puuri ø Saelehe paksus Saelehe hambad Max lõikesügavus puhul 0° / 45° / 50° Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Soovituslik keskkonna temperatuur töötamiseks Soovituslikud akupakid Soovituslik laadija Müra andmed Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 62841.
a) Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist kettakaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega siduda. Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kettakaitse väänduda.
TÖÖJUHISED Vältige sobitatud etteandekiirusega saeketta hammaste ülekuumenemist. Est LIITIUMIOONAKUDE TRANSPORTIMINE Liitiumioonakud on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele. Nende akude transportimine peab toimuma kohalikest, siseKASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE riiklikest ja rahvusvahelistest eeskirjadest ning määrustest kinni Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks pidades. puitu.
EÜ VASTAVUSAVALDUS Kinnitame oma ainuvastutusel, et „Tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode vastab direktiivide kõigile asjakohastele sätetele 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EÜ 2014/30/EU ning täidetud on järgmiste ühtlustatud standardite nõuded. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 SÜMBOLID ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD! Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi. Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Циркулярная пила Серийный номер изделия РУС M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Bольтаж аккумулятора Число оборотов без нагрузки Диаметр диска пилы х диаметр отверстия Толщина пильного диска Зубья лезвия Макс. Глубина пиления при 0° / 45° / 50° Вес согласно процедуре EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
e) Если вы выполняете операцию, при которой лезвие инструмента может коснуться скрытой проводки, то во время работы удерживайте электроприводной инструмент за изолированные ручки. Контакт с токоведущим проводом ставит под напряжение также металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током. f) Используйте всегда при продольном резании упор или прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза и снижает возможность заклинивания пильного полотна.
РУС Пыль, образующаяся при работе с данным инструментом, может быть вредна для здоровья и попасть на тело. Пользуйтесь системой пылеудаления и надевайте подходящую защитную маску. Тщательно убирайте скапливающуюся пыль (напр. пылесосом). Не применяйте диски, несоответствующих параметрам, приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации. Выберите пригодное для разрезаемого материала пильное полотно.
ТРАНСПОРТИРОВКА ЛИТИЙ-ИОННЫХ АККУМУЛЯТОРОВ Литий-ионные аккумуляторы в соответствии с предписаниями закона транспортируются как опасные грузы. Транспортировка этих аккумуляторов должна осуществляться с соблюдением местных, национальных и международных предписаний и положений. Эти аккумуляторы могут перевозиться по улице потребителем без дальнейших обязательств.
СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТЬ! Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом. При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки. Надевать защитные перчатки! Не применяйте силу Используйте наушники! Надевайте противопылевой респиратор. Выньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций. Принадлежности - B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Ръчен циркуляр Производствен номер M18 BLCS66 Напрежение на акумулатора Oбороти на празен ход ø на режещия диск х ø на отвора Дебелина на режещия диск Зъбци на режещ диск Максимална Дълбочина на рязане при 0° / 45° / 50° Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Препоръчителна температура на околната среда при експлоатация Препоръчителни акумулаторни батерии Препоръчителни зарядни устройства Информация за шума Измерените стойности са получени съобразно EN 62841.
БЪЛ e) Дръжте електрическия инструмент за изолираните повърхности за хващане, когато извършвате операция, при която режещото острие може да влезе в досег със скрити проводници. При влизане в съприкосновение с проводник под напрежение, то се предава на всички метални части на електроинструмента, което може да доведе до токов удар. f) При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща опора или прав водещ ръб.
d) Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. Незащитен циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се съобразявайте с необходимото за спирането на въртенето по инерция време. АКУМУЛАТОРИ Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят. Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора.
Спазвайте следните изисквания при превоз на батерии: Уверете се, че контактите са защитени и изолирани, за да се избегне късо съединение. Уверете се, че няма опасност от разместване на батерията в опаковката. Не превозвайте повредени батерии или такива с течове. Обърнете се към Вашата транспортна компания за допълнителни инструкции. БЪЛ СИМВОЛИ ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
DATE TEHNICE ferăstrau circular electronic Număr producţie M18 BLCS66 Tensiune acumulator Viteza de mers în gol Diametru lamă x diametru orificiu Grosimea pânzei de ferăstrău Dinți de lamă Adâncime max de tăiere la 0° / 45° / 50° Greutatea conform „EPTA procedure 01/2014” (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Temperatură ambientală recomandată pentru funcţionare Seturi de baterii recomandate Încărcător de baterii recomandat Informaţie privind zgomotul Valori măsurate determinate conform EN 62841.
f) La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău. g) Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime corespunzătoare şi cu orificiu de prindere adecvat (de ex în formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea controlului.
Numărul de rotaţii admis pentru elementele de montat în aparat, trebuie să fie la fel de mare ca numărul de rotaţii înscris pe acesta. Nu fixaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „pornit“ când se utilizează ferăstrăul de mână.
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Електорнската циркуларното сечило Производен број M18 BLCS66 4679 20 04 ... ... 000001-999999 18 V 5000 min-1 190 x 30 mm 1,6 mm 24 66 / 48 / 46 mm 3,7...4,0 kg -18°C ... +50°C M18B2...M18B5 M1418C6; M12-18... Волтажа на батеријата Брзина без оптоварување Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор Густина на запците на сечилото на пилата Назабен лист Макс. Длабочина на сечење при 0° / 45° / 50° Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ...
f) При ракување со рачна пила користете бариера или водилка под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на резот и го намалува ризикот од свиткување на сечилото. g) Секогаш користете сечила со соодветна големина и форма (дијамантски наспроти кружни) или крунски пили. Сечила кои не одговараат на монтираниот хардвер на пилата ќе се движат неправилно предизвикувајќи губење на контролата. h) Никогаш не користете оштетени или несоодветни средства за чистење или ... Тие средства и...
Не користете сечила кои не одговараат напропишаните параметри дадени во овој прирачник за употреба. Неопходно е да изберете го виде ножот кој е погоден за материјалот се сече. Користете само ножеви за сечење дрво, специфицирани во овој прирачник, кои се во согласност со EN 847-1. Бројот на вртежи на алатот, којшто се употребува, мора да биде нај-малку толку висок како и бројот на вртежите на вашиот електро-алат.
Mak Одржувајте го апаратот чист и сув како и неизвалкан од истечено масло и масти. Проверете ја функцијата на заштитните хауби. Редовно одржување и чистење обезбедува долг век и безбедно ракување. Вентилациските отвори на машината мора да бидат комплетно отворени постојано. Оддалечувајте редовно прашина. Внатре во пилата оддалечувајте натрупени струготини, да се избегна ризик на пожар Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Ручна циркулярна пилка Номер виробу M18 BLCS66 Напруга знімної акумуляторної батареї Кількість обертів холостого ходу ø пилкового диску x ø отвору Товщина пилкового диску Зубці леза Макс. глибина різання при 0° / 45° / 50° Вага згідно з процедурою EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) Температура навколишнього середовища, рекомендована для експлуатації Рекомендовані акумулятори Рекомендовані зарядні пристрої Інформація про шум Виміряні значення визначені згідно з EN 62841.
f) При поздовжньому різанні завжди використовуйте упор або прямий кромкоспрямовувач. Цим покращується точність різання та зменшується вірогідність заклинювання пилкового диску. g) Використовувати пилкові диски завжди необхідного розміру та з відповідним отвором для кріплення (наприклад, у формі зірочки або круглий). Пилкові диски, які не пасують до деталей кріплення пилки, працюють не плавно та ведуть до втрати контролю.
Допустима кількість обертів вставного інструменту має бути не меншою, ніж максимальна кількість обертів, вказана на електроінструменті. Не фіксувати вимикач в режимі з ручним примусовим спрямуванням пилки. Не використовувати шліфувальні диски! Перед будь-якими роботами на приладі вийняти змінну акумуляторну батарею.
УКР ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед будь-якими роботами на приладі вийняти змінну акумуляторну батарею. Перед прикріпленням чи зняттям леза пили переконайтеся в тому, що інструмент від’єднано від живлення. Чистити прилад та захисний пристрій сухою серветкою. Деякі засоби для чищення завдають шкоду полімерному матеріалу або іншим ізольованим деталям. Тримати прилад в чистому та сухому стані, з нього не повинні витікати олива або мастило. Перевірте функціонування захисних кожухів.
إعالن المطابقة -االتحاد األوروبي نعلن تحت مسؤوليتنا وحدنا أن المنتج المعين تحت اسم „البيانات الفنية“ يستوفي جميع األحكام ذات الصلة ضمن التوجيهات )2011/65/EU (RoHS 2006/42/EG 2014/30/EU والمعايير المتسقة التالية EN 62841-1:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 الرموز تنبيه! تحذير! خطر! يرجى ق راءة التعليمات بعناية قبل بدء تشغيل الجهاز. ارت ِد دائما ً نظارات الوقاية عند استخدام الجهاز.
نقل بطاريات الليثيوم نصائح العمل التكيف مع سرعة التغذية لتجنب الح رارة ال زائدة ألسنان الشفرة .تخضع بطاريات الليثيوم أيون لشروط قوانين نقل السلع الخطرة. شروط االستخدام المحدَّ دة ويجب نقل هذه البطاريات وفق ا ً لألحكام والقوانين المحلية يمكن استخدام هذا المنشار الدائري اإللكتروني في القطع والوطنية والدولية. الطولي والمائل بدقة في الخشب. يمكن للمستخدم نقل البطاريات ب راً دون الخضوع لشروط أخرى.
Ara h(aتحقق من أن الواقي السفلي للتأكد من اإلغالق السليم قبل كل h(hال تستخدم مطل ًق ا حلقات إحكام شفرة أو مسامير غير مناسبة .فحلقات إحكام الشفرة والمسامير مخصصة للمنشار استخدام .ال ِّ تشغ ل المنشار إذا كان الواقي ال يتحرك بحرية واغلق في الحال .ال تثبت أو تربط الواقي السفلي وهو في وضع الفتح. الخاص بك لتحقيق األداء األمثل وسالمة التشغيل. إذا سقط المنشار عن طريق الخطأ ،فقد ينحني الواقي السفلي.
ةينفلا تانايبلا يرئاد راشنم إنتاج عدد M18 BLCS66 ... 04 20 4679 000001-999999 ... فولطية البطارية أقصى سرعة دون وجود حمل x 30 mm 190 قطر شفرة المنشار × قطر الثقب mm 1,6 سُمك شفرة المنشار 24 سن النصل mm 46 / 48 / 66 الحد األقصى لعمق القطع 50° / 45° / 0° k 4,0...3,7 الوزن وفقا لنهج EPTAرقم (Li-Ion 2,0 Ah ... 5,0 Ah) 01/2014 -18°C ... +50°C درجة حرارة البيئة المحيطة المنصوح بها من أجل التشغيل M18B2...M18B5 البطاريات المنصوح بها ...
Copyright 2020 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany +49 (0) 7195-12-0 www.milwaukeetool.eu Techtronic Industries (UK) Ltd Fieldhouse Lane Marlow Bucks SL7 1HZ UK (11.