60 23 55 50 m m 30 40 25 35 m 0 18 35 45 20 15 30 0m 5 10 DEC 230 K AG21 ... AG24 ... AGV22 ... AGVK24 ...
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, EC-Declaration of Conformity, Maintenance, Symbols Please read and save these instructions! English 11 Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Wartung, Symbole Bitte lesen und aufbewahren! Deutsch 14 Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Entretien, Symboles A lire et à conserver soigneusement F
AGV22 ... AGVK24 ... AG21 ... AG24 ... 1. 2. AG21 ... AG24 ... AGV22 ... AGVK24 ... 4 3. 3.
2. 1. 3. 1 2 4. 5. 1 2 6. Ø 180 mm Ø 230 mm 7.
8. 9. 55 60 40 45 50 mm 1m m 180 30 35 30 25 35 20 15 25 10 20 1 230 5 15 10 5 2 10. ST AN D 11. 1 2 A AS 2-250 4931 4472 95 B AS 300 / 500 4931 4472 94 A B 12.
13. Ø 180 mm = 5-35 mm Ø 230 mm = 5-60 mm 55 60 40 45 50 mm m 180 m 30 25 20 35 30 25 20 15 10 35 1 230 5 15 10 5 ST AN 2 14. D 15.
1. 2. START 2. 3.
1. 2. START 1 2. 3.
1. 4932 4512 65 2. 3.
TECHNICAL DATA Cutting Guard Cutting disk -ø Cutting depth min. (ø 180 / ø 230 mm) Cutting depth max. (ø 180 / ø 230 mm) Weight WARNING Always read the operation manual of the connected angle grinder. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
s) Do not use diamond wheels that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. t) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. GB b) Do not position your body in line with and behind the rotating diamond wheel.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” in combination with the devices AG21 ..., AG24 ..., AGV22 ..., AGVK24 ...
TECHNISCHE DATEN Trennhaube Diamant-Trennscheiben-ø Schnitttiefe min. (ø 180 / ø 230 mm) Schnitttiefe max. (ø 180 / ø 230 mm) Gewicht 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Diamant-Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.B.: Schleifen Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsanleitung Sie nie mit der Seitenfläche einer Diamant-Trennscheides angeschlossenen Winkelschleifers. Lesen Sie alle be.
m) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Diamant-Trennscheibe verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. n) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Diamant-Trennscheiben fern.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Diamant-Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capot de protection pour travaux de coupe Disques de coupe diamant ø Profondeur de coupe min. (ø 180 / ø 230 mm) Profondeur de coupe max. (ø 180 / ø 230 mm) Poids DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Les disques de coupe diamant sont à utiliser exclusivement pour les applications conseillées. Par ex. : ne pas Il est indispensable de respecter aussi les instructions meuler avec le côté d‘un disque de coupe diamant. Les d‘emploi de la meuleuse d‘angle connectée.
Fr m) Maintenez l’appareil seulement par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels le disque de coupe diamant peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et comporter une décharge électrique. n) Placer le câble de réseau éloigné des disques de coupe diamant en rotation.
f) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ l’exécution d’une « coupe de poche » dans des parois existanNous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit tes ou dans des zones borgnes. Le disque de coupe diamant saillant dans les „Données techniques“ annexées au dispositif peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou AG21 ..., AG24 ..., AGV22 ..., AGVK24 ... des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
DATI TECNICI Cuffia di protezione da taglio Dischi da taglio diamantati ø Massima profondità di taglio min. (ø 180 / ø 230 mm) Massima profondità di taglio max. (ø 180 / ø 230 mm) Peso AVVERTENZA E‘ indispensabile rispettare anche le istruzioni per l‘uso della smerigliatrice angolare collegata. E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
l) Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure di dischi da taglio diamantati rotti possono volar via e causare lesioni anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
I c) Se il disco da taglio diamantato si incastra oppure se l’operatore interrompe la lavorazione in corso, è sempre necessario disattivare l’apparecchio e tenerlo fermo fino a quando il disco non si sarà arrestato. Non cercare mai di estrarre il disco da taglio diamantato ancora rotante dal materiale, per evitare il rischio di contraccolpi. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco. d) Non riaccendere l’apparecchio elettrico mentre si trova all’interno del pezzo in lavorazione.
DATOS TÉCNICOS Cubierta tronzadora Diámetro del disco tronzador diamantado Profundidad de corte máx. mín. (ø 180 / ø 230 mm) Profundidad de corte máx. máx. (ø 180 / ø 230 mm) Peso ADVERTENCIA Es absolutamente necesario que también observe el manual de instrucciones de la amoladora angular conectada. Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
E m) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el disco tronzador diamantado pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de alimentación de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. n) Mantenga el cable de alimentación alejado de los discos tronzadores diamantados que se encuentren en movimiento.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras ésta se encuentre en la ranura de corte de la pieza de trabajo. Antes de proseguir el corte con mucha cautela, espere a que el disco tronzador diamantado haya alcanzado su velocidad máxima. En caso contrario el disco tronzador diamantado podría engancharse o bloquearse, salirse de la ranura de corte de la pieza de trabajo, o provocar un contragolpe.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tampa de corte ø dos rebolos de corte diamantados Profundidade de corte máx no mín. (ø 180 / ø 230 mm) Profundidade de corte máx no máx. (ø 180 / ø 230 mm) Peso ATENÇÃO Por favor, sempre observe o manual de instruções da lixadeira angular conectada. Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
m) Só segure o aparelho eléctrico nas superfícies do manípulo isoladas se estiver a executar trabalhos, nos quais o rebolo de corte diamantado pode tocar em linhas eléctricas escondidas ou no próprio cabo de rede. O contacto com uma linha sob tensão também pode colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico. n) Mantenha o cabo de rede afastado de rebolos de corte diamantados em rotação.
d) Não ligue novamente a ferramenta eléctrica, enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada. Primeiro, permita que o rebolo de corte diamantado alcance o seu número de rotações completo, antes de continuar a cortar cuidadosamente. Caso contrário ,é possível que o rebolo de corte diamantado emperre, salte para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe. e) Apoie placas ou peças grandes para reduzir um risco de contra-golpe devido a um rebolo de corte diamantado emperrado.
TECHNISCHE GEGEVENS Doorslijpkap Diamant-doorslijpschijven-ø Schroefdiepte min. (ø 180 / ø 230 mm) Schroefdiepte max. (ø 180 / ø 230 mm) Gewicht DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Diamant-doorslijpschijven mogen alléén worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Neem absoluut de handleiding van de aangesloten haakse Bijv.: slijp bijvoorbeeld nooit met het zijvlak van een diaslijper in acht. Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijmant-doorslijpschijf.
Ned m) Houd het elektrische gereedschap alléén aan de geïsoleerde grepen vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de diamant-doorslijpschijf verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden. n) Houd de netkabel verwijderd van roterende diamant-doorslijpschijven.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekzagen in bestaande wanden of andere niet-zichtbare bereiken. De binnendringende diamant-doorslijpschijf kan een terugslag veroorzaken bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten. Verdere veiligheids- en werkinstructies Voorkom dat slijpstof het lichaam raakt. Niet aan de draaiende delen komen. Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of andere gebreken worden vastgesteld.
TEKNISKE DATA Skæreskærm Diamant-skæreskive-ø Skæredybde min. (ø 180 / ø 230 mm) Skæredybde maks. (ø 180 / ø 230 mm) Vægt ADVARSEL Følg ubetinget også betjeningsvejledningen for den tilsluttede vinkelsliber. Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
p) Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med den roterende diamant-skæreskive, hvorved diamant-skæreskiven kan bore sig ind i din krop. q) Rengør ventilationsåbningerne på dit el‑værktøj med regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk. r) Brug ikke el‑værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
VEDLIGEHOLDELSE Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan de rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
TEKNISKE DATA Kappevernehette Diamant-kappeskiver-ø Kuttedybde minimum (ø 180 / ø 230 mm) Kuttedybde maks. (ø 180 / ø 230 mm) Vekt ADVARSEL Vær også oppmerksom på bruksanvisningen til den tilkoblede vinkelsliperen. Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
q) Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare. r) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene. s) Bruk ikke diamant - kappeskiver som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektriske støt.
CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer i ene ansvar at produktet som er beskrevet i „Tekniske data“ i forbindelse med apparatene AG21 ..., AG24 ..., AGV22 ..., AGVK24 ...
TEKNISKA DATA Skyddskåpa för kapning Diamant-kapskiva ø Sågdjup min. (ø 180 / ø 230 mm) Sågdjup max. (ø 180 / ø 230 mm) Vikt VARNING Beakta alltid också buksanvisningen för den ansluta vinkelslipen. Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
p) Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid tillfällig kontakt med den roterande diamant-kapskivan dras in varvid diamant-kapskivan kan borra sig in i din kropp. q) Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar. r) Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Risk finns för att gnistor antänder materialet. s) Använd inga diamant-kapskivor som kräver flytande kylmedel.
SKÖTSEL Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser). Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. CE-FÖRSÄKRAN Vi intygar på eget ansvar, att produkten som beskrivs i “Tekniska data“ och i kombination med verktygen AG21 ..
TEKNISET ARVOT Katkaisusuojus Timanttikatkaisulaikan ø Leikkaussyvyydet min. (ø 180 / ø 230 mm) Leikkaussyvyydet maks. (ø 180 / ø 230 mm) Paino DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg g) Käytä aina vahingoittumatonta, oikeankokoista ja –muotoista kiinnityslaippaa valitsemaasi timanttikatkaiNoudata ehdottomasti myös liitetyn kulmahiomakoneen sulaikkaa varten. Sopivat laipat tukevat timanttikatkaisulaikkaa käyttöohjetta.
o) Älä koskaan laske sähkötyökalua kädestäsi ennen kuin timanttikatkaisulaikka on pysähtynyt täysin. Pyörivä timanttikatkaisulaikka saattaa koskettaa laskupintaan, ja tämän vuoksi saatat menettää sähkötyökalun hallinnan. p) Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kantaessasi. Vaatteesi saattavat koskettaa pyörivään työkaluun sattumalta ja tarttua siihen ja timanttikatkaisulaikka saattaa porautua ruumiiseesi. q) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
TYÖSKENTELYOHJEITA Timanttilaikan käytössä ja varastoinnissa on aina noudatettava valmistajan ohjeita. Katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta. Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa. Käytä aina lisäkädensijaa. Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa vuoksi pysy paikallaan. Älä koskaan vie työkappaletta kädessä hiomalaikkaa vasten. HUOLTO Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Καλύπτρα δίσκου κοπής Διάμετρος διαμαντοτροχού κοπής Μέγιστο βάθος κοπής Ελάχ. (ø 180 / ø 230 mm) Μέγιστο βάθος κοπής Μέγ. (ø 180 / ø 230 mm) Βάρος ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσεως του συνδεδεμένου γωνειακού λειαντήρα. Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
l) Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομα που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου ή σπασμένων διαματοτροχών κοπής μπορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
EL b) Να αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο διαμαντοτροχό κοπής. Όταν σπρώχνετε τον διαμαντοτροχό κοπής μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο τότε, σε περίπτωση κλοτσήματος, το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο μπορεί να εκσφενδονιστεί κατευθείαν επάνω σας.
TEKNIK VERILER Kesici koruma muhafazası Elmas kesici disk ø Kesme derinliği Min. (ø 180 / ø 230 mm) Kesme derinliği Maks. (ø 180 / ø 230 mm) Ağırlığı DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Elmas kesici diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda kullanılabilir. Örneğin: Bir elmas kesici diskinin yan yüzeyi Bağlı avuç taşlama makinesinin kullanma kılavuzuna da ile hiçbir zaman taşlama yapmayın. Elmas kesici diskleri mutlaka dikkat edin. Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları.
Tür n) Elektrik kablosunu dönen elmas kesici disklerden uzak tutun. Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybederseniz, elektrik kablosu kopabilir veya alete kaptırılabilir ve eliniz veya kolunuz dönmekte olan elmas kesici diske temas edebilir. o) Elmas kesici disk tam olarak durmadan elektrikli el aletini asla elinizden bırakmayın. Dönmekte olan elmas kesici disk aleti bırakacağınız yüzeye temas edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
ÇALIŞMA AÇIKLAMALARI Elmas kesme bıçaklarını daima üreticinin kullanım talimatına göre kullanın ve saklayın. Kesme işleri sırasında daima koruyucu kapağı kullanın. Flanşlı somunu aleti işletime almadan önce iyice sıkın. Daima ilave sapı kullanın. Kendi ağırlığı ile güvenli biçimde durmuyorsa iş parçasının uygun bir tertibatla sıkıca tespit edilmesi gerekir. İş parçasını hiçbir zaman elinizle diske doğru tutmayın. BAKIM Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın.
TECHNICKÁ DATA Ochranný kryt na rozbrušování Diamantové rozbrušovací kotouče-ø Řezná hloubka min. (ø 180 / ø 230 mm) Řezná hloubka max. (ø 180 / ø 230 mm) Hmotnost VAROVÁNI Bezpodmínečně dodržujte návod k obsluze připojené úhlové brusky. Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
m) Při provádění prací, při kterých diamantový rozbrušovací kotouč může narazit na skrytá elektrická vedení nebo na vlastní kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy úchytů. Kontakt řezného nástroje s vedením pod napětím může vést k přenosu napětí na kovové části přístroje a k úrazu elektrickým proudem. n) Zabezpečte, aby se přívodní kabel nenacházel v blízkosti rotujících diamantových rozbrušovacích kotoučů.
f) Buďte zejména opatrní při tzv. „kapsových řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných úsecích. Nořící se diamantový rozbrušovací kotouč může při řezání do plynového nebo vodovodního potrubí, do elektrického vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz. Další bezpečnostní a pracovní pokyny Zabraňte tomu, aby brusný prach zasáhl tělo. Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje. Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace nebo jiné problémy.
TECHNICKÉ ÚDAJE Ochranný kryt na rozbrusovanie Diamantové rozbrusovacie kotúče-ø Hĺbka rezu min. (ø 180 / ø 230 mm) Hĺbka rezu max. (ø 180 / ø 230 mm) Hmotnosť POZOR Bezpodmienečne dodržiavajte návod na obsluhu pripojenej uhlovej brúsky. Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Slov l) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vybavená osobnými ochrannými pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený diamantový rozbrusovací kotúč môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracovného priestoru.
d) Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie dovtedy, kým sa nachádza v obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, kým diamnatový rozbrusovací kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok. V opačnom prípade sa môže diamantový rozbrusovací kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo vyvolať spätný ráz. e) Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri rezaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním diamantového rozbrusovacieho kotúča.
DANE TECHNICZNE Osłona tarczy tnącej Średnica diamentowej tarczy tnącej Głębokość cięcia: min. (ø 180 / ø 230 mm) Głębokość cięcia: maks. (ø 180 / ø 230 mm) Ciężar OSTRZEŻENIE Należy również bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi podłączonej szlifierki kątowej. Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń, również tych. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
l) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pękniętych diamentowych tarcz tnących mogą zostać odrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim miejscem pracy.
d) Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w materiale. Diamentowa tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową zanim zacznie się ostrożnie kontynuować cięcie. W przeciwnym wypadku diamentowa tarcza tnąca może się zakleszczyć, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut. e) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną diamentową tarczę tnącą.
MŰSZAKI ADATOK Védőburkolat vágáshoz Gyémánt vágókorong-ø Vágásmélység min. (ø 180 / ø 230 mm) Vágásmélység max. (ø 180 / ø 230 mm) Súly FIGYELMEZTETÉS Feltétlenül vegye figyelembe a csatlakoztatott sarokcsiszoló kezelési útmutatóját is. Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Mag m) Csak a szigetelt markolatfelületen tartsa az elektromos szerszámot, ha olyan munkákat végez, amelyeknél a gyémánt vágókorong rejtett villamos vezetékekkel vagy a saját hálózati kábelével érintkezhet. Egy feszültség alatt lévő vezetékkel történő érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fémes alkatrészeit, és áramütéshez vezethet. n) Tartsa távol a hálózati kábelt forgó gyémánt vágókorongoktól.
További biztonsági és munkavégzési utasítások Kerülje el, hogy a vágáskor keletkező por a testével érintkezzen. A működő készülék munkaterületére nyúlni balesetveszélyes és tilos. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni, ha szokatlanul erős rezgés vagy más, hibára utaló jelenség lépne fel. Vizsgálja meg a készüléket, hogy mi lehet a helytelen működés oka. A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről eltávolítani.
TEHNIČNI PODATKI Pokrov za rezanje Diamantne rezalne plošče-ø Globina reza min. (ø 180 / ø 230 mm) Globina reza maks. (ø 180 / ø 230 mm) Teža 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Diamantne rezalne plošče se lahko uporabljajo zgolj za priporočene možnosti uporabe. Npr.: nikdar ne brusite Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo priključene- s stransko površino diamantne rezalne plošče. Diamantne ga kotnega brusilnika.
n) Omrežni kabel držite oddaljen od vrtečih se diamantnih rezalnih plošč. V kolkor se izgubi nadzor nad napravo, lahko pride do prekinitve ali zajetja omrežnega kabla in vaša dlan ali roka bi lahko zašla v vrtečo se diamantno rezalno ploščo. o) Električnega orodja nikdar ne odlagajte, dokler diamantna rezalna plošča ni prešla v popolno mirovanje. Vrteča se diamantna rezalna plošča lahko pride v stik z odlagalno površino, zaradi česa lahko izgubite nadzor nad električno napravo.
PRACOVNÉ POKYNY Diamantne rezalne plošče vedno uporabljajte in shranjujte v skladu z navedbami proizvajalca. Pri rezanju vedno delajte z zaščitnim pokrovom. Matica prirobnice mora biti pred zagonom stroja zategnjena. Vedno uporabljajte dodatni ročaj. Kos, ki ga želite obdelovati, mora biti trdno vpet, če ne drži že zaradi lastne teže. Nikoli obdelovalnega kosa ne vodite z roko proti plošči. VZDRŽEVANJE Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele.
TEHNIČKI PODACI Rezačka kapa Dijamantske rezačke ploče-ø Dubina rezanja min. (ø 180 / ø 230 mm) Dubina rezanja max. (ø 180 / ø 230 mm) Težina UPOZORENIE Obvezno poštivati upute za posluživanje priključenog kutnog brusača. Pročitajte sigurnosne upute i uputnice. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
p) Ne dopustite da električni alat radi dok ga nosite. Rotirajuća dijamantska rezačka ploča bi slučajnim kontaktom mogla zahvatiti vašu odjeću i dijamantska lončasta ploča bi se mogla zabosti u vaše tijelo. q) Redovito čistite otvore za hlađenje vašeg električnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u kućište električnog alata, a veliko nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti. r) Električni alat ne koristite blizu zapaljivih materijala. Iskre bi mogle zapaliti ove materijale.
ODRŽAVANJE Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa). Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
TEHNISKIE DATI Griešanas pārsegs Dimanta griešanas diska diametrs griezuma dziļums minimālais (ø 180 / ø 230 mm) griezuma dziļums maksimālais (ø 180 / ø 230 mm) Svars 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg g) Kopā ar izvēlēto dimanta griešanas disku izmantojiet vienīgi nebojātu piespiedējuzgriezni ar piemērotu formu un Vienmēr izlasiet un ievērojiet arī pieslēgtās leņķa izmēriem. Piemērota tipa piespiedējuzgrieznis darba laikā droši slīpmašīnas lietošanas instrukciju.
n) Netuviniet rotējošu dimanta griešanas disku elektrokabelim. Zūdot kontrolei pār instrumentu, darbinstruments var pārgriezt kabeli vai ieķerties tajā, kā rezultātā kāda no lietotāja ķermeņa daļām var saskarties ar rotējošo dimanta griešanas disku. o) Nenovietojiet elektroinstrumentu, kamēr tajā iestiprinātais dimanta griešanas disks nav pilnīgi apstājies. Rotējošais dimanta griešanas disks var skart atbalsta virsmu, kā rezultātā elektroinstruments var kļūt nevadāms.
DARBA NORĀDĪJUMI Dimanta ripas vienmēr lietot un uzglabāt saskaņā ar ražotāja ieteikumiem. Zāģējot instrumentam vienmēr vajag aizsargpārvalku. Disku saturošo uzgriezni pirms mašīnas darba uzsākšanas vajag pievilkt. Vienmēr vajag izmantot papildus rokturi. Apstrādājamā detaļa, ja tā neturas, pamatojoties uz savu svaru, ir jāpiestiprina. Nekādā gadījjumā apstrādājamo detaļu nedrīkst spiest pie ripas ar roku. Lat APKOPE Izmantojiet tikai firmu Milwaukee piederumus un firmas Milwaukee rezerves daļas.
TECHNINIAI DUOMENYS Apsauginis pjovimo gaubtas Deimantiniai pjovimo diskai, ø Pjūvio gylis min. (ø 180 / ø 230 mm) Pjūvio gylis maks. (ø 180 / ø 230 mm) Svoris DĖMESIO Būtinai laikykitės prijungto kampinio šlifuoklio naudojimo instrukcijos. Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Liet n) Maitinimo laidą laikykite toliau nuo besisukančių deimantinių pjovimo diskų. Jei nebesuvaldytumėte prietaiso, deimantinis pjovimo diskas gali perpjauti maitinimo laidą arba jį įtraukti, o Jūsų plaštaka ar ranka gali patekti į besisukantį darbo įrankį. o) Niekada nepadėkite elektrinio prietaiso, kol deimantinis pjovimo diskas visiškai nesustojo. Besisukantis deimantinis pjovimo diskas gali prisiliesti prie paviršiaus, ant kurio padedate prietaisą, ir elektrinis įrankis gali tapti nebevaldomas.
TECHNINIS APTARNAVIMAS Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje). Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specifikacijų lentelėje esantį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso surinkimo brėžinius.
TEHNILISED ANDMED Eralduskate Teemantlõikeketta ø Lõikesügavus min (ø 180 / ø 230 mm) Lõikesügavus max (ø 180 / ø 230 mm) Kaal 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg h) Teemantlõikeketta välisläbimõõt ja paksus peavad vastama Teie elektritööriista mõõtandmetele. Valede mõõtJärgige tingimata ka külge ühendatud nurklihvija kasutus- metega teemantlõikekettaid pole võimalik piisavalt varjestada ega juhendit. Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi. kontrollida.
r) Ärge kasutage seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. Sädemete tõttu võivad need materjalid süttida. s) Ärge kasutage teemantlõikekettaid, mis nõuavad vedelaid jahutusvahendeid. Vee või teiste jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada elektrilöögi. t) Ärge kasutage tarvikuid, mida ei ole tootja selle elektrilise tööriista jaoks ette näinud ega soovitanud. Asjaolu, et saate tarvikud oma seadme külge kinnitada, ei taga veel seadme ohutut tööd.
EÜ VASTAVUSAVALDUS Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et „Tehnilised andmed“ all kirjeldatud toode vastab seadmetega AG21 ..., AG24 ..., AGV22 ..., AGVK24 ...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Защитный отрезной кожух Диаметр алмазного отрезного круга Глубина резки мин. (ø 180 / ø 230 mm) Глубина резки макс. (ø 180 / ø 230 mm) Вес DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg e) Допустимая скорость вращения алмазного отрезного круга должна быть не меньше, чем максимальное Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации число оборотов, указанное на электроинструменте. подключенной угловой шлифмашины.
РУС k) Применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы применяйте защитный щиток для лица, защитное средство для глаз или защитные очки. Насколько уместно, применяйте противопылевой респиратор, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук, которые защищают Вас от абразивных частиц и частиц материала. Глаза должны быть защищены от летящих осколков, которые возникают при выполнении различных работ.
a) Не допускайте блокирование алмазного отрезного круга и большое усилие прижима. Не выполняйте слишком глубоких резов. Перегрузка алмазного отрезного круга повышает нагрузку на него и склонность к перекосу или блокированию, что создает риск отдачи или поломки алмазного отрезного круга. b) Старайтесь не стоять перед или за вращающимся алмазным отрезным кругом. Если вы ведете алмазный отрезной круг в заготовке от себя, то в случае отдачи электроинструмент с вращающимся кругом может отскочить прямо на вас.
Транспортировка: Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке. При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки. Хранение: Необходимо хранить в сухом месте. Необходимо хранить вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Предпазен капак за oтрезни машини Диамантени дискове за рязане-ø Дълбочина на рязане: мин. (ø 180 / ø 230 mm) Дълбочина на рязане: макс. (ø 180 / ø 230 mm) Тегло DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg e) Допустимата честота на въртене на използвания диамантен диск за рязане трябва да бъде поне толкова Спазвайте непременно и инструкциите за експлоатация висока, колкото посочената на електроинструмента на свързания ъглошлайф. Прочетете указанията за честота на въртене.
БЪЛ l) Внимавайте останалите лица да са на безопасно разстояние от Вашата работна зона. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства. Фрагменти от обработваната част или от счупени диамантени дискове за рязане могат да отлетят и да причинят наранявания дори и на лица извън непосредствената работна зона.
b) Избягвайте да заставате в зоната пред и зад въртящия се диамантен диск за рязане. B случай на откат при рязане c диамантения режещ диск, електроинструментът с въртящия се диск може да отскочи непосредствено към Вас. c) Ако диамантеният диск за рязане се заклини или когато прекъсвате работа, изключвайте електроинструмента и го дръжте спокойно, докато дискът окончателно спре да се върти.
DATE TEHNICE Dispozitiv de protecţie pentru tăiere Discuri diamantate de tăiere ø Adâncime de tăiere min. (ø 180 / ø 230 mm) Adâncime de tăiere max. (ø 180 / ø 230 mm) Greutate 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Discurile diamantate de tăiere trebuie folosite numai pentru posibilităţile de utilizare recomandate. De exemplu: Respectaţi în mod obligatoriu şi instrucţiunile pentru poli- nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere diamanzorul unghiular conectat.
m) Ţineţi aparatul de mânerele izolate când executaţi lucrări la care discul diamantat de tăiere poate nimeri peste conductori electrici ascunşi sau peste cablul propriu. Intrarea în contact cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi să ducă la electrocutare. n) Ţineţi cablul de alimentare departe de discurile diamantate de tăiere care se rotesc.
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă şi de lucru Aveţi grijă ca praful de şlefuit să nu atingă corpul. Nu intraţi niciodată în zona de pericol a plăcii când este în mişcare. Opriţi imediat maşina în caz de vibraţii puternice sau dacă apar alte defecţiuni. Verificaţi maşina pentru depistarea cauzei. Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării maşinii. INDICAŢII DE LUCRU Utilizaţi şi păstraţi discurile diamantate numai în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Хауба за сечење Дијамантен диск за сечење-ø Длабочина на сечење мин. (ø 180 / ø 230 mm) Длабочина на сечење макс. (ø 180 / ø 230 mm) Тежина DEC 230 K 180 / 230 mm 5 mm 35 / 60 mm 1,9 kg f) Дијамантните плочи за сечење смеат да се употребуваат исклучиво за препорачаната намена. На Ве молиме исто така да обратите во секој случај пример: Никогаш не брусете со страничната површина внимание на упатството за употреба на приклучената на дијамантниот диск за сечење.
Mak l) Кај лицата што стојат во близина внимавајте на тоа да се почитува безбедно растојание од вашиот делокруг на работа. Секој што ќе пристапи во делокругот на работа, мора да носи опрема за лична заштита. Можат да се разлетаат парчиња од материјалот кој што се обработува или пак скршени дијамантни дискови за сечење можат да летнат и да предизвикаат повреди и надвор од директното подрачје на работење.
Други специјални безбедносни упатства за брусење со делење: a) Избегнувајте го блокирањето на дијамантниот диск за сечење или преголем контактен притисок. Не изведувајте претерано длабоки засеци. Преоптоварувањето на дијамантниот диск за сечење го зголемува неговото оптоварување и склоноста кон извртување или блокирање и со тоа кон можност од повратен удар или кршење на дијамантниот диск за сечење. b) Избегнувајте го доменот пред и зад ротирачкиот дијамантен диск за сечење.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Захисний кожух ø алмазного відрізного диску Глибина різання мін. (ø 180 / ø 230 mm) Глибина різання макс. (ø 180 / ø 230 mm) Вага ПОПЕРЕДЖЕННЯ Завжди дотримуйтесь інструкцій, наведених у посібнику з експлуатації під’єднаної кутової шліфувальної машини. Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інструкції. Упущення при дотриманні вказівок з техніки безпеки та інструкцій можуть призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
l) Зверніть увагу, що інші особи мають дотримуватися безпечної відстані від вашої робочої області. Кожний, хто входить в робочу область, повинен одягти індивідуальні засоби захисту. Фрагменти заготовки чи поламаного діамантового круга можуть розлетітися та спричинити поранення за межами безпосередньої робочої зони. m) Виконуючи операції, під час яких діамантовий круг може сконтактувати з прихованою електропроводкою чи власним шнуром, тримайте інструмент лише за ізольовані поверхні для тримання.
d) У жодному разі не перезапускайте операцію розрізання, коли інструмент знаходиться в заготовці. Дайте діамантовому кругу досягти повної швидкості, а потім обережно продовжуйте розрізання. Якщо продовжити розрізання, коли інструмент знаходиться в заготовці, може статися заїдання, викидання інструмента чи зворотний удар. e) Підтримуйте панелі чи будь-які заготовки великого розміру, щоб мінімізувати ризик зворотного удару чи защемлення діамантового круга.
ا لصيا نة استخدم فقط ملحقات ميلوكي وكذلك قطع غيار ميلوكي .إذا كانت المكونات التي يجب تغييرها غير مذكورة ،يرجى االتصال بأحد عمالء صيانة ميلوكي (انظر قائمة عناوين الضمان/الصيانة الخاصة بنا).
n)nضع السلك بعي ًدا عن دوالب تجليخ الغزل بكسارة الماس. إذا فقدت التحكم ،فقد يتعرض السلك للقطع أو التمزق ،وقد يتم سحب يدك أو ذ راعك إلى دوالب تجليخ الغزل بكسارة الماس. o)oتجنب وضع األداة الكهربائية باألسفل حتى يتوقف دوالب تجليخ بكسارة الماس تما ًم ا .قد يتشبث دوالب تجليخ الغزل بكسارة الماس بالسطح ويسحب األداة الكهربائية بعي ًدا عن سيطرتك. p)pال ُت شغل اآللة أثناء حملها بجانبك .
البيانات الفنية واقي السالمة عند التقطيع قرص قطع ø- عمق القطع الحد األدنى ()ø 180 / ø 230 mm عمق القطع الحد األقصى ()ø 180 / ø 230 mm الوزن تحذير احرص على قراءة دليل تشغيل جالخة الزوايا المتصلة دو ًم ا. اقرأ جميع تحذيرات السالمة وجميع التعليمات ،بما فيها. قد يؤدي الفشل في م راعاة التحذي رات والتعليمات إلى التعرض لإلصابة بصدمة كهربية أو الحريق و/أو إصابة خطيرة. احتفظ بجميع التنبيهات والتعليمات للرجوع إليها مستقبال.
Copyright 2016 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany +49 (0) 7195-12-0 (11.