de en fr nl it es el pt hu cs pl da no sv fi tr ru hr en-US Gebrauchsanweisung Turbobürste Operating instructions Turbobrush Mode d'emploi Turbobrosse Gebruiksaanwijzing Turboborstel Istruzioni d'uso Turbospazzola Instrucciones de manejo Turbo-cepillo Οδηγίες χρήσης Βούρτσα turbo Instruções de utilização Escova turbo Használati útmutató Turbókefe Návod k obsluze turbokartáč Instrukcja użytkowania Turboszczotka Brugsanvisning Turbobørste Bruksanvisning Turbobørste Bruksanvisning Turboborste Käyttöohje Turbo
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Diese Handturbobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Handturbobürste die Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Kinder ab acht Jahren dürfen den Staubsauger und die Handturbobürste nur ohne Aufsicht bedienen, wenn Ihnen der Staubsauger und die Handturbobürste so erklärt wurden, dass sie den Staubsauger und die Handturbobürste sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen und verstehen können. Kinder dürfen den Staubsauger und die Handturbobürste nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen. Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar erloschene Asche bzw. Kohle, auf.
de Abbildungsverweise Die in den Kapiteln angegebenen Abbildungen finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanweisung. Eigenschaften der Handturbobürste Die Handturbobürste wird vom Saugstrom des Staubsaugers angetrieben. Die Rotation der Bürstenwalze intensiviert die Aufnahme von Fäden, Haaren und Fusseln. Gebrauch Einsatzempfehlung (Abb. 01) Beachten Sie bei der Verwendung der Handturbobürste unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung Ihres Staubsaugers.
de Drücken Sie den Entriegelungsknopf und entnehmen Sie die gegenüberliegende Serviceklappe (Abb. 04). Entfernen Sie alle festhaftenden Schmutzteile aus dem Innenraum und von der Bürstenwalze. Stecken Sie die Serviceklappe wieder in die Handturbobürste. Fadenheber wechseln (Abb. 05) Erneuern Sie die Fadenheber am Saugmund der Handturbobürste, wenn der Flor verschlissen ist. Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Messer, seitlich an den roten Markierungen aus den Einsteckschlitzen.
en - Warning and Safety instructions This Turbobrush complies with current safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage, please read these instructions and those of the vacuum cleaner carefully before using for the first time. Keep these instructions in a safe place and ensure that new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner.
en - Warning and Safety instructions Children 8 years and older may only use the vacuum cleaner and Turbobrush unsupervised if they have been shown how to use them safely and recognise and understand the consequences of incorrect operation. Children must not be allowed to clean or maintain the vacuum cleaner and Turbobrush unsupervised. Please supervise children in the vicinity of the vacuum cleaner and Turbobrush and do not let them play with them.
en - Warning and Safety instructions Do not vacuum up anything which has been burning or is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished. Miele cannot be held liable for damage caused by incorrect use or operation or by non-compliance with these Warning and Safety instructions.
en Illustrations The illustrations referred to in the text are shown at the end of these operating instructions. Turbobrush features The Turbobrush is operated by the suction power of the vacuum cleaner. It has a rotating roller brush which is very effective at vacuuming up thread, hair and fluff. Use Recommended use (dia. 01) When using the Turbobrush please also observe the warning and safety instructions in your vacuum cleaner instruction manual.
en Changing the thread lifters (dia. 05) Check the thread lifters on the suction inlet from time to time and replace them if the pile has worn down. Using a knife or similar object, lever the thread lifters out of their holders. See positions marked red at the sides. Fit new thread lifters.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Cette mini turbobrosse répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Toute utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser cette mini turbobrosse pour la première fois. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre aspirateur et votre mini turbobrosse. Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en cas de cession de cet appareil.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Les enfants de huit ans et plus ne sont autorisés à utiliser la mini turbobrosse sans la présence d'un adulte que s'il leur a été expliqué comment l'utiliser sans danger. Vérifiez qu'ils ont compris les risques encourus en cas de mauvaise manipulation de la mini turbobrosse. Les enfants ne doivent pas nettoyer ou intervenir sur l'appareil et la mini turbobrosse sans être sous la surveillance d'un adulte.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides ! Laissez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer. N'aspirez pas d'objets incandescents comme les cendres, le charbon qui semblent éteints. Miele ne peut pas être tenu pour responsable pour les dommages qui résulteraient d'une mauvaise utilisation et qui iraient à l'encontre des consignes de sécurité.
fr Références des croquis Vous trouverez les croquis signalés aux différents chapitres en fin de mode d'emploi. Caractéristiques de la mini turbobrosse C'est le flux d'aspiration de l'aspirateur qui entraîne la mini turbobrosse. La rotation de la brosse cylindrique multiplie l'efficacité d'aspiration des cheveux, des fils et des peluches.
fr Enlevez tous les dépôts accumulés à l'intérieur de la brosse et du rouleau de brosse. Replacez le clapet de service dans la mini turbobrosse. Changer le ramasse-fils (croquis 05) Remplacez les ramasse-fils au niveau de la fente d'aspiration de la mini turbobrosse lorsque le velours est usé. A l'aide d'un couteau par exemple, sortez les ramasse-fils des fentes d'insertion latéralement, aux emplacements marqués en rouge. Remplacez-les par des nouveaux.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze borstel voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadigingen tot gevolg hebben. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de borstel voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Kinderen mogen de stofzuiger en de borstel niet zonder toezicht reinigen of onderhouden Houd kinderen in de gaten wanneer zij zich in de buurt van de stofzuiger en de borstel bevinden. Laat kinderen nooit met de apparaten spelen. Technische veiligheid Controleer de borstel voor gebruik op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde borstel niet in gebruik.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat door onjuist gebruik, door foutieve bediening en door het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
nl Verwijzing naar afbeeldingen De afbeeldingen waarnaar met nummers wordt verwezen, vindt u achter in deze gebruiksaanwijzing. Eigenschappen van de borstel De borstel wordt aangedreven door de luchtstroom van de stofzuiger. Door het roteren van de borstelas worden draadjes en haren beter opgenomen. Gebruik Gebruik van de borstel (afb. 01) Bij gebruik van de borstel dient u ook de veiligheidsinstructies en waarschuwingen uit de gebruiksaanwijzing van uw stofzuiger in acht te nemen.
nl Korte draadopnemers vervangen (afb. 05) Als de pool versleten is, moet u de draadopnemers van de borstel vernieuwen. Haal de draadopnemers, bijvoorbeeld met een mesje, uit de insteekopeningen (aan de zijkant bij de rode markeringen). Vervang de draadopnemers.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze Questa turbospazzola a mano è conforme alle disposizioni vigenti in materia di sicurezza. Un uso improprio può provocare danni a persone e cose. Prima di utilizzare per la prima volta la turbospazzola a mano leggere con attenzione le istruzioni d'uso. In questo modo si evitano pericoli per le persone e danni sia all'aspirapolvere che alla turbospazzola a mano. Conservare con cura il presente libretto d'istruzioni e consegnarlo anche a eventuali futuri utenti.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze Tenere lontano dall'aspirapolvere e dalla turbospazzola a mano i bambini al di sotto degli otto anni, oppure sorvegliarli costantemente. I ragazzini più grandi e responsabili (in ogni caso non al di sotto degli otto anni) possono utilizzare l'aspirapolvere e la turbospazzola a mano senza sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spiegato come farlo e se sono in grado di farlo in tutta sicurezza.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosive, né gas; non passare l’aspirapolvere nemmeno in locali dove tali sostanze sono depositate. Non aspirare superfici che per la loro conformazione possano essere aspirate o arrotolarsi. Non aspirare con l'aspirapolvere liquidi e sporco bagnato. Prima di passare l’aspirapolvere su moquette e/o tappeti lavati o inumiditi, aspettare che siano completamente asciutti.
it Nota relativa alle immagini Le immagini indicate nei capitoli sono alla fine delle istruzioni d'uso. Caratteristiche della turbospazzola a mano La turbospazzola a mano viene azionata dalla corrente d'aria generata dall'aspirapolvere. La rotazione del rullo intensifica la raccolta di fili, capelli e lanugine. Uso Consigli per l'uso (Fig. 01) Quando si utilizza la turbospazzola a mano osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze riportate nel libretto d'uso dell'aspirapolvere.
it Rimuovere le particelle di sporco dall'interno e dal rullo. Rimontare lo sportellino nella turbospazzola a mano. Sostituire gli alzafili (Fig. 05) Sostituire gli alzafili che si trovano sull'apertura di aspirazione della turbospazzola a mano quando il feltro è liso. Di lato, dove ci sono i segni rossi, sollevare gli alzafili dalle fessure utilizzando ad es. un coltello. Sostituire gli alzafili consumati con quelli nuovi.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Este turbo-cepillo de mano cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario. Lea atentamente las instrucciones de manejo antes de utilizar por primera vez este turbo-cepillo de mano. De este modo se protegerá usted y evitará daños.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados del aspirador y del turbo-cepillo de mano, a no ser que estén vigilados en todo momento. El uso del aspirador y del turbo-cepillo de mano por parte de niños mayores de ocho años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador y del turbo-cepillo de mano de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosivas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias. No aspire superficies donde exista el riesgo de aspirar o enrollar objetos. No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
es Indicación respecto a las ilustraciones Las figuras que se indican en los capítulos se encuentran al final de estas instrucciones de manejo. Características del turbo-cepillo de mano El turbo-cepillo de mano se acciona con la corriente de aspiración del aparato. El movimiento de rotación del rodillo de cerdas intensifica la absorción de hilos, cabellos y pelusas. Manejo Recomendaciones de uso (fig.
es Pulse el botón de desbloqueo y retire la tapa de servicio que se encuentra en el lado opuesto (fig. 04). Elimine la suciedad adherida al interior y al rodillo con cerdas. Acople de nuevo la tapa de servicio en el turbo-cepillo de mano. Cambiar los desprendedores de hilos (fig. 05) Sustituya los desprendedores de hilos situados en la boca de aspiración del turbo-cepillo de mano cuando detecte que están desgastados.
el - Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η βούρτσα χειρός Turbo ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της βούρτσας είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη βούρτσα. ∆ιαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά τη βούρτσα χειρός Turbo. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και την ηλεκτρική σκούπα και τη βούρτσα από οποιαδήποτε βλάβη.
el - Υποδείξεις ασφαλείας Πρέπει να κρατάτε µακριά από τη σκούπα και τη βούρτσα χειρός Turbo παιδιά κάτω των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας. Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας και της βούρτσας χειρός Turbo από παιδιά άνω των οκτώ ετών µπορεί να γίνει, µόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισµό τους και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασµένου χειρισµού.
el - Υποδείξεις ασφαλείας Μην απορροφάτε µε τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή υγρή βρωµιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυµένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε µε την ηλεκτρική σκούπα. Μη σκουπίζετε αντικείµενα που καίγονται ή είναι πυρωµένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που µοιάζουν σβησµένα.
el Παραποµπές εικόνων Τις εικόνες που εµφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης. Χαρακτηριστικά της βούρτσας Turbo Η βούρτσα χειρός Turbo λειτουργεί µέσω του ρεύµατος απορρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. Η κίνηση του περιστρεφόµενου κυλίνδρου εντατικοποιεί την απορρόφηση κλωστών, µαλλιών και χνουδιών. Χρήση Υποδείξεις για τη χρήση (εικ.
el Τα µικρά κοµµάτια απορροφώνται στη συνέχεια από την ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση δύσκολης βρωµιάς ή µπλοκαρίσµατος στον εσωτερικό χώρο της βούρτσας χειρός Turbo µπορείτε να την ανοίξετε. Αν έχουν αναρροφηθεί ενδεχοµένως µεγάλα κοµµάτια, αφαιρούνται εύκολα. Πιέζετε το κουµπί απασφάλισης και αφαιρείτε το καπάκι service (εικ. 04) που βρίσκεται απέναντι. Αφαιρείτε όλη τη βρωµιά που έχει κολλήσει στο εσωτερικό και από τον περιστρεφόµενο κύλινδρο.
pt - Medidas de segurança e precauções Esta escova Turbo manual corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode ter consequências graves para o aparelho e utilizador. Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primeiro funcionamento com a escova Turbo manual. Desta forma não só se protege como evita anomalias. Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário e entregue-o a um eventual futuro proprietário.
pt - Medidas de segurança e precauções Crianças a partir de oito anos de idade só podem utilizar o aspirador e a escova turbo manual sem serem vigiadas, se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que possam utilizar o aspirador e a escova turbo manual com segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer e compreender o perigo de uma utilização incorrecta. As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou manutenção no aspirador e escova turbo manual sem serem vigiadas.
pt - Medidas de segurança e precauções Não aspire superfícies que possam ser sugadas ou ficar enroladas. Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Tapetes ou alcatifas, acabados de limpar a húmido, devem estar completamente secos antes de serem aspirados. Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como por ex. cigarros, cinza ou carvão que aparentemente estejam apagados.
pt Figuras - Referências As figuras indicadas nos capítulos encontram-se no final deste livro de instruções. Características da escova turbo manual A escova turbo manual é adequada para aspirar sofás, colchões, assentos de automóveis, escadas alcatifadas etc. A rotação do rolo da escova intensifica a absorção de fios, cabelo e fiapos. Utilização Recomendações de utilização (fig.
pt Retire toda a sujidade que se tenha depositado no interior e também no rolo da escova. Volte a encaixar a tampa de inspecção na escova manual turbo. Substituir o apanha linhas (fig. 05) Renove o apanha linhas situado no bocal de sucção da escova manual turbo logo que detecte que a superfície está gasta. Utilize, por exemplo, a ponta de uma faca encaixando-a lateralmente, na zona marcada a vermelho, para retirar o apanha linhas do encaixe. Substitua o apanha linhas por um novo.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések A kézi turbókefe megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. Azonban a szakszerűtlen használata személyi és tárgyi sérülésekhez vezethet. A kézi turbókefe első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Ezáltal védi önmagát és elkerüli a porszívó és a kézi turbókefe károsodását. Őrizze meg a használati utasítást és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a porszívót és a kézi turbókefét felügyelet nélkül használni, ha a porszívót és a kézi turbókefét úgy elmagyarázták nekik, hogy azokat biztonságosan kezelni tudják. A gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit. Gyermekeknek nem szabad a porszívót és a kézi turbókefét felügyelet nélkül tisztítani vagy karbantartani.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennyeződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni. Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat, mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
hu Ábra hivatkozások Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén találja. A kézi turbókefe sajátosságai A kézi turbókefét a porszívó szívóárama hajtja meg. A kefehenger forgó mozgása fokozza a szövetszálak, hajszálak és a bolyhok felszívását. Használat Alkalmazási ajánlások (01. ábra) A kézi turbókefe használatánál feltétlenül vegye figyelembe a porszívója használati utasításában a biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
hu A szálemelő cseréje (05. ábra) Cserélje ki a kézi turbókefe szívónyílásánál a szálemelőt, ha az anyag elkopott. Emelje ki szálemelőt pl. egy késsel a rögzítő mélyedésekből, oldalt a piros jelöléseknél. Cserélje újra a szálemelőket.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Tento ruční turbokartáč odpovídá platným bezpečnostním předpisům. Neodborné použití může způsobit škody na lidech a věcech. Před prvním použitím ručního turbokartáče si přečtěte návod k obsluze. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače a turbokartáče. Návod k obsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Děti nesmí vysavač a ruční turbokartáč bez dozoru čistit ani na nich provádět údržbu. Dávejte pozor na děti, které se zdržují v blízkosti vysavače a ručního turbokartáče. Nikdy jim nedovolte, aby si s vysavačem a turbokartáčem hrály. Technická bezpečnost Před použitím ručního turbokartáče zkontrolujte, zda není viditelně poškozený. Poškozený turbokartáč neuvádějte do provozu.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a v důsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
cs Odkazy na vyobrazení Obrázky uvedené v jednotlivých kapitolách naleznete na konci tohoto návodu k obsluze. Vlastnosti ručního turbokartáče Použití ručního turbokartáče (obr. 02) Posouvejte ruční turbokartáč při středním sacím výkonu při vysávání ploch pomalu dopředu a dozadu, abyste dosáhli nejlepšího sacího účinku. Pokud by střední sací výkon nestačil, tak zvolte vyšší výkon. Ruční turbokartáč je poháněn proudem nasávaného vzduchu vysavače.
cs Výměna sběračů nití (obr. 05) Vyměňte sběrače nití u sacího vstupu ručního turbokartáče, když je opotřebovaný vlas sběračů. Vysuňte sběrače nití například pomocí nože za červené značky na boku ze štěrbin pro zasunutí. Nahraďte staré sběrače nití novými.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Ta ręczna turboszczotka spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wystąpienia uszkodzeń i zagrożeń. Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania ręcznej turboszczotki. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń oraz uszkodzeń odkurzacza i ręcznej turboszczotki.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Dzieci powyżej 8 roku życia mogą używać odkurzacza i ręcznej turboszczotki bez nadzoru tylko wtedy, gdy obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że są w stanie bezpiecznie korzystać z odkurzacza i ręcznej turboszczotki. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi. Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia lub konserwacji odkurzacza i ręcznej turboszczotki bez nadzoru.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem. Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów, jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla. Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
pl Odesłania do ilustracji Rysunki wymienione w poszczególnych rozdziałach znajdują się na końcu tej instrukcji użytkowania. Cechy ręcznej turboszczotki Ręczna turboszczotka jest napędzana przez strumień powietrza zasysanego przez odkurzacz. Rotacja walca szczotkowego intensyfikuje zbieranie włókien, włosów i kłaczków. Użytkowanie Zalecane zastosowania (rys.
pl Usunąć wszystkie przywarte zabrudzenia z wnętrza i z walca szczotkowego. Założyć z powrotem klapkę serwisową. Wymiana zbieraczy włókien (rys. 05) Wymienić zbieracze włókien na wlocie turboszczotki, gdy runo zostanie starte. Podważyć zbieracze włókien, np. za pomocą noża, z boku przy czerwonych oznaczeniach. Wymienić zbieracze włókien na nowe.
da - Råd om sikkerhed og advarsler Denne håndturbobørste overholder de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre skader på personer og ting. Læs venligst brugsanvisningen, inden håndturbobørsten tages i brug. Derved undgås skader på både personer, støvsugeren og håndturbobørsten. Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en eventuel senere ejer. Sluk altid for støvsugeren efter brug, inden skift af tilbehør og før rengøring/vedligeholdelse.
da - Råd om sikkerhed og advarsler Børn må ikke rengøre eller vedligeholde støvsugeren og håndturbobørsten uden opsyn. Hold altid øje med børn, der opholder sig i nærheden af støvsugeren og håndturbobørsten. Lad dem aldrig lege med støvsugeren og håndturbobørsten. Teknisk sikkerhed Kontroller håndturbobørsten for synlige skader før brug. Tag aldrig en beskadiget håndturbobørste i brug. Håndturbobørsten må aldrig komme i vand, men må kun rengøres tørt eller med en let fugtig klud.
da Illustrationshenvisninger De illustrationer, der henvises til, findes sidst i brugsanvisningen. Håndturbobørstens egenskaber Håndturbobørsten drives af støvsugerens sugestrøm. Børstevalsens rotation intensiverer opsamlingen af tråde, hår og fnug. Brug Anbefalet anvendelse (ill. 01) Følg ved anvendelse af håndturbobørsten ubetinget rådene om sikkerhed og advarslerne i brugsanvisningen til støvsugeren.
da Trådfang udskiftes (ill. 05) Udskift trådfanget på håndturbobørstens sugemund, når luven er slidt. Løft trådfangene ud af slidserne fra siden ved de røde markeringer, fx med en kniv. Sæt nye trådfang i.
no - Sikkerhetsregler Denne håndturbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Hvis den ikke brukes forskriftsmessig, kan det likevel føre til skade på personer og gjenstander. Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke håndturbobørsten. Du beskytter deg selv og andre og unngår skader. Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en eventuell senere eier. Slå alltid av støvsugeren etter bruk, før du skifter tilbehør og før rengjøring/vedlikehold. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
no - Sikkerhetsregler Barn må ikke rengjøre eller vedlikeholde støvsugeren og håndturbobørsten uten tilsyn. Hold øye med barn som befinner seg i nærheten av støvsugeren og håndturbobørsten. Ikke la barn leke med støvsugeren og håndturbobørsten. Teknisk sikkerhet Kontroller at håndturbobørsten ikke har synlige skader før bruk. En skadet håndturbobørste må ikke tas i bruk. Håndturbobørsten må ikke dyppes i vann. Rengjør den bare med en tørr eller litt fuktig klut.
no Henvisninger til bilder Bildene det henvises til i de enkelte kapitlene finner du mot slutten av denne bruksanvisningen. Håndturbobørstens egenskaper Håndturbobørsten drives av støvsugerens luftstrøm. Den roterende børstevalsen intensiverer opptaket av tråder, hår og lo. Bruk Anbefalinger for bruk (bilde 01) Ved bruk av håndturbobørsten må du lese sikkerhetsreglene i bruksanvisningen for støvsugeren. Det dreibare børstehodet gir en optimal vinkelinnstilling.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Denna handturboborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Felaktig användning kan medföra person- och sakskador. Läs bruksanvisningen noga innan du använder handturboborsten första gången. På så vis skyddar du dig och andra. Spara bruksanvisningen och överlämna den vid eventuellt ägarbyte. Stäng alltid av dammsugaren efter dammsugning, innan du byter tillbehör och innan du rengör eller underhåller den. Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Barn får inte rengöra eller göra underhåll på dammsugaren och handturboborsten utan uppsikt. Håll uppsikt över barn som befinner sig i närheten av dammsugaren och handturboborsten. Låt inga barn leka med dem. Teknisk säkerhet Kontrollera handturboborsten med avseende på synliga yttre skador innan du använder den. Använd aldrig en skadad handturboborste. Doppa aldrig handturboborsten i vatten och rengör den endast med torr eller lätt fuktig trasa.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Miele ansvarar inte för skador som har uppstått på grund av att dammsugaren har använts på annat sätt än den är avsedd för, har använts på ett felaktigt sätt och/eller att säkerhetsanvisningarna och varningarna inte har följts.
sv Bildhänvisningar De bilder som vi hänvisar till i de olika avsnitten hittar du i slutet av bruksanvisningen. Handturboborstens egenskaper Handturboborsten drivs av dammsugarens luftström. Borstvalsens rotation ökar upptaget av trådar, hårstrån och ludd. Använda dammsugaren Rekommenderad användning (bild 01) Beakta ovillkorligen säkerhetsanvisningarna och varningarna i bruksanvisningen till din dammsugare när du ska använda handturboborsten.
sv Lyft upp trådlyftarna med exempelvis en kniv, vid sidan av den röda markeringen . Byt ut de gamla trådlyftarna mot nya.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Tämä käsiturbosuutin täyttää asetetut turvallisuusmääräykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö- ja esinevahinkoihin. Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää käsiturbosuutinta. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja käsiturbosuuttimen rikkoontumisen. Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat laitteen uudelle omistajalle, muista antaa käyttöohje laitteen mukana.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää pölynimuria ja käsiturbosuutinta ilman valvontaa ainoastaan, jos heitä on opastettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja että he tunnistavat laitteen vääränlaiseen käyttöön liittyvät vaaratilanteet. Lapset eivät saa puhdistaa pölynimuria ja käsiturbosuutinta ilman valvontaa. Valvo pölynimurin ja käsiturbosuuttimen läheisyydessä oleskelevien lasten toimintaa.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa ja hiiltä tai edes sammunutta tuhkaa tai hiiltä. Ne saattavat sytyttää pölynimurin tuleen. Miele ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen asiattomasta tai vääränlaisesta käytöstä tai turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
fi Kuvaviittaukset Kuvat, joihin tekstissä viitataan, löytyvät käyttöohjeen lopusta. Jos keskisuuri imuteho ei ole riittävä, käytä suurempaa tehoa. Käsiturbosuuttimen ominaisuudet Voit kääntää suuttimen kierrettävän harjaspään kulloinkin sopivimpaan asentoon. Hankalasti poistettavan lian irrottamiseksi suuttimen sivuilla on ulokkeet. Käsiturbosuutin toimii imurin imuvoiman avulla. Sen pyörivä harjatela irrottaa tehokkaasti langat, hiukset ja nöyhdän.
fi Suuttimen tarrapintojen vaihtaminen (kuva 05) Vaihda käsiturbosuuttimen imuaukon tarranauhat uusiin, kun niiden nukka on kulunut. Irrota tarranauhat sivulla olevien punaisten merkintöjen kohdalta nostamalla tarranauhat uristaan esim. veitsen avulla. Vaihda tarranauhat uusiin.
tr - Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar Bu el turbo fırçası tüm yasal güvenlik şartlarına uygundur. Hatalı bir kullanım kişiye ve eşyaya zarar verir. El turbo fırçasını ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz. Böylece kendinizi olduğu kadar elektrik süpürgesi ve el turbo fırçasının zarar görmesini önlemiş olursunuz. Kullanım Kılavuzunu özenle saklayınız ve gerekirse fırçanın sizden sonraki sahibine veriniz.
tr - Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar Çocuklar ancak sekiz yaşından itibaren elektrikli süpürgeyi ve el turbo fırçasını güvenle kullanabilmeleri için kendilerine gerekli bilgiler verildikten sonra yanlarında onları kontrol eden bir büyük olmadan elektrikli süpürgeyi ve el turbo fırçasını çalıştırabilirler. Bu arada çocuklar hatalı kullanım sonunda ne gibi tehlikelerin ortaya çıkabileceğini anlayabilecek durumda olmalıdır.
tr - Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar Sigara veya sönmüş gibi duran külleri veya kömürleri süpürgenizle almayınız. Miele hatalı kullanım ve güvenlik tavsiyeleri ve uyarıların dikkate alınmaması sonucunda meydana gelen zararlardan sorumlu tutulamaz.
tr Resim Örnekleri Bölümlerde belirtilen resimleri bu kullanma kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. El Turbo Fırçanın Özellikleri El turbo fırça elektrik süpürgesinin motoru ile çalışır. Fırça silindiri iplik, saç ve hav gibi döküntüleri çeker alır. Kullanım Aksesuar Önerileri El turbo fırçasını kullanırken mutlaka elektrik süpürgenizin kullanma kılavuzundaki güvenlik tavsiyeleri ve uyarılar bölümünü okuyunuz. El turbo fırçası koltuk minderlerinin, yatakların, oto koltuklarının, halı kaplı merdivenlerin v.
ru - Указания по безопасности и предупреждения Эта малая турбощетка соответствует положениям о технической безопасности. Однако, ее ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам пользователей и материальному ущербу. Перед первой эксплуатацией малой турбощетки внимательно прочитайте данную инструкцию. Благодаря этому Вы защитите себя и других лиц и избежите повреждений пылесоса и малой турбощетки.
ru - Указания по безопасности и предупреждения Детей младше восьми лет не следует допускать близко к пылесосу и малой турбощетке, или они должны быть при этом под постоянным присмотром. Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесосом и малой турбощеткой без надзора взрослых, если они настолько освоили управление ими, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора.
ru - Указания по безопасности и предупреждения Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества. Не пылесосьте поверхности, которые могут быть втянуты пылесосом или запутаны. Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и ковровые покрытия после влажной чистки или обработки шампунем можно пылесосить только после полного высыхания.
ru Ссылки на рисунки Указанные в главах рисунки находятся в конце данной инструкции по эксплуатации. Особенности малой турбощетки Малая турбощетка приводится в действие всасывающим потоком воздуха пылесоса. Вращение щетки-валика способствует более интенсивному захвату нитей, волос и ворсинок. Эксплуатация Рекомендации по применению (рис. 01) При использовании малой турбощетки обязательно учитывайте указания по безопасности и предупреждения из инструкции к Вашему пылесосу.
ru Нажмите кнопку разблокировки и выньте находящуюся с противоположной стороны сервисную крышку (рис. 04). Удалите все застрявшие частицы грязи из внутренней камеры и с щетки-валика. Снова вставьте сервисную крышку в малую турбощетку. Замена нитесборника (рис. 05) Заменяйте нитесборники у всасывающего отверстия малой турбощетки, если их ворс износился. Выньте нитесборники из пазов сбоку у красных меток, например, с помощью ножа. Замените нитесборники на новые.
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Ručna turbo četka odgovara propisanim sigurnosnim odredbama. Međutim, nepropisna uporaba može dovesti do ozljeda osoba ili oštećenja stvari. Prije prve uporabe ručne turbo četke pažljivo pročitajte upute za uporabu. Na taj način štitite sebe i izbjegavate oštećenja. Sačuvajte ove upute za uporabu i predajte ih eventualnom budućem vlasniku uređaja. Nakon svake uporabe, prije promjene dodatne opreme i prije svakog čišćenja/održavanja isključite usisavač.
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Tehnička sigurnost Prije uporabe provjerite ima li ručna turbo četka vidljivih oštećenja. Oštećenu ručnu turbo četku nemojte koristiti. Nemojte uranjati ručnu turbo četku u vodu i čistite ju samo suhom ili blago vlažnom krpom. Pravilna uporaba Ne posežite rukom prema valjku s četkama koji je u pokretu. Dijelove poput zavjesa, haljina, šalova držite podalje od ručne turbo četke.
hr Slikovni prikazi Slike koje se navode u poglavljima pronaći ćete na kraju ovih uputa. Karakteristike ručne turbo četke Ručnu turbo četku pokreće usisna snaga usisavača. Rotacija valjka na četki intenzivira prihvat niti, dlaka i mucica. Uporaba Preporuka za primjenu (sl. 01) Prije uporabe ručne turbo četke pročitajte sigurnosne napomene i upozorenja u uputama za uporabu Vašeg usisavač.
hr Zamjena podizača niti (sl. 05) Obnovite podizače niti na usisnom otvoru ručne turbo četke, ako su niti istrošene. Dignite podizač niti iz utora, npr. pomoću noža, sa strane na crvenim oznakama. Stavite nove podizače niti.
en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This handheld Turbobrush complies with current safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage to the handheld Turbobrush and to the vacuum cleaner, please read these instructions and those of the vacuum cleaner carefully before using for the first time. Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any future user.
en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Technical safety Before using the handheld Turbobrush, check for any visible signs of damage. Do not use a damaged handheld Turbobrush. Do not submerge the handheld Turbobrush in water. Clean all parts with a dry or slightly damp cloth only. Proper use Never touch the roller brush while it is rotating. Do not use the handheld Turbobrush at head level. Keep the Turbobrush away from curtains, clothing, scarves etc.
en-US References to illustrations The illustrations referred to in the text are shown at the end of these operating instructions. Handheld Turbobrush features The handheld Turbobrush is operated by the suction power of the vacuum cleaner. It has a rotating roller brush which is very effective at vacuuming up thread, hair and fluff. Use Recommended use (Fig. 01) When using the handheld Turbobrush, please also observe the IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS in your vacuum cleaner instruction manual.
en-US Put the service flap back in the handheld Turbobrush again. Changing the thread catcher (Fig. 05) Replace the thread catchers on the suction inlet of the handheld Turbobrush if the pile has worn down. Insert a suitable tool, e. g. scissors, at the red markings to lift the thread catchers out of the slots. Install new thread catchers.
01 03 02 04 05
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Tel.: +49 5241 89-0 Fax: +49 5241 89-2090 Internet: www.miele.com STB 20 - 3316 M.-Nr.