INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Nibbler Grignoteuse sans fil Roedora inalámbrica XNJ01 013283 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XNJ01 Mild steel Max. cutting capacities Min. cutting radius 1.6 mm / 16 ga Stainless 1.2 mm / 18 ga Aluminum 2.5 mm / 12 ga Outside edge 50 mm (2") Inside edge 45 mm (1-3/4") Strokes per minute 1,900 Overall length 313 mm (12-3/8") Net weight 1.9 kg (4.2 lbs) Rated voltage 2.2 kg (4.8 lbs) D.C.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
WARNING: 8. 9. 10. DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS. USD301-1 Tips for maintaining maximum battery life Symbols 1. The followings show the symbols used for tool. ・ volts ・ direct current ・ no load speed ・ revolutions or reciprocation per minute 2. 3.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • Installing or removing battery cartridge 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 2 In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated.
Indication lamp with multi function Permissible cutting thickness 1. Indicating lamp 1. Gauge for cutting stainless: 1.2 mm (3/64") 2. Gauge for cutting mild steel: 1.6 mm (1/16") 3. Notch 1 2 3 1 004775 013277 The thickness of material to be cut depends upon the tensile strength of the material itself. The groove on the die holder acts as a thickness gauge for allowable cutting thickness. Do not attempt to cut any material which will not fit into this groove.
1 5 6 2 4 3 Cutting method 1. Punch 2. Punch holder 3. Screw 4. Hex wrench 5. Loosen 6. Tighten 013274 To install the punch and die, insert the punch into the punch holder so that the notch in the punch faces toward the screw. Tighten the screw to secure the punch. Install the die on the die holder. Tighten the bolts to secure the die. 013285 Hold the tool so that the cutting head is at a right angle (90°) to the workpiece being cut. Move the tool gently in the cutting direction. Cutouts 1.
perpendicular go grooves in corrugated or trapezoidal sheet metals. 1 Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. 1. From the side view 2. Cutting head should be at a right angle (90 ゚) to cutting surface. 2 1. Brush holder cap 2. Screwdriver 1 2 004791 Always hold the tool body parallel to the grooves with the cutting head at a right angle (90°) to the cutting surface as shown in the figure.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XNJ01 Acier doux Capacités de coupe max. Rayon de coupe min. 1,6 mm / 16 ga Acier inoxydable 1,2 mm / 18 ga Aluminium 2,5 mm / 12 ga Bord extérieur 50 mm (2") Bord intérieur 45 mm (1-3/4") Nombre d'impacts par minute 1 900 Longueur totale 313 mm (12-3/8") Poids net 1,9 kg (4,2 lbs) Tension nominale 2,2 kg (4,8 lbs) C.C.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28.
7. 8. 9. 10. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
• • 1. En surcharge : L'outil est utilisé d'une manière entraînant une consommation anormale de courant. Si une telle situation se présente, mettez l’outil hors tension et cessez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil en position de marche pour le redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, il y a surchauffe de la batterie. Si tel est le cas, laissez la batterie refroidir avant de remettre l’outil en marche.
Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur à glissière vers la positon d'"I (ON)". Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l'outil, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position d'"O (OFF)". Remettez toujours le poinçon et la matrice ensemble. Pour enlevez le poinçon et la matrice, desserez l'écrou de verrouillage à l'aide de la clé.
Placez la matrice de manière à ce qu'elle soit face au sens d'usinage lorsque vous coupez sur un angle ou perpendiculairement aux rainures dans des feuilles de métal ondulé ou trapézoïdal. Méthoded'usinage 1 1. Vue latérale 2. La tête de coupe doit être à angle droit (90 ゚) par rapport à la surface de coupe. 2 013285 Tenez l'outil de façon à ce que la tête de coupe soit à angle droit (90°) par rapport à la pièce usinée. Déplacez lentement l'outil dans le sens de coupe.
2 1 1. Couvercle de porte-charbon 2. Entaille 3. Tournevis GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XNJ01 Acero templado Capacidad máxima de corte Radio mínimo de corte 1,6 mm / 16 ga Acero inoxidable 1,2 mm / 18 ga Aluminio 2,5 mm / 12 ga Borde exterior 50 mm (2") Borde interior 45 mm (1-3/4") Carreras por minuto 1 900 Longitud total 313 mm (12-3/8") Peso neto 1,9 kg (4,2 lbs) Tensión nominal 2,2 kg (4,8 lbs) 18 V c.c.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito en las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28.
6. 7. 8. 9. 10. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
1. Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
enciende. En este momento, la luz indicadora parpadea lentamente y esto muestra que la función preventiva contra reinicio accidental está en ejecución. Para iniciar la herramienta, primero deslice el interruptor hacia la posición de apagado "O" ("OFF") y luego vuélvalo a deslizar a la posición de encendido "I" ("ON"). Accionamiento del interruptor 1 1.
Recortes 1. Perforador 2. Ranura 1 2 004781 Luego instale el sujetador del troquel en la herramienta de tal forma que el perforador se inserte a través del hueco en el sujetador del troquel. Apriete la tuerca de bloqueo para fijar el sujetador del troquel. Tras reemplazar el perforador y el troquel, lubríquelos con aceite para maquinaria y ponga en marcha la herramienta durante algunos minutos.
Siempre sostenga el cuerpo de la herramienta de forma paralela a las ranuras con la cabeza cortadora en ángulo recto (90°) con la superficie de corte como se muestra en la figura. 1. Tapa del carbón 2. Destornillador MANTENIMIENTO • • 1 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.