INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Meuleuse d’Angle sans Fil Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG06 XAG07 015305 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG06 XAG07 Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Max. wheel thickness 6 mm (1/4") Spindle thread Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 /min With battery cartridge BL1815N, BL1820 Overall length Net weight 6 mm (1/4") 5/8" 348 mm (13-3/4") With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.1 lbs) 2.3 kg (5.1 lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 2.
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ENC007-8 Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Lock-off lever 2. Switch lever CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1 Installing or removing battery cartridge 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 2 2 015307 To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator 1 Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 015142 015200 Mode indicator status Operation mode In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
For tool with locking screw type wheel guard Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. 1. Wheel guard 2. Bearing box 3.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. • • Installing or removing abrasive disc (optional accessory) 1 2 • 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 1 2 3 4 010855 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
wheel are also available and should only be used with the appropriate optional guard for cutoff wheels. If you decide to use your Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distributor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XAG06 XAG07 Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Épaisseur max.
19. un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30.
Un recul propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où s'est produit l'accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur des coins, des bords pointus, etc. Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne s'accroche. Les coins, les bords pointus ou les rebondissements, ont tendance à générer un accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
Mises en garde de sécurité particulières pour le brossage métallique : a) Des fils métalliques sont projetés par la brosse même lors d'un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les tissus légers et/ou la peau. b) Si l'utilisation d'un carter est recommandée pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métallique entrer en contact avec le carter.
28. 29. 30. 31. 32. 33. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue. Soyez conscient que la meule continue de tourner une fois l'outil mis hors tension. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou très pollué par de la poussière conductrice, utilisez un disjoncteur de courtcircuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur est protégé adéquatement. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux contenant de l'amiante.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • 1. Levier de sécurité 2. Levier d'interrupteur ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1 Installation ou retrait de la batterie Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur le levier de l'interrupteur. Pour faire démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité vers vous, puis tirez sur le levier de l'interrupteur.
Déblocage du verrouillage de protection Si le système de protection a été actionné à plusieurs reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Fonction de changement automatique de vitesse 1. Indicateur de mode 1 Indicateur de batterie MARCHE ARRÊT Clignotement Le verrouillage de protection est activé 015200 Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner l’outil, même en l’éteignant et le rallumant.
Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou s'il n'est pas assez serré pour fixer le carter de meule, serrez ou desserrez la vis pour ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de l'installation de l'autre côté. Pour outil avec carter de meule à vis de blocage 1. Carter de meule 2. Cage de roulement 3. Vis 015309 Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil comme illustré sur la figure.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour. N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie.
Enlevez la batterie de l'outil et placez-le à l'envers pour avoir facilement accès à l'arbre. Montez le flasque intérieur et la meule abrasive à tronçonner / roue diamantée sur l'arbre. Serrez fermement le contre-écrou à l'aide de la clé fournie. Le sens de montage du contreécrou et du flasque intérieur varie en fonction de l'épaisseur de la roue. Consultez le tableau ci-dessous. Fonctionnement avec la meule abrasive à tronçonner/la roue diamantée (accessoire) 1. Contre-écrou 2.
ENTRETIEN 1. Brosse coupe métallique • 1 • 015315 Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse coupe métallique sur l'arbre et serrez-la avec la clé fournie. Lorsque vous utilisez la brosse, n'appliquez pas une trop grande pression pour éviter de trop plier les fils de la brosse, ce qui causerait leur bris prématuré.
une meule à tronçonner sont également disponibles et elles doivent être utilisées uniquement avec le carter en option approprié pour les meules à tronçonner. Si vous décidez d’utiliser votre meuleuse Makita avec les accessoires approuvés achetés auprès de votre distributeur ou centre de services Makita, assurez-vous d’obtenir et d’utiliser tous les carters et attaches recommandés dans ce manuel. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser ou blesser autrui.
NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XAG06 XAG07 Diámetro de disco 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Grosor máximo del disco 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") Rosca del eje 5/8" Velocidad reportada (n) / Velocidad sin carga (n0) 8 500 r/min Longitud total Peso neto Con cartucho de batería BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4") Con cartucho de batería BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") Con cartucho de batería BL1815N, BL1820 2,3 kg (5,1 lbs) 2,3 kg (5,1 lbs) Con cartucho de baterí
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18.
Uso y cuidado de la herramienta a batería 24. Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está ingresando hacia el punto de atascamiento puede introducirse hacia la superficie del material ocasionando que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco al momento del atascamiento. Puede que los discos abrasivos también se rompan bajo estas condiciones.
tome las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa de estancamiento del disco. d) Evite reiniciar la operación de corte en la pieza de trabajo. Permita que el disco adquiera velocidad completa y luego con cuidado reintroduzca el disco en el corte. Puede que el disco se atasque, se salga del camino o que genere un retroceso brusco si se reinicia estando insertado en la pieza de trabajo.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (especialmente la superficie de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas partes se podría romper el disco. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato.
6. 7. 8. 9. 10. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
Accionamiento del interruptor • • Estado indicador de la batería Capacidad restante de la Encendido Intermitencia batería APAGADO ("ON") PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que la palanca interruptora se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando la suelta. Evite forzar al jalar la palanca interruptora sin jalar la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor. 50 % - 100 % 20 % - 50 % 0 % - 20 % 1.
Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Afloje la palanca en el protector de disco tras haber aflojado el tornillo. Coloque el protector de disco con la protuberancia en la banda de este protector alineada con la ranura de la caja de cojinetes. Luego gire el protector del disco a un ángulo que proteja al operador de acuerdo al trabajo a ser realizado. 1 2 3 1. Tornillo 2. Palanca 3. Protector (guarda) de disco 2 1 015310 Monte la brida interior en el eje.
OPERACIÓN • • • • • • • • ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada . El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco. Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el esmerilado. No lance ni golpee NUNCA el disco de esmerilar u otros discos contra la pieza de trabajo. Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc.
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al eje. Coloque la brida interior y el disco de corte abrasivo / disco de diamante en el eje. Apriete la contratuerca con firmeza con la llave incluida. La orientación en la instalación para la contratuerca y la brida interior varía en función del grosor del disco. Refiérase a la tabla a continuación. Operación con disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) 1. Contratuerca 2.
Encaje el disco de cepillo de alambre en el eje y apriételo con las llaves. Cuando use el disco de cepillo de alambre, evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres, porque se romperán prematuramente. No utilice un cepillo de copa que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos de la misma. • MANTENIMIENTO 1.
de un disco de diamante y un disco de corte y deberán usarse solamente con el protector opcional adecuado para discos cortadores. Si decide usar su esmeriladora Makita con los accesorios aprobados los cuales adquirió de su distribuidor Makita o del centro de producción, asegúrese de obtener todos los sujetadores y protectores necesarios conforme se recomienda en este manual. No hacer esto podría resultar en lesión personal para usted y otras personas.
NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Lawn Mower Tondeuse Sans Fil Cortadora de Cesped XML02 Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XML02 Mowing width (blade diameter) 430 mm (17″) No load speed Dimensions (L x W x H) 3,600 /min during operation Max. 1,490 mm x 460 mm x 1,020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″) Min. 1,450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″) when stored (without grass basket) 490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″) Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Use identical replacement blades only. This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death. Only allow responsible adults, who are familiar with the instruction, to operate the mower. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop mower if anyone enters the area.
Tips for maintaining maximum battery life Symbols The followings show the symbols used for tool. 1. volts direct current 2. no load speed 3. revolutions or reciprocation per minute 4. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overheat protection 2. Align the tongue on the battery cartridge with the slot on the mower then slide the cartridge until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, battery cartridge is not locked completely. When the tool is overheated, the tool stops automatically. Let the tool cool down before turning the tool on again. Overdischarge protection 1 When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically.
This mower is equipped with the interlock switch and handle switch. If you notice anything unusual with either of these switches, stop operation immediately and have them checked by your nearest Makita Authorized Service Center. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number 1. Install the battery cartridges. Insert the lock key into the interlock switch and then close the battery cover. 1 1 2 2 1. Indicator lamps 2.
ASSEMBLY 1 WARNING: Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed before carrying out any work on the mower. Failure to remove the lock key and the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. WARNING: Never start the mower unless it is completely assembled. Operation of the tools in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing the battery cover 1.
3. Attach the holders to the handle. Position the power supply cord as shown in the figure. 1 2 1 1. Pivot point 2. Battery cover locking lever Installing the handle 1. Holder Removing or installing the mower blade NOTICE: When installing handles, position the cords so that they are not caught by anything between the handles. If the cord is damaged, the mower switch may not work. WARNING: Always remove the lock key and battery cartridge when removing or installing the blade.
1 2 1 2 5 3 4 3 1. Inner flange 2. Rotational direction arrow 3. Outer flange 4. Bolt 5. Mower blade 1. Hook 2. Groove 3. Grass basket To install the mower blade, take the removal procedure in reverse. WARNING: Install the blade carefully. It has a top/bottom facing. Place the blade so that the rotational direction arrow faces outward. OPERATION WARNING: Tighten the bolt clockwise firmly to secure the blade.
2. Clean the mower using only a wet cloth. Do not spray or pour water on the mower when cleaning. Mowing a long-grass lawn 3. Put the mower on its side and clean grass clippings accumulated on the underside of mower deck. Do not try to cut long grass all in one go. Instead, mow the lawn in some steps. Leave a day or two between mows until the lawn becomes evenly short. 4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc. for tightness.
2 1 1 1. Clamping nut 2. Upper handle 1. Grass basket 3. Store the grass basket between the handle and the mower body. NOTE: When putting the mower in the upright position, do not hold the handle but use the front grip of the mower. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : XML02 Largeur de tonte (diamètre de lame) 430 mm (17″) Vitesse à vide Dimensions (L x P x H) 3 600 /min durant le fonctionnement Max. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″) Min. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″) lorsque remisé (sans le collecteur d’herbe) 490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″) Tension nominale C.C.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. N’approchez pas les mains et les pieds de la zone de coupe. Tenez-vous éloigné de l’ouverture de décharge en tout temps. Des objets heurtés par la lame de tondeuse peuvent causer de graves blessures aux personnes se trouvant à proximité. La pelouse doit toujours être examinée attentivement et débarrassée de tout objet avant la tonte. Restez derrière le guidon pendant que le moteur tourne.
• • • des batteries déchargées peut faire augmenter la pression interne de la cellule et causer la rupture de la batterie déchargée. N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries spécifiquement désignées. L’utilisation d’autres batteries comporte un risque de blessure et d’incendie.
3. Insérez la clé de sécurité à fond à l’emplacement indiqué sur la figure. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 1 Installation ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le couvercle de batterie avant l’utilisation. Autrement la boue, les saletés ou l’eau risqueraient d’endommager le produit ou la batterie.
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes. Indication de la charge restante de la batterie Témoins indicateurs 1 Allumé Éteint Charge restante Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 2 0 % à 25 % Chargez la batterie. 1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérification La batterie a peut-être mal fonctionné.
1 2 1 1. Batterie 2. Clé de sécurité 2. 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte Maintenez le bouton d’interrupteur enfoncé. NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte ne sont là qu’à titre indicatif. Suivant l’état du gazon ou du sol, la hauteur de coupe obtenue peut être légèrement différente de la hauteur réglée. 3. Saisissez le guidon supérieur et tirez sur le levier d’interrupteur. 1 NOTE : Testez la tonte de l’herbe dans un endroit moins visible pour obtenir la hauteur désirée.
ASSEMBLAGE MISE EN GARDE : Assurez-vous toujours que la clé de sécurité et la batterie sont retirées avant d’effectuer toute opération sur la tondeuse. Si vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie, vous risquez une grave blessure suite à un démarrage accidentel. 2 1 MISE EN GARDE : Ne démarrez jamais la tondeuse avant qu’elle ne soit complètement assemblée. L’utilisation d’outils partiellement assemblés peut entraîner une blessure grave suite à un démarrage accidentel. 1.
3. Fixez les supports au guidon. Placez le cordon d’alimentation tel qu’illustré sur la figure. 1 1 2 5 3 4 1. Flasque interne 2. Flèche de sens de rotation 3. Flasque externe 4. Boulon 5. Lame de tondeuse 1. Support Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure de retrait en sens inverse. Retrait ou pose de la lame de tondeuse MISE EN GARDE : Enlevez toujours la clé de sécurité et la batterie lorsque vous retirez ou installez la lame.
NOTE : Si vous tondez avec le collecteur d’herbe rempli, cela empêchera la lame de tourner de manière fluide et surchargera le moteur, ce qui pourrait causer une panne. 1 2 Tonte d’une pelouse avec herbes hautes N’essayez pas de couper toutes les herbes hautes d’un seul coup. Tondez plutôt la pelouse en plusieurs passes. Laissez passer un jour ou deux entre les tontes, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la formation de fissures peuvent en découler. Entretien 1. Retirez la clé de sécurité. Mettez-la dans un endroit sûr, hors d’atteinte des enfants. 2 2. Nettoyez la tondeuse uniquement avec un linge humide. Lors du nettoyage, n’arrosez pas et ne versez pas d’eau sur la tondeuse. 1 3.
DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita. État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas installées. Installez des batteries chargées.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XML02 Amplitud de corte del césped (diámetro de la cuchilla) 430 mm (17″) Velocidad sin carga Dimensiones (La x An x Al) 3 600 r/min durante la operación Máx. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″) Mín. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″) durante el almacenamiento (sin el canasto para césped) 490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″) Tensión nominal 36 V c.c.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Mantenga las cuchillas afiladas. Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte. Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento. Los objetos que sean golpeados por la cuchilla de la cortadora de césped pueden causar lesiones personales graves. El césped debe ser examinado cuidadosamente y despejado de cualquier objeto antes de proceder a cortarlo. Manténgase detrás del mango cuando el motor esté funcionando.
45. Uso y cuidado de la herramienta a batería • Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de cartucho de batería específico puede ocasionar riesgo de incendio al usarse con otro cartucho de batería. • No cargue la cortadora de césped bajo la lluvia ni en lugares húmedos. • Al cambiar baterías, todas las baterías deberán ser cambiadas al mismo tiempo.
2. 3. 4. batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses). 2.
Protección contra sobrecarga Estado del indicador de batería Cuando la herramienta se está utilizando de manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta, la herramienta se detiene automáticamente sin que haya indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
5. Accionamiento del interruptor Suelte la palanca interruptora para detener el motor. Ajuste de la altura de corte del césped ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe siempre que la palanca interruptora se acciona debidamente y que regresa a la posición original una vez que la suelta. Usar una herramienta con un interruptor que no funciona adecuadamente puede ocasionar la pérdida del control y lesiones personales graves.
• 2. Coloque sus manos en medio de la cubierta de la batería y presiónela. Cuando el canasto para césped se llena, el indicador deja de oscilar durante el podado. El este caso, pare inmediatamente el podado y vacíe el canasto. Una vez que haya vaciado el canasto, límpielo de tal forma que su rejilla ventile el aire. NOTA: Este indicador es una guía aproximada. Dependiendo de las condiciones en el interior del canasto, este indicador puede no ser preciso.
3. Gire el perno con la llave en sentido inverso al de las manecillas del reloj. 2. Alinee los orificios para los tornillos en el mango superior con aquellos en el mango inferior. Asegúrelos con los tornillos y las tuercas de fijación. 1 2 2 3 2 1 1. Cuchilla de la cortadora de césped 2. Destornillador 3. Llave 1. Tuerca de fijación 2. Tornillo de fijación 4. Retire el perno, la brida exterior, la cuchilla de la cortadora de césped y la brida interior en orden.
Instalación del canasto para césped 1. Quite la llave de cierre. 2. Levante el protector trasero del cuerpo de la cortadora de césped. 3. Enganche el canasto para césped en la ranura del cuerpo de la cortadora de césped tal como se muestra en la figura. 1 2 Sujete con firmeza el mango de la cortadora de césped con ambas manos durante el podado. Los bordes exteriores de las ruedas delanteras sirven como línea de guía para la amplitud de corte del césped.
Almacenamiento 1 ADVERTENCIA: Al transportar o almacenar la cortadora de césped, no la tome de los mangos plegados sino de la empuñadura delantera de la cortadora de césped. Tomarla de los mangos plegados puede ocasionar lesiones graves o daños a la cortadora de césped. Antes de almacenar la cortadora de césped, extraiga el cartucho de batería de ésta. Almacene la cortadora de césped en interiores en un lugar fresco, seco y bajo llave.
2 1 1 1. Tuerca de fijación 2. Mango superior 1. Canasto para césped 3. Almacene el canasto para césped entre el mango y el cuerpo de la cortadora de césped. NOTA: Cuando coloque la cortadora de césped en posición vertical, en vez de sujetar el mango utilice la empuñadura delantera de la cortadora de césped.
consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885453-949 XML02-1 EN, FRCA, ESMX 20150730
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.