INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Plate Joiner Lamelleuse Sans Fil Engalletadora Inalámbrica XJP03 014904 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Blade size XJP03 100 mm x 4 mm x 22 mm Plate joiner blade (Outer dia. x Width x Arbor dia.) (4" x 5/32" x 7/8") Max. grooving depth 20 mm (3/4") No load speed (RPM) 12,000 /min Overall length 335 mm (13-1/4") Net weight 2.8 kg (6.2 lbs) Rated voltage 352 mm (13-7/8") 3.0 kg (6.7 lbs) D.C.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. • Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
− If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Battery cartridge replacing signal When the remaining battery capacity gets small, the indication lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.
1. Lock lever 2. Pointer 3. Angle scale 4. Center of blade thickness 5. Blade cover 1 2 3 1. Slide switch 1 10mm 10mm 4 5 014898 014908 When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the blade cover are 10 mm (0.4"). To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
Corner Joint (Fig. A) Dust bag 1. Dust bag 2. Fastener 3. Dust nozzle 1 2 Fig. A 3 004584 014900 To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position. When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag's fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.
Edge-To-Edge Joint (Fig. E) Fig. E 014903 Miter Joint (Fig. C) 004588 Fig. C 004586 012506 To make joints, proceed as follows: 1. Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position. 2. Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil. NOTE: 014911 • Frame Joint (Fig. D) • Fig. D 3. 004587 4. 5. 6. 014912 9 The center of grooves should be at least 50 mm (2") from the outer edge of the workpieces.
7. Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece. 8. Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper. 9. For Corner Joint and T-Butt Joint only Clamp the horizontal workpiece to the workbench. For Miter Joint only Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up. For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only Clamp the other workpiece to the workbench. 10.
Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Format de lame XJP03 100 mm x 4 mm x 22 mm Lame pour lamelleuse (dia. externe x largeur x dia. arbre) (4" x 5/32" x 7/8") Profondeur de rainure max. 20 mm (3/4") Vitesse à vide (RPM) 12 000 /min Longueur totale 335 mm (13-1/4") Poids net 2,8 kg (6,2 lbs) Tension nominale 352 mm (13-7/8") 3,0 kg (6,7 lbs) C.C.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
12. 13. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28.
ENC007-8 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 3. POUR LA BATTERIE 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4.
En surcharge : L'outil est utilisé d'une manière entraînant une consommation anormale de courant. Si une telle situation se présente, mettez l’outil hors tension et cessez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil en position de marche pour le redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, il y a surchauffe de la batterie. Si tel est le cas, laissez la batterie refroidir avant de remettre l’outil en marche.
une seconde. S'il ne clignote pas de la sorte, il y a un bris de la batterie ou du témoin d'indication. Dispositif de protection contre la surcharge − Lorsque l'outil est soumis à une surcharge, le témoin d'indication s'allume. Le témoin s'éteint lorsque la charge diminue. − Si l'outil demeure soumis à une surcharge et que le témoin d'indication demeure allumé pendant environ deux secondes, l'outil s'arrête. Cela permet d'éviter que le moteur et les pièces qui lui sont liées ne subissent des dommages.
l'index soit pointé sur la valeur désirée sur le secteur angulaire. Serrez ensuite le levier de verrouillage fermement pour immobiliser la plaque frontale. 3 10mm 4 • 1. Levier de verrouillage 2. Index 3. Secteur angulaire 4. Plan médian de l'épaisseur de la lame 5.
Pour retirer la lame, desserrez la vis de serrage et ouvrez le couvercle de lame. Appuyez sur le blocage de l'arbre et desserrez le contre-écrou avec la clé à contreécrou. Pour installer la lame, montez d'abord le flasque intérieur. Montez ensuite la lame et le contre-écrou. Serrez fermement le contre-écrou avec la clé à contre-écrou. Fermez le couvercle de lame et serrez la vis de serrage pour immobiliser le couvercle de lame.
Assemblage de cadre (Fig. D) Assemblage en T (Fig. B) Fig. B Fig. D 004585 004587 014910 014912 Assemblage chant sur chant (Fig. E) Fig. E 014903 Assemblage à onglet (Fig. C) 004588 Fig. C 004586 012506 Pour effectuer des assemblages, procédez comme suit : 1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l'assemblage réalisé. 2. Marquez le centre des rainures de lamelle prévues sur la pièce avec un crayon.
Pour assemblage en angle, assemblage à onglet, assemblage à cadre et assemblage chant sur chant uniquement • Retirez le guide d'angle de l'outil. Réglez la plaque frontale sur 90° pour l'assemblage en angle, l'assemblage à cadre et l'assemblage chant sur chant, ou sur 45° pour l'assemblage à onglet. • Suivez les étapes 1 - 11 sauf les étapes 5 et 10 décrites ci-dessus. Pour assemblage en T uniquement • Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l'assemblage réalisé.
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques. Insérez l'extrémité du tournevis à bout fendu dans l'entaille de l'outil et retirez le couvercle de portecharbon en le soulevant.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Tamaño del disco XJP03 Disco de engalletadora (diámetro exterior x ancho x diámetro del eje) 100 mm x 4 mm x 22 mm (4" x 5/32" x 7/8") Profundidad máxima de ranurado 20 mm (3/4") Velocidad sin carga (RPM) 12 000 r/min Longitud total 335 mm (13-1/4") Peso neto 2,8 kg (6,2 lbs) Tensión nominal 352 mm (13-7/8") 3,0 kg (6,7 lbs) 18 V c.c.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19.
7. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería.
USD301-1 10. Símbolos GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería ・ corriente directa o continua ・ velocidad en vacío o sin carga ・ revoluciones o alternaciones minuto, frecuencia de rotación 1. por ENC007-8 2. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 3. PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Sistema de protección de la herramienta / batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería.
Se pueden preajustar 6 profundidades de ranurado según el tamaño de la galleta a ser utilizada. Consulte la tabla a continuación para la correspondencia entre los tamaños marcados sobre el cerco y el tamaño de la galleta. Las afinaciones en la profundidad de ranurado pueden hacerse al girar el tornillo de ajuste después de haber aflojado la tuerca hexagonal. Puede que esto sea necesario después de que el disco cortador haya sido afilado varias veces. Luz indicadora de función múltiple 1 1.
Cerco 1 5 4 3 2 1. Cerco 2. Escala de medición de ángulo 3. Palanca de bloqueo 4. Apretar 5. Aflojar 1 014899 Use la placa de fijación como se ilustra en las figuras cuando el corte haga ranuras en las piezas de trabajo pequeñas. 014897 El ángulo del cerco puede ajustarse entre 0° y 90° (topes positivos a los 0°, 45° y 90°). Para ajustar el ángulo, afloje la palanca de bloqueo e incline el cerco hasta que el apuntador señale a la graduación deseada en la escala de medición del ángulo.
Extracción e instalación del disco cortador 7 1 8 2 3 4 6 5 014909 NOTA: • Si conecta una aspiradora Makita a su engalletadora, el desempeño de las operaciones será más eficiente y limpio. 1. Contratuerca 2. Disco de engalletadora 3. Cubierta protectora de las cuchillas 4. Brida interior 5. Tornillo de fijación 6. Bloqueo del eje 7. Aflojar 8.
014910 014911 Ranura de unión en forma de colilla-T (Fig. B) Ranura de unión de marco (Fig. D) Fig. B Fig. D 004585 004587 014910 014912 Ranura de unión de borde-a-borde (Fig. E) Fig. E 014903 Ranura de unión ingleteada (Fig. C) 004588 Fig.
Solamente para ranuras de unión de marco y de borde-a-borde Sujete con la abrazadera la otra pieza a la mesa de trabajo. 10. Solamente para ranuras de unión de esquina Coloque la herramienta sobre la pieza de trabajo de tal forma que el disco cortador esté de cara abajo. Solamente para ranuras de unión en forma de colilla-T Retire la guía de ángulo de la herramienta. Coloque la herramienta sobre la pieza de trabajo de tal forma que el disco cortador esté de cara abajo. 11.
1. Abertura de ventilación de salida 2. Abertura de ventilación de entrada 1 1. Tapa del carbón 2. Destornillador 1 2 2 014913 014915 La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos. Reinstale la tapadera del sujetador sobre la herramienta.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.