INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Caulking Gun Pistolet à Mastic Sans Fil Pistola Inalámbrica para Aplicación de Sellador XGC01 015609 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Stroke Overall length Model XGC01 Max feed force 5,000 N (1,100 lbs) Feed speed 0 - 28 mm/s (0 - 66 inch/min) with short (300 ml (18.3 cu.in)) holder 214 mm (8-3/4") with long (600 ml (36.6 cu.in)) holder 350 mm (13-3/4") with long (800 ml (48.8 cu.in)) holder 285 mm (11-1/4") with short (300 ml (18.3 cu.in)) holder 404 mm (15-7/8") with long (600 ml (36.6 cu.in)) holder 538 mm (21-1/4") with big (800 ml (48.8 cu.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25.
10. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life 1. USD305-1 Symbols The followings show the symbols used for tool. ・ volts ・ 2. direct current 3. ENC007-8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 4. FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2.
• FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 1 • Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded.
Overload warning lamp 1. Lamp 1. Warning lamp 1 1 013570 Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after the switch trigger is released. 013557 The warning lamp flickers in red when the tool is overloaded. If the load reaches some point, the lamp keeps lighting in red and the tool stops. To restart the tool, release the trigger and pull the trigger again.
A B C 015611 Attach the holder joint firmly along the tool, and fix them with screws tightly. 013611 For big holder (800ml(48.8cu.in)) To remove the holder joint, follow above procedure in reverse. D NOTE: • There are three types of holders (optional accessory), short holder (300ml(18.3cu.in)), long holder (600ml(36.6cu.in)), and big holder (800ml(48.8cu.in)). Use appropriate holder joint accordingly. 015612 Installing rod and piston D For short holder (300ml(18.3cu.
Insert the cartridge into the holder as illustrated. Push the rod gently until the piston touches the bottom of the cartridge. To remove the cartridge, pull the rod backwards until it stops, then lift out the cartridge. Installing the cartridge into the long holder (600ml(36.6cu.in) or big holder (800ml(48.8cu.in)) Installing holder 1. Holder cap 2. Rod handle 013562 Hold the bottom of the holder and the holder joint, then turn the holder clockwise. Tighten it firmly until it stops.
OPERATION CAUTION: Do not touch the rod during operation. Otherwise your finger may be pinched between the rod and the housing of the tool. • Always wear goggles during operation. NOTICE: • Do not cover vents, or it may cause overheating and damage to the tool. • If you can not pull out the rod, turn the speed adjusting dial to 1, and pull the switch trigger for a moment, and try to pull the rod out after the motor stopped. If the rod is still clogged, perform the same action until the rod is able to move.
Clean the holder and the rod after every day's work. Keep them free from the adhesive material. Remove the caulking material before it hardens. Remained adhesive material may cause breakage of the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XGC01 Force d’avance max 5 000 N (1 100 lbs) Vitesse d’avance 0 - 28 mm/s (0 - 66 po/min) Course Longueur totale avec support court (300 ml (18,3 po3)) 214 mm (8-3/4") avec support long (600 ml (36,6 po3)) 350 mm (13-3/4") avec support long (800 ml (48,8 po3)) 285 mm (11-1/4") avec support court (300 ml (18,3 po3)) 404 mm (15-7/8") avec support long (600 ml (36,6 po3)) 538 mm (21-1/4") avec gros (800 ml (48,8 po3)) support 480 mm (1
Utilisation et entretien des outils électriques 17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire. 18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt.
USD305-1 25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le blocpiles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé. 26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. 2. 3. 4. • Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• • En surcharge : L'outil est utilisé d'une manière entraînant une consommation anormale de courant. Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de nouveau sur la gâchette.
1. Lampe 1 013570 015611 Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette n’est pas libérée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après le relâchement de la gâchette. Placez le joint du support fermement sur l'outil et fixezle avec des vis. Pour retirer le joint du support, suivez les étapes décrites ci-dessus en sens inverse. NOTE: • Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe.
• A B C Veillez à ce que la tige et le piston soient toujours propres. Du mastic adhérant peut endommager l'outil. Installation du support 013611 Pour le gros support (800 ml (48,8 po3)) 013562 Tenez le fond du support et le joint du support, puis tournez le support dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrez-le à fond. Vérifiez que le support est serré à fond. Sinon l’outil pourrait être endommagé. Pour retirer le support, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Installation du pack de type film AVIS : • Vérifiez que le piston B est fixé à la tige. N'utilisez pas un autre type de piston pour le pack de type film. • Le pack de type film ne peut être installé que dans le support long (600 ml (36,6 po3)). Retirez le bouchon du support, le bec et la rondelle en caoutchouc du support. Tirez lentement la poignée de la tige vers l'arrière jusqu'à ce qu'elle s'arrête. 013567 Insérez la cartouche dans le support comme sur l'illustration.
Enfoncez l'ouverture du support dans le mastic. Tirez lentement la poignée de la tige jusqu'à ce que le support contienne la quantité de mastic requise. Placez la rondelle en caoutchouc, le bec et le bouchon du support. Vérifiez que le bouchon du support est serré à fond. AVIS : • Nettoyez le support avec du solvant approprié après utilisation. Sinon du mastic collé pourrait entraîner une casse de l'outil.
NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XGC01 Fuerza máxima de alimentación 5 000 N (1 100 lbs) Velocidad de alimentación 0 mm/s - 28 mm/s (0 plg/min - 66 plg/min) Ciclo Longitud total con sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.)) 214 mm (8-3/4") con sujetador largo (600 ml (36,6 plg.cu.)) 350 mm (13-3/4") con sujetador largo (800 ml (48,8 plg.cu.)) 285 mm (11-1/4") con sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.)) 404 mm (15-7/8") con sujetador largo (600 ml (36,6 plg.cu.
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales. 14. No utilice la herramienta donde no alcance.
GEB106-1 eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento. 22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla. 23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc.
correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
La velocidad de la herramienta puede ajustarse al girar el control de ajuste de velocidad. Se obtiene una mayor velocidad al girar el control de ajuste de velocidad hacia la dirección del número 5, y una menor velocidad al girarlo hacia la dirección del número 1. Sistema de protección de la batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería.
ENSAMBLE 1. Palanca de bloqueo 2. Gatillo interruptor B 1 • A 2 • 013559 Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se cuenta con un botón de bloqueo del gatillo. Para iniciar la herramienta, presione el botón de bloqueo del gatillo del lado B y jale el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herramienta.
Instalación de la barra y pistón D Para el sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.)) A 015607 015608 013611 Inserte la barra en la hendidura de la herramienta. Coloque el pistón y apriételo con un tornillo. Para quitar la barra y pistón, siga el procedimiento de instalación a la inversa. AVISO: • Los dientes en la barra deben quedar orientados hacia abajo. • Existen cuatro tipos de pistones. El pistón A y el D para cartuchos. El pistón B para los tubos depresibles. El pistón C para relleno directo.
Instalación del cartucho en el sujetador largo (600 ml (36,6 plg.cu.)) o el sujetador grande (800 ml (48,8 plg.cu.)) NOTA: • Puede girar el sujetador de acuerdo a como lo requiera la aplicación para facilitar la operación. • El sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.)) y el sujetador grande (800 ml (48,8 plg.cu.)) están diseñados solo para los cartuchos. Use solo el pistón A con el sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.)). Use solo el pistón D con el sujetador grande (800 ml (48,8 plg.cu.)).
AVISO: • Limpie el sujetador con un disolvente adecuado tras cada día de trabajo. De lo contrario el material de sellado adherido puede que cause daños a la herramienta. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: No toque la barra durante la operación. De lo contrario, puede que su dedo quede pinzado entre la barra y la carcasa de la herramienta. • Use siempre gafas protectoras durante la operación. AVISO: • No cubra las rejillas de ventilación o puede que se genere un sobrecalentamiento que dañe la herramienta.
NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento excepto para las siguientes resoluciones de problemas relacionados a la luz indicadora.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.