INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica XBU02 015474 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XBU02 Capacities Overall length Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min) Air speed 54 m/s (120 MPH) (without long nozzle) 585 mm (23") (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described. Net weight BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.
13. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. 14. Do not charge the battery outdoors. 4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower. 5. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.
may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F). 7.
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery. Remaining battery capacity indication NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. To install the long nozzle: 1. Align the small projection of the housing with the groove of the long nozzle. 2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the triangle markings on the long nozzle and the housing meet each other. Speed change 1.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: Do not place the blower on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet, and they may result in personal injury. Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Longueur totale XBU02 Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min) Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tension nominale C.C. 36 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
USB101-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUFFLEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Portez toujours des lunettes de protection, un casque et un masque antipoussières lorsque vous utilisez le souffleur. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Portez toujours des chaussures robustes et antidérapantes lorsque vous utilisez la machine, ainsi que des pantalons longs.
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • NOTE: • L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie est en place. Système de protection de l’outil/de la batterie ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Indication de la puissance résiduelle de la batterie 1. Indicateur de batterie 2. Bouton CHECK 1 2 1 1. Bouton de verrouillage 1 1 015476 Appuyez sur le bouton de vérification pour que les indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle de la batterie.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière pour vous permettre de travailler dans une position confortable. ASSEMBLAGE • UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Soufflage Installation de l'embout allongé 2 2 1. Embout allongé 2. Triangle 015484 1 ATTENTION: Ne déposez pas le souffleur sur le sol tandis qu'il est en marche.
Nettoyage GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades Longitud total XBU02 Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft3/min) Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tensión nominal 36 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
USB101-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Los anteojos comunes o gafas oscuras NO son gafas de seguridad. Mientras opera el equipo, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante y pantalón de trabajo. No use ropa holgada ni joyería que pudiera succionarse en la rendija de acceso de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las rendijas de acceso de aire.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F). 7.
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. • No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. NOTA: • La herramienta no funciona con solo un cartucho de batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Indicador de la capacidad restante de la batería 1. Indicador de batería 2. Botón de verificación “CHECK” 1 2 1 1. Botón de bloqueo 1 1 015476 Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta. ENSAMBLE • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. OPERACIÓN Soplado Instalación de la boquilla larga 2 2 1. Boquilla larga 2.
Limpieza GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Hedge Trimmer Cortasetos Inalámbrico XHU06 XHU07 XHU08 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Blade length XHU06 XHU07 XHU08 500 mm (19-3/4") 600 mm (23-5/8") 750 mm (29-1/2") Strokes per minute 0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400/min Overall length 1,009 mm (39-3/4") 1,113 mm (43-3/4") Rated voltage 1,269 mm (50") D.C. 18 V Net weight 3.7 - 4.4 kg (8.2 - 9.7 lbs) without notice. est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
2. 7. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such hearing protection used for appropriate conditions 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 8. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
18. Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Blades coast after turn off. A moment of inattention while operating the hedge 19. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. Proper handling of the 20. from the cutter blades.
Symbols CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that volts Tips for maintaining maximum battery life direct current no load speed 1. revolutions or reciprocation per minute 2. 3. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 4. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Tool / battery protection system CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, - CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. placed under one of the following conditions: Status Indicating the remaining battery capacity Indicator lamps On Off Blinking Overload Only for battery cartridges with the indicator Overheat 1 Over discharge 2 Overload protection 1. Indicator lamps 2.
Press and hold the main power button to turn on the tool. The power lamp lights up when the tool is turned on. To turn off the tool, press and hold the main power button again. The power lamp goes off when the tool is turned off. Angle setting of the handle CAUTION: Always make sure that the handle is locked in the desired position before operation. CAUTION: Do not pull down the lever to unlock the handle while pulling the switch trigger.
Indicator Mode Stroke speed High 4,400/min ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Medium 3,600/min Low 2,000/min CAUTION: When replacing the shear blades, always wear gloves so that your hands do not directly contact the blades. NOTICE: When replacing the shear blades, do not wipe off grease from the gear and crank.
3. Remove the rod. 7. at the same position. 1 1 1 1. Rod 1. Protrusion NOTE: 8. 4. Remove 2 screws, the felt pad, the washers, and the sleeves, and then remove the shear blades. Attach the felt pad to the shear blades. 1 1 2 3 4 5 1. Felt pad 1. Felt pad 2. Screw 3. Washer 4. Sleeve 5. Shear blades 5. Remove the blade cover, and then attach it to the new shear blades. 6. the alignment line. 1 2 1. Hole 2.
9. Insert the protrusion on the shear blades to the hole on the rod, then align the position of the felt pad with the holes on the tool, and then attach new sleeves and washers. 11. Attach the rod. 1 2 1 3 2 1. Rod 2. Small hole NOTICE: Apply a small amount of grease to the inner periphery of the small hole of the rod. NOTICE: Make sure that the protrusion on the 4 12. 5 Attach the plate. 1 2 1. Protrusion 2. Hole 3. Felt pad 4. Washer 5.
NOTICE: Be sure to attach 2 long screws to the NOTICE: Make sure that the chip receiver does center holes. not overlap the branch catcher. NOTICE: If the shear blades do not move smoothly, the shear blades are not engaged with the rods properly. Install the shear blades again. NOTICE: If the parts other than the shear blades such as the rods are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
For basic operation, tilt the shear blades toward the CAUTION: Avoid operating the tool in very hot weather as much as practicable. When operating the tool, be careful of your physical condition. speed rate of 3 to 4 seconds per meter. CAUTION: Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. CAUTION: Be careful not to allow the shear blades to contact the ground. CAUTION: Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous.
Shear blade maintenance Before the operation or once per hour during operation, cating oil) to the shear blades. When trimming to make a round shape (trimming boxwood or rhododendron, etc.), trim from the root to the After operation, remove dust from both sides of the shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
5. Storage The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. Attach the blade cover to the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children. Store the tool in a place not exposed to moisture or rain. 1 1 2 (1) File (2) 45° CAUTION: Before grinding the shear blades, make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool. 1. Hole 6.
Grease lubrication NOTE: Interval of lubrication: Remove 3 screws, and then remove the bottom cover. 1. MAKITA LIMITED WARRANTY United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com 2 1 1. Screw 2. Bottom cover 2. Remove the cap from the grease vessel, and then turning the grease vessel. 1 2 1. Cover 2. Grease vessel 3. (0.2 oz) as a guide). 4. Remove the grease vessel. 5. Attach the bottom cover, and then tighten 3 screws.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XHU06 XHU07 XHU08 Longitud de la cuchilla Carreras por minuto 0 cpm - 2 000 cpm / 0 cpm - 3 600 cpm / 0 cpm - 4 400 cpm Longitud total Tensión nominal 18 V c.c.
6. 7. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los esta herramienta eléctrica. Seguridad personal 1.
Uso y cuidado de la herramienta a batería 1. por el fabricante. Un cargador que es adecuado 2. 2. 3. 3. 4. Utilice las herramientas eléctricas solamente para ellas. puede crear un riesgo de lesiones o incendio. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Siempre apague el cortasetos y retire el cartucho de batería antes de revisar la cortadora, enmendar fallas o retirar algún material atorado en la cortadora. Apague el cortasetos y retire el cartucho de batería antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Siempre que traslade el cortasetos a otro lugar, aun durante el trabajo, retire el cartucho de batería y coloque la cubierta de las cuchillas para cubrir las cuchillas de corte.
6. 7. 8. 9. 10. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Indicación de la capacidad restante de la batería Estado Luces indicadoras Encendido Apagado Parpadeando Únicamente para cartuchos de batería con el indicador Sobrecarga Sobrecalentamiento 1 Sobredescarga 2 Protección contra sobrecarga 1. Luces indicadoras 2. Si la herramienta se sobrecarga al enredarse ramas u otros residuos, el indicador nos segundos. Luces indicadoras Iluminadas Apagadas cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Ajuste del ángulo del mango PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el interruptor cuando transporte la herramienta. La - PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el mango esté bloqueado en la posición deseada antes de la operación. PRECAUCIÓN: No jale hacia abajo la palanca para desbloquear el mango mientras jala el gatillo interruptor. No jale el gatillo interruptor mientras jala hacia abajo la palanca y gira el mango. El AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Ajuste de velocidad el botón de encendido principal. Cada vez que toque el botón de encendido principal, el 1 1 2 1. Botón de inversión NOTA: Si las ramas o residuos enredados no pueden 1. Luz de alimentación 2. Botón de encendido principal Indicador Modo Velocidad de carrera Alto 4 400 cpm que sean retirados. NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras las inverso.
4. 1. los 6 tornillos. llas de cizalla. 1 2 3 4 1 5 1. Tornillo 2. 1 1. 2. Tornillo 3. Arandela 4. Manguito 5. Cuchillas de cizalla 5. quela en las nuevas cuchillas de cizalla. 2 - 6. 1 2 1. Cubierta 2. Placa NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta. 3. Retire la barra. 1. 1 2. 7. Alinee las protuberancias en las cuchillas de cizalla verticalmente en la misma posición. 1 1 1. Barra NOTA: La barra puede permanecer en la cubierta. 1.
10. 8. de cizalla. 1 1 2 1. 1. Tornillo 2. 9. Inserte la protuberancia en las cuchillas de cizalla 11. Coloque la barra. 1 1 3 2 2 1. Barra 2. AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a AVISO: Asegúrese de que la protuberancia en las cuchi- 4 5 12. Coloque la placa. 1 2 1. Protuberancia 2. 4. Arandela 5. Manguito 3. AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a AVISO: Tenga cuidado de no perder las arandelas ni los manguitos. 1. Protuberancia 2.
13. Para instalar el colector de residuos, alinee la punta de las cuchillas de cizalla con la punta del colector de 1 las cuchillas de cizalla, de manera que los ganchos 1 1 2 1. Cubierta 2. Tornillo AVISO: Asegúrese de instalar 2 tornillos largos 1. Gancho AVISO: Si las cuchillas de cizalla no se mueven con suavidad, es porque estas no están correctamente embonadas en las barras. Vuelva a instalar las cuchillas de cizalla.
Para extraer el colector de residuos, presione las palancas en ambos lados para liberar los ganchos. (1) (2) 1 (1) Altura de corte (2) 1. Palanca AVISO: Nunca intente extraer el colector de AVISO: No corte árboles muertos ni otros obje- residuos aplicando una fuerza excesiva con sus ganchos asegurados en las ranuras de las cuchillas de cizalla. AVISO: No pode hierba ni maleza mientras esté tos duros similares. herramienta. usando las cuchillas de cizalla. Las cuchillas de maleza.
Cuando desee hacer formas redondas al podar (podar - parte superior para lograr un resultado excelente. largo de este. Tener colocado el colector de residuos en las cuchillas MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. siempre repuestos Makita.
Después de la operación, elimine el polvo en ambos lados de las cuchillas de cizalla con un cepillo de alam- 2. manera que las cuchillas superior e inferior estén posicionadas alternativamente. aerosol) a las cuchillas de cizalla. 3. AVISO: No lave las cuchillas de cizalla con 4. ramas. agua. herramienta. AVISO: La suciedad y la corrosión causan una 1 fricción excesiva de las cuchillas y acorta el tiempo de operación en cada carga de batería.
4. 6. las rebabas de las cuchillas de cizalla con la lima. Retire el recipiente para grasa. 5. tornillos. ACCESORIOS OPCIONALES 1 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para 1. Lima 7. inferior desde 3 direcciones con la lima. relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita. 8.
31
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.