INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Chain Saw Electrosierra Inalámbrica XCU07 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XCU07 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.6 - 5.5 kg (10.1 - 12.
Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar 46 52 56 Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Cutting length 275 mm 330 mm 370 mm 165200-0 165201-8 165202-6 Part No. Pitch Gauge 1.3 mm Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth 6 Pitch Saw chain type 25AP Number of drive links Guide bar 60 Guide bar length 250 mm Cutting length 230 mm Part No. 168407-7 Pitch Gauge 1.3 mm Curving bar Sprocket Number of teeth 9 Pitch WARNING: Electrical Safety 1.
Personal Safety 1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or ication. A moment of inattention while operating 5. 2. 6. 3. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions 7. Prevent unintentional starting.
2. 3. 4. 12. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Follow instruction for lubricating and changing accessories. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care. 13. Cordless Chain saw safety warnings 1. 2. 3. 5. debris or accidental contact with the saw chain. Do not operate a chain saw in a tree.
5. 15. 16. sioned in accordance with the regulations. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in operator. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock. 6. 17. 18. 19. 7. cell may explode.
PARTS DESCRIPTION 2 1 7 9 8 10 3 4 11 6 5 12 13 17 14 15 16 19 18 1 Battery cartridge 2 Front hand guard 3 4 Saw chain 5 Retaining nut 6 Guide bar 7 Check button 8 Capacity indicator 9 Main power lamp 10 Main power switch 11 Lock-off lever 12 Rear handle Oil tank cap 13 Switch trigger 14 Front handle 15 16 Box wrench 17 Chain catcher 18 19 Guide bar cover - - - 7 ENGLISH -
Tool / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Capacity indicator status On Off Main power switch Remaining battery capacity WARNING: Always turn off the main power switch when not in use. Blinking 50% to 100% the main power switch again. 20% to 50% 1 0% to 20% Charge the battery Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator 1. Main power switch NOTE: 1 2 lock-off lever and pulling the switch trigger.
1 Checking the run-down brake 2 CAUTION: If the saw chain does not stop within one second in this test, stop using the chain saw and consult our authorized service center. Run the chain saw then release the switch trigger comone second. Adjusting the chain lubrication 1. Switch trigger 2. Lock-off lever universal wrench. Checking the chain brake CAUTION: Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the rear handle with your right hand, the front handle with your left.
2. ing nuts. - 5. 1 3 2 1. 3. Sprocket cover 1 1. Retaining nut 2. Retaining nut Adjusting saw chain tension 3. Remove the sprocket cover then remove the saw chain and guide bar from the chain saw body. CAUTION: Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like. 1. mark on the chain shows the direction of the chain. CAUTION: Do not tighten the saw chain too much.
3. OPERATION to tighten, turn it counterclockwise to loosen. For chain blade 90PX and 91PX: Lubrication Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank periodically. cap is tightened securely. 1 2 1 2 3 1. Guide bar 2. Saw chain 3. For chain blade 25AP: ter of the lower side of the guide bar and the saw chain becomes approximately 1 mm to 2 mm. 4.
Bucking WORKING WITH THE CHAIN SAW 1. Rest the bottom edge of the chain saw body on the wood to be cut. CAUTION: minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle. CAUTION: When sawing precut timber, use a safe support (saw horse or cradle). Do not steady the workpiece with your foot, and do not allow anyone else to hold or steady it. CAUTION: Secure round pieces against rotation. CAUTION: Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
Limbing CAUTION: Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kickback. When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback. Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below. Do not stand on the felled trunk when limbing.
2. Make the back cut a little higher than the base NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, - alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. tal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter the uncut trunk portion act as a hinge. Insert wedges into the back cut in time. be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
1 30 30 30 1/5 55 55 1. File holder all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks. ening angle is kept against the teeth. — After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory). — Round off the front of the depth gauge again. saw chains to sharpen the chain. Normal round follows: stroke.
Cleaning the sprocket cover Replacing the sprocket Chips and saw dust will accumulate inside of the sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool then clean the chips and saw dust. CAUTION: A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case. the sprocket. 2 1 Cleaning the oil discharge hole Small dust or particles may be built up in the oil dis- 1. Sprocket 2. Areas to be worn out sprocket. lubrication on the whole saw chain.
Instructions for periodic maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and propperform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our authorized service center. Check item / Operating time Chain saw Saw chain Inspection. Cleaning. - Check at authorized service center. - Inspection. Sharpening if necessary.
TROUBLESHOOTING do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. Malfunction status Cause Action Install two charged battery cartridges. Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery cartridge. Main power switch is off. on the main power switch again. No oil on the chain. Chain brake activated. Release chain brake.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XCU07 Longitud total (sin la barra de guía) 443 mm 36 V c.c.
Tipo de cadena de la sierra 91PX Número de eslabones motorices Barra de guía 46 52 56 Longitud de la barra de guía 300 mm 350 mm 400 mm Longitud de corte 275 mm 330 mm 370 mm 165200-0 165201-8 165202-6 No. de pieza Paso Calibre 1,3 mm Barra dentada Pieza dentada Número de dientes 6 Paso Tipo de cadena de la sierra 25AP Número de eslabones motorices Barra de guía 60 Longitud de la barra de guía 250 mm Longitud de corte 230 mm No.
3. 4. 5. 6. 7. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. - Advertencias de seguridad para la electrosierra inalámbrica miento secos, limpios y libres de aceite o grasa. 9. 1. ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. esto podría ocasionar lesiones personales. Uso y cuidado de la herramienta a batería 1. por el fabricante.
11. 12. No exceda su alcance ni corte por encima de la altura de su hombro. Esto le ayudará a prevenir que la punta haga contacto de Mantenga los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Los mangos grasosos y aceitosos son resbalosos y causan la pérdida de control. Corte madera únicamente. No utilice la sierra control de la sierra eléctrica durante situaciones inesperadas. Use solamente barras y cadenas de los que fue diseñada.
Símbolos para la herramienta. volts o voltios corriente directa o continua 11. pies por minuto 12. número de piezas de la cadena de la sierra y la barra de guía aplicables Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 2 1 7 9 8 10 3 4 11 6 5 12 13 17 14 15 16 19 18 1 Cartucho de batería 2 4 Cadena de la sierra 5 Protector de mano delantero 3 7 8 Indicador de capacidad 9 10 11 Palanca de desbloqueo 12 14 Mango delantero 15 17 Receptor de la cadena 18 13 Gatillo interruptor 16 Barra de guía 6 Mango trasero aceite) 19 Cubierta de la barra de guía - - - 26 ESPAÑOL -
Sistema de protección para la herramienta/batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería para la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
Estado del indicador de capacidad Encendido Apagado Capacidad restante de la batería Parpadeando NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y ligeramente de la capacidad real. 50% a 100% Interruptor de alimentación principal 20% a 50% ADVERTENCIA: Siempre apague el interruptor de alimentación principal cuando no lo vaya a utilizar.
2. adelante con el dorso de su mano. Asegúrese de que la sierra eléctrica se detenga de inmediato. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta. 2 3 AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor.
2. Coloque un extremo de la cadena de la sierra en la parte superior de la barra de guía y el otro extremo alrededor de la pieza dentada. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. PRECAUCIÓN: No toque la cadena de la sierra con las manos descubiertas. Siempre use guantes al manipular la cadena de la sierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de la sierra PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de instalación o extracción de la cadena de la sierra en un lugar limpio, libre de aserrín y residuos similares. Para la cuchilla de la cadena 25AP: Apriete la cadena de la sierra de manera que el espacio entre el centro del lado inferior de la barra de guía y la cadena de la sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm. 4. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la cadena de la sierra.
Después del reabastecimiento, sostenga la sierra eléctrica Acerque el borde inferior del cuerpo de la sierra eléctrica hasta hacer contacto con la rama que va a cortar antes de encenderla. El no hacerlo podría causar que la barra de AVISO: Cuando llene el aceite para la cadena por primera vez, o al reabastecer el tanque después de haberse vaciado por completo, añada el aceite hasta el borde inferior del cuello de la abertura de suministro.
Excavación y cortes en paralelo al grano 3. sobre el mango delantero, alivianando ligeramente la parte trasera de la sierra. Mueva el tope de picos PRECAUCIÓN: La excavación y los cortes en paralelo al grano solo podrán ser efectuados por personas especialmente capacitadas. La posibilidad de un retroceso brusco representa un riesgo de mango delantero. AVISO: Cuando realice varios cortes, apague la sierra eléctrica entre corte y corte.
— Considere lo siguiente en lo que respecta a cada árbol: NOTA: el árbol caerá, sirviendo de guía. Se realiza sobre el lado hacia el cual el árbol caerá. 2. Haga el corte trasero un poco más arriba de la base del corte de la hendidura. El corte trasero deberá 1/10 de diámetro del tronco entre el corte trasero y la — — realice operaciones de talado si el viento sopla fuertemente. Podado de raíces protuberantes: Comience con las protuberancias más grandes.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. PRECAUCIÓN: Siempre use guantes misma longitud. El que las partes cortadoras tengan diferentes longitudes impide que la cadena de la sierra se accione fácilmente y puede ocasionar que ésta se rompa. — — cuando realice cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
Limpieza de la barra de guía En la ranura de la barra de guía se acumularán astillas y aserrín. Éstas pueden obstruir la ranura de la barra y 1 2 1. Lima 2. Cadena de la sierra — La lima puede guiarse más fácilmente si se - Limpieza de la cubierta de la pieza dentada las marcas paralelas a la cadena de la sierra) y En el interior de la cubierta de la pieza dentada se acumularán astillas y aserrín.
2. Elimine el polvo y las pequeñas partículas usando Instale siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace la pieza dentada. 1 1 2 1. Destornillador plano 2. aceite 3. 2 1. Anillo de bloqueo 2. Pieza dentada AVISO: Asegúrese de que la pieza dentada sea Inserte el cartucho de batería en la herramienta. instalada tal como se muestra en la ilustración. Almacenamiento de la herramienta descargando el aceite de la cadena. 4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una vida útil prolongada, prevenga el daño y asegure un funcionamiento total de las funciones de ponde.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita. Estado de la avería La sierra eléctrica no arranca. Causa Solución Dos cartuchos de batería no han sido instalados. Instale dos cartuchos de batería cargados. Recargue los cartuchos de batería. Si la recarga no La cadena de la sierra no funciona. está apagado. La sierra eléctrica se apagará automáticamente si ésta no es operada durante un período determinado.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: . Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica XBU02 015474 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XBU02 Capacities Overall length Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min) Air speed 54 m/s (120 MPH) (without long nozzle) 585 mm (23") (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described. Net weight BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.
13. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. 14. Do not charge the battery outdoors. 4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower. 5. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.
may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F). 7.
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery. Remaining battery capacity indication NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. To install the long nozzle: 1. Align the small projection of the housing with the groove of the long nozzle. 2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the triangle markings on the long nozzle and the housing meet each other. Speed change 1.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: Do not place the blower on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet, and they may result in personal injury. Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Longueur totale XBU02 Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min) Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tension nominale C.C. 36 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
USB101-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUFFLEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Portez toujours des lunettes de protection, un casque et un masque antipoussières lorsque vous utilisez le souffleur. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Portez toujours des chaussures robustes et antidérapantes lorsque vous utilisez la machine, ainsi que des pantalons longs.
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • NOTE: • L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie est en place. Système de protection de l’outil/de la batterie ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Indication de la puissance résiduelle de la batterie 1. Indicateur de batterie 2. Bouton CHECK 1 2 1 1. Bouton de verrouillage 1 1 015476 Appuyez sur le bouton de vérification pour que les indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle de la batterie.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière pour vous permettre de travailler dans une position confortable. ASSEMBLAGE • UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Soufflage Installation de l'embout allongé 2 2 1. Embout allongé 2. Triangle 015484 1 ATTENTION: Ne déposez pas le souffleur sur le sol tandis qu'il est en marche.
Nettoyage GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades Longitud total XBU02 Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft3/min) Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tensión nominal 36 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
USB101-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Los anteojos comunes o gafas oscuras NO son gafas de seguridad. Mientras opera el equipo, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante y pantalón de trabajo. No use ropa holgada ni joyería que pudiera succionarse en la rendija de acceso de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las rendijas de acceso de aire.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F). 7.
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. • No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. NOTA: • La herramienta no funciona con solo un cartucho de batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Indicador de la capacidad restante de la batería 1. Indicador de batería 2. Botón de verificación “CHECK” 1 2 1 1. Botón de bloqueo 1 1 015476 Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta. ENSAMBLE • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. OPERACIÓN Soplado Instalación de la boquilla larga 2 2 1. Boquilla larga 2.
Limpieza GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
23
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.