INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica XBU02 015474 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XBU02 Capacities Overall length Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min) Air speed 54 m/s (120 MPH) (without long nozzle) 585 mm (23") (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described. Net weight BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.
13. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. 14. Do not charge the battery outdoors. 4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower. 5. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.
may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery. Remaining battery capacity indication NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. To install the long nozzle: 1. Align the small projection of the housing with the groove of the long nozzle. 2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the triangle markings on the long nozzle and the housing meet each other. Speed change 1.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: Do not place the blower on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet, and they may result in personal injury. Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Longueur totale XBU02 Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min) Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tension nominale C.C. 36 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
USB101-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUFFLEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Portez toujours des lunettes de protection, un casque et un masque antipoussières lorsque vous utilisez le souffleur. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Portez toujours des chaussures robustes et antidérapantes lorsque vous utilisez la machine, ainsi que des pantalons longs.
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • NOTE: • L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie est en place. Système de protection de l’outil/de la batterie ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Indication de la puissance résiduelle de la batterie 1. Indicateur de batterie 2. Bouton CHECK 1 2 1 1. Bouton de verrouillage 1 1 015476 Appuyez sur le bouton de vérification pour que les indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle de la batterie.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière pour vous permettre de travailler dans une position confortable. ASSEMBLAGE • UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Soufflage Installation de l'embout allongé 2 2 1. Embout allongé 2. Triangle 015484 1 ATTENTION: Ne déposez pas le souffleur sur le sol tandis qu'il est en marche.
Nettoyage GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades Longitud total XBU02 Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft3/min) Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tensión nominal 36 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
USB101-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Los anteojos comunes o gafas oscuras NO son gafas de seguridad. Mientras opera el equipo, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante y pantalón de trabajo. No use ropa holgada ni joyería que pudiera succionarse en la rendija de acceso de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las rendijas de acceso de aire.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. • No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. NOTA: • La herramienta no funciona con solo un cartucho de batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Indicador de la capacidad restante de la batería 1. Indicador de batería 2. Botón de verificación “CHECK” 1 2 1 1. Botón de bloqueo 1 1 015476 Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta. ENSAMBLE • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. OPERACIÓN Soplado Instalación de la boquilla larga 2 2 1. Boquilla larga 2.
Limpieza GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Meuleuse d’Angle sans Fil Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG06 XAG07 015305 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG06 XAG07 Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Max. wheel thickness 6 mm (1/4") Spindle thread Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 /min With battery cartridge BL1815N, BL1820 Overall length Net weight 6 mm (1/4") 5/8" 348 mm (13-3/4") With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.1 lbs) 2.3 kg (5.1 lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 2.
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ENC007-8 Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Lock-off lever 2. Switch lever CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1 Installing or removing battery cartridge 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 2 2 015307 To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator 1 Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 015142 015200 Mode indicator status Operation mode In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
For tool with locking screw type wheel guard Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. 1. Wheel guard 2. Bearing box 3.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. • • Installing or removing abrasive disc (optional accessory) 1 2 • 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 1 2 3 4 010855 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
wheel are also available and should only be used with the appropriate optional guard for cutoff wheels. If you decide to use your Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distributor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XAG06 XAG07 Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Épaisseur max.
19. un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30.
Un recul propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où s'est produit l'accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur des coins, des bords pointus, etc. Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne s'accroche. Les coins, les bords pointus ou les rebondissements, ont tendance à générer un accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
Mises en garde de sécurité particulières pour le brossage métallique : a) Des fils métalliques sont projetés par la brosse même lors d'un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les tissus légers et/ou la peau. b) Si l'utilisation d'un carter est recommandée pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métallique entrer en contact avec le carter.
28. 29. 30. 31. 32. 33. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue. Soyez conscient que la meule continue de tourner une fois l'outil mis hors tension. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou très pollué par de la poussière conductrice, utilisez un disjoncteur de courtcircuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur est protégé adéquatement. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux contenant de l'amiante.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • 1. Levier de sécurité 2. Levier d'interrupteur ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1 Installation ou retrait de la batterie Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur le levier de l'interrupteur. Pour faire démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité vers vous, puis tirez sur le levier de l'interrupteur.
Déblocage du verrouillage de protection Si le système de protection a été actionné à plusieurs reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Fonction de changement automatique de vitesse 1. Indicateur de mode 1 Indicateur de batterie MARCHE ARRÊT Clignotement Le verrouillage de protection est activé 015200 Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner l’outil, même en l’éteignant et le rallumant.
Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou s'il n'est pas assez serré pour fixer le carter de meule, serrez ou desserrez la vis pour ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de l'installation de l'autre côté. Pour outil avec carter de meule à vis de blocage 1. Carter de meule 2. Cage de roulement 3. Vis 015309 Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil comme illustré sur la figure.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour. N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie.
Enlevez la batterie de l'outil et placez-le à l'envers pour avoir facilement accès à l'arbre. Montez le flasque intérieur et la meule abrasive à tronçonner / roue diamantée sur l'arbre. Serrez fermement le contre-écrou à l'aide de la clé fournie. Le sens de montage du contreécrou et du flasque intérieur varie en fonction de l'épaisseur de la roue. Consultez le tableau ci-dessous. Fonctionnement avec la meule abrasive à tronçonner/la roue diamantée (accessoire) 1. Contre-écrou 2.
ENTRETIEN 1. Brosse coupe métallique • 1 • 015315 Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse coupe métallique sur l'arbre et serrez-la avec la clé fournie. Lorsque vous utilisez la brosse, n'appliquez pas une trop grande pression pour éviter de trop plier les fils de la brosse, ce qui causerait leur bris prématuré.
une meule à tronçonner sont également disponibles et elles doivent être utilisées uniquement avec le carter en option approprié pour les meules à tronçonner. Si vous décidez d’utiliser votre meuleuse Makita avec les accessoires approuvés achetés auprès de votre distributeur ou centre de services Makita, assurez-vous d’obtenir et d’utiliser tous les carters et attaches recommandés dans ce manuel. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser ou blesser autrui.
NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XAG06 XAG07 Diámetro de disco 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Grosor máximo del disco 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") Rosca del eje 5/8" Velocidad reportada (n) / Velocidad sin carga (n0) 8 500 r/min Longitud total Peso neto Con cartucho de batería BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4") Con cartucho de batería BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") Con cartucho de batería BL1815N, BL1820 2,3 kg (5,1 lbs) 2,3 kg (5,1 lbs) Con cartucho de baterí
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18.
Uso y cuidado de la herramienta a batería 24. Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está ingresando hacia el punto de atascamiento puede introducirse hacia la superficie del material ocasionando que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco al momento del atascamiento. Puede que los discos abrasivos también se rompan bajo estas condiciones.
tome las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa de estancamiento del disco. d) Evite reiniciar la operación de corte en la pieza de trabajo. Permita que el disco adquiera velocidad completa y luego con cuidado reintroduzca el disco en el corte. Puede que el disco se atasque, se salga del camino o que genere un retroceso brusco si se reinicia estando insertado en la pieza de trabajo.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (especialmente la superficie de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas partes se podría romper el disco. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato.
6. 7. 8. 9. 10. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
Accionamiento del interruptor • • Estado indicador de la batería Capacidad restante de la Encendido Intermitencia batería APAGADO ("ON") PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que la palanca interruptora se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando la suelta. Evite forzar al jalar la palanca interruptora sin jalar la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor. 50 % - 100 % 20 % - 50 % 0 % - 20 % 1.
Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Afloje la palanca en el protector de disco tras haber aflojado el tornillo. Coloque el protector de disco con la protuberancia en la banda de este protector alineada con la ranura de la caja de cojinetes. Luego gire el protector del disco a un ángulo que proteja al operador de acuerdo al trabajo a ser realizado. 1 2 3 1. Tornillo 2. Palanca 3. Protector (guarda) de disco 2 1 015310 Monte la brida interior en el eje.
OPERACIÓN • • • • • • • • ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada . El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco. Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el esmerilado. No lance ni golpee NUNCA el disco de esmerilar u otros discos contra la pieza de trabajo. Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc.
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al eje. Coloque la brida interior y el disco de corte abrasivo / disco de diamante en el eje. Apriete la contratuerca con firmeza con la llave incluida. La orientación en la instalación para la contratuerca y la brida interior varía en función del grosor del disco. Refiérase a la tabla a continuación. Operación con disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) 1. Contratuerca 2.
Encaje el disco de cepillo de alambre en el eje y apriételo con las llaves. Cuando use el disco de cepillo de alambre, evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres, porque se romperán prematuramente. No utilice un cepillo de copa que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos de la misma. • MANTENIMIENTO 1.
de un disco de diamante y un disco de corte y deberán usarse solamente con el protector opcional adecuado para discos cortadores. Si decide usar su esmeriladora Makita con los accesorios aprobados los cuales adquirió de su distribuidor Makita o del centro de producción, asegúrese de obtener todos los sujetadores y protectores necesarios conforme se recomienda en este manual. No hacer esto podría resultar en lesión personal para usted y otras personas.
NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL Cordless Angle Grinder XAG03 XAG04 015078 IMPORTANT: Read Before Using.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG03 XAG04 Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Max. wheel thickness 6 mm (1/4") Spindle thread Rated speed (n) / No load speed (n0) Overall length Net weight 6 mm (1/4") 5/8" 8,500 /min With battery cartridge BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4") With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.0 lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 2.5 kg (5.5 lbs) 2.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ENC007-8 Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Slide switch 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 015082 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator 1 Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 015200 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
For tool with locking screw type wheel guard Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw WARNING: When using a depressed center grinding wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Grinding and sanding operation Installing or removing abrasive disc (optional accessory) 1 2 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 3 A B 015097 ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 1 2 3 4 010855 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. • Your tool is supplied with a guard for use with a depressed center grinding wheel, multi-disc and wire wheel brush.
1 6 2 3 7 4 8 2 11 10 9 3 12 5 5 115 mm (4-1/2") model 1 2 3 125 mm (5") model Grip 36 Wheel Guard (for grinding wheel) Inner flange 45 Inner flange 45 4 Depressed center wheel/Multi-disc 5 Lock nut 5/8-45 Lock nut 5/8-45 6 Rubber pad 100 Rubber pad 115 7 8 Abrasive disc Sanding lock nut 5/8-48 9 Sanding lock nut 5/8-48 Wire wheel brush 10 Wire cup brush 11 Wheel Guard (for cut-off wheel) 12 - Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel Lock nut wrench 28 Lock nut wrench 28 01530
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.