GB Vacuum Cleaner Instruction manual F Aspirateur Manuel d’instructions D Absauggerät Betriebsanleitung I Aspiratore Istruzioni per l’uso NL Stofzuiger Gebruiksaanwijzing E Aspiradora Manual de instrucciones P Aspirador de Pó Manual de instruções DK Støvsuger Brugsanvisning GR Ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσης TR Elektrik Süpürgesi Kullanım kılavuzu VC3211H 013368
1 3 1 2 1 013369 4 3 2 2 013478 1 6 3 5 2 3 013371 4 013479 8 7 5 5 013461 6 013373 013480 8 013481 9 7 2
12 10 13 11 9 013482 10 013924 14 14 11 013377 12 013378 013487 14 013379 15 13 12 12 15 013389 16 013390 3
17 013391 18 013392 19 013485 20 013837 21 013395 22 014948 16 17 18 4
19 5 20 23 013464 24 013380 25 011634 26 013381 27 013382 28 013486 29 013374 5 7 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Suction force adjusting knob Hose diameter selection dial Switch lever Outlet cap Power supply cord Hose band Base hook 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Power supply ENF001-1 The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. Use only three-wire extension cords which have three-prong grounding-type plugs and threepole receptacles which accept the tool’s plug.
31. Do not operate this or any tool while under the influence of drugs or alcohol. 32. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields. 33. Use a dust mask in dusty work conditions. 34. This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. 35. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner. 36.
NOTICE: • Do not apply an excessive force on the base hook. The excessive force on the base hook may damage the base hook. Close the base hook when not in use. Opening the base hook allows the following usage. 1. Storing the power supply cord (Fig. 5) NOTICE: • Do not use the cleaner or a connected electric power tool with a power supply cord wound on the base hook. Using the cleaner or the connected electric power tool with power supply cord may cause damage the power supply cord. 2.
• A technical inspection, including inspection of filters, air tightness, and control mechanism, must be performed by an instructed person at least once a year, or more frequently as may be specified by national requirements. • During maintenance, all contaminated items which cannot be satisfactorily cleaned must be disposed. Such items must be disposed of in impervious bags which accord with your country’s regulations.
Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN/IEC60704: Sound pressure level (LpA) : 72.5 dB (A) Uncertainty (K) : 2.5 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. For European countries only ENH038-3 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Vacuum Cleaner Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. Bouton de réglage de la puissance d’aspiration Molette de sélection du diamètre du tuyau Levier de l’interrupteur Capuchon de sortie Cordon d’alimentation Collier de serrage 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Utilisations ENE084-1 Cet appareil est destiné à recueillir les poussières humides et sèches. L’outil est destiné à une utilisation commerciale, notamment dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les agences de location. Alimentation ENF001-1 L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé.
d’améliorer ses performances et de le rendre plus sûr. Suivez les instructions relatives au remplacement d’accessoires. Maintenez les poignées de l’appareil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. 24. ASSUREZ-VOUS QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOMMAGÉE.
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur émet un long bip d’avertissement. Lorsque le réservoir est plein et que le bip retentit, éteignez l’aspirateur et videz le réservoir. Branchement d’appareils électriques AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électrique sont éteints avant de les brancher ou de les débrancher.
filtre et du sac à poussière, utilisez toujours un masque respiratoire P2. • Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. • Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’avoir installé tous les filtres et le sac à poussière et avant d’avoir testé la commande de débit du volume. ATTENTION : • En cas de fuite de la mousse ou du liquide de l’appareil, éteignez-le immédiatement.
• Veillez à ce que la poussière ne pénètre pas à l’intérieur du couvercle du réservoir lors du retrait du filtre à air. Décrochez le couvercle du réservoir et retirez-le avec précaution. Posez-le face contre le sol. (Fig. 15) Retirez la vis sur le levier de butée. Débloquez les crochets du filtre en abaissant le levier de la butée. (Fig. 16) Recouvrez les filtres à air avec un sac en plastique. (Fig.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 31. 7.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Drehschalter für Einstellen der Saugkraft Drehschalter für Auswahl Schlauchdurchmesser Drehschalter für EIN/AUS/AUTO Abdeckung für Steckdose Netzkabel Schlauchband 15. 16. 17. 18. 19. 20.
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Verwendungszweck ENE084-1 Das Gerät wurde für das Sammeln von trockenem und feuchtem Staub entwickelt. Dieses Absauggerät ist für die gewerbliche Nutzung, beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros, und im Vermietgewerbe vorgesehen. Stromversorgung ENF001-1 Das Gerät darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden.
19. Knicken Sie den Schlauch nicht, ziehen Sie nicht am Schlauch, und treten Sie nicht auf den Schlauch. 20. Wenn während des Betriebs die Leistung sinkt oder wenn Sie sonstige unnormale Dinge bemerken, stoppen Sie den Betrieb des Absauggeräts unverzüglich. 21. TRENNEN SIE DAS ABSAUGGERÄT VON DER STROMVERSORGUNG: bei Nichtverwendung, vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen. 22.
Bedienen des Ein/Aus-Schalters (Abb. 1) Um das Absauggerät einzuschalten, drehen Sie den Drehschalter für EIN/AUS/AUTO auf die Position „I“. Um das Absauggerät auszuschalten, drehen Sie den Drehschalter für EIN/AUS/AUTO auf die Position „O“. (Abb. 2) Die Saugkraft kann entsprechend der notwendigen Reinigungsarbeiten eingestellt werden. Durch Drehen des Drehschalter für Einstellen der Saugkraft von Symbol in Richtung Symbol wird die Saugkraft erhöht.
Kraftanwendung kann der Werkzeughalter beschädigt werden. Schließen Sie den Werkzeughalter, wenn dieser nicht genutzt wird. Ein geöffneter Werkzeughalter kann wie folgt genutzt werden: 1. Aufbewahren des Netzkabels (Abb. 5) HINWEIS: • Benutzen Sie das Absauggerät oder ein Elektrowerkzeug nicht mit um den Werkzeughalter aufgewickeltem Netzkabel. Bei Verwendung von Absauggerät oder Werkzeug mit aufgewickeltem Netzkabel kann das Netzkabel beschädigt werden. 2. Aufbewahren der Schlauchaufsätze (Abb.
zu einem Stromschlag oder zu einer Beschädigung des Absauggeräts kommen. WARTUNG WARNUNG: • Tragen Sie beim Ausführen von Wartungsarbeiten immer eine Atemschutzmaske P2. • Der Luftfilter darf nach dem Entfernen aus dem Gerät niemals wiederverwendet werden. ACHTUNG: • Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches.
Solange ein Saugschlauch am Gerät angeschlossen ist, können Sie die Kappe am Mehrzweckhalter aufbewahren. (Abb. 28) Aufbewahren des Saugschlauchs (Abb. 29 und 7) Der Saugschlauch kann sowohl am Werkzeughalter als auch am Mehrzweckhalter aufbewahrt werden. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Manopola di regolazione della potenza aspirante Manopola di selezione del diametro del tubo Manopola interruttore Coperchio di uscita Cavo di alimentazione Fascetta stringitubo Gancio base Bocchette anteriori Tubo Posizione di MOVIMENTO Posizione di ARRESTO Pedale del fermo Ruota orientabile Sacchetto del filtro 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Uso previsto ENE084-1 L’apparecchio è destinato all’aspirazione di polveri umide e asciutte. L’apparecchio è adatto per l’uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e società di noleggio. Alimentazione ENF001-1 L’utensile deve essere collegato esclusivamente a una fonte di alimentazione con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
non vi siano pezzi danneggiati, parti montate in modo sbagliato o qualunque altra condizione che influisca sul corretto funzionamento. Le protezioni o altre parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da centri di assistenza autorizzati, salvo quanto diversamente indicato nel presente manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l’aspiratore se l’interruttore di accensione e spegnimento non funziona. 25. PEZZI DI RICAMBIO.
L’aspiratore può essere collegato a un utensile elettrico con la potenza di ingresso massima indicata nelle “SPECIFICHE TECNICHE”. 1. Per collegare un utensile elettrico, aprire il coperchio di uscita e inserire la spina dell’utensile elettrico nella presa dell’aspiratore. (Fig. 3 e 2) 2. Quando si collega un utensile elettrico, fissare il cavo di alimentazione e il tubo usando le fascette stringitubo a una distanza regolare, in modo che il tubo non rimanga impigliato con il cavo di alimentazione. (Fig.
3. Inserire il cartoncino del sacchetto del filtro nell’utensile in modo da posizionarlo in fondo, oltre la sporgenza del fermo. Quando si smaltisce il sacchetto del filtro, tirare il bordo sulla bocca del sacchetto del filtro in modo che quest’ultima risulti chiusa da uno strato di carta. Collegamento di un tubo ATTENZIONE: • Evitare di forzare il tubo per piegarlo o di calpestarlo. Evitare di spostare l’aspiratore tirandolo per il tubo.
Pulizia dei sensori di livello (Fig. 23) I sensori di livello rilevano quando il serbatoio è pieno di liquido. Pulire i sensori di livello con un panno morbido ogni qualvolta si sostituiscono i filtri dell’aria. Conservazione del cavo di alimentazione (Fig. 24 e 25) Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gancio multifunzione o al gancio base. Conservazione degli accessori NOTA: • Non applicare una forza eccessiva sugli accessori sostenuti dal supporto del tubo.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Zuigkrachtinstelknop Keuzeknop slangdiameter Aan-uitschakelaar Deksel van stopcontact Netsnoer Slangklem Snoerwikkelaar 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Gebruiksdoeleinden ENE084-1 Het gereedschap is bedoeld om zowel nat als droog stof te verzamelen. Dit gereedschap is geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven. Voeding ENF001-1 Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom.
het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. 24. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren.
Aansluiten van elektrisch gereedschap Gebruik van de snoerwikkelaar WAARSCHUWING: • Controleer of zowel de stofzuiger als het elektrisch gereedschap zijn uitgeschakeld voordat u aansluit of loskoppelt. Als u het elektrisch gereedschap aansluit op de stofzuiger terwijl beide zijn ingeschakeld, kunnen deze onverwacht en plotseling starten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Schakel de stofzuiger nooit in voordat alle filters en de stofzak volledig zijn aangebracht en het bedieningsorgaan voor de volumestroom is getest. Waarschuwingsetiket (zie afb. 10) Plaats het waarschuwingsetiket van uw taal in het frame voor het waarschuwingsetiket op de stofzuiger. De filterzak aanbrengen en weggooien WAARSCHUWING: • Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat. • Bij gebruik van een filterzak, gebruikt u tevens het luchtfilter dat af-fabriek in het gereedschap is aangebracht.
Maak de haken van het filter los door de vergrendelhendel omhoog te zetten (zie afb. 16). Bedek de luchtfilters met een plasticzak (zie afb. 17). Verwijder de luchtfilters voorzichtig uit het tankdeksel en knoop de plasticzak stevig dicht (zie afb. 18). Het luchtfilter in elkaar zetten Wanneer u de luchtfiltercomponenten afzonderlijk ontvangt, zet u ze als volgt in elkaar. Plaats het voorfilter over het poederfilter (zie afb. 19).
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mando de ajuste de la fuerza de succión Dial de selección del diámetro de la manguera Palanca del interruptor Tapa de salida Cable de alimentación Abrazadera de la manguera 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Uso previsto ENE084-1 La herramienta se ha diseñado para recoger polvo húmedo y seco. Esta herramienta es adecuada para un uso comercial, por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Alimentación ENF001-1 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
dañado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual de instrucciones.
“ESPECIFICACIONES” de la toma de corriente de la aspiradora girando el mando de ajuste de la fuerza de succión. La conexión de una herramienta eléctrica que exceda la potencia de entrada especificada puede provocar un sobrecalentamiento y daños en la aspiradora. • Cuando conecte una herramienta con conexión a tierra, inserte un enchufe con una placa de conexión a tierra en la toma de corriente de la aspiradora.
provocar ruidos y calor inusuales y se puede provocar un incendio. PRECAUCIÓN: • Nunca recoja agua u otros líquidos o polvos húmedos cuando utilice la bolsa de filtro. La recogida de esas sustancias puede provocar la rotura de la bolsa de filtro. 1. Despliegue la bolsa de filtro. (Fig. 11) 2. Alinee la abertura de la bolsa de filtro con la abertura de succión de polvo de la aspiradora. (Fig. 12) 3.
Encaje los nuevos filtros de aire y fíjelos con los ganchos del filtro. Mueva la palanca de bloqueo para bloquear los filtros de aire. Bloquee los ganchos del filtro con los tornillos. Ajuste la cubierta del depósito en el depósito y bloquéelo con ganchos. AVISO: • Asegúrese de que los ganchos de los filtros se hayan colocado en la posición correcta. (Fig. 22) Limpieza de los sensores de nivel (Fig. 23) Los sensores de nivel detectan líquido cuando el depósito se llena de líquido.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Botão de regulação da força de aspiração Selector do diâmetro do tubo flexível Alavanca do interruptor Tampa da saída Cabo de alimentação Braçadeira do tubo flexível 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e empresas de aluguer. Fonte de alimentação ENF001-1 A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Esta ferramenta deve ser ligada à terra quando em utilização, de forma a proteger o operador contra choques eléctricos.
26. ARMAZENE O ASPIRADOR. Quando não em utilização, o aspirador deve ser guardado num espaço interior. 27. Tenha cuidado com o seu aspirador. Um mau manuseamento pode causar quebras mesmo no aspirador mais robusto. 28. Não tente limpar o exterior ou o interior com benzina, diluente ou químicos de limpeza. Pode causar fissuras e descoloração. 29.
5. O ligar e desligar da ferramenta eléctrica resulta simultaneamente na acção de ligar e desligar do aspirador. O aspirador ainda funciona durante alguns segundos mesmo após a ferramenta eléctrica ser desligada. 6. Após a utilização, desligue a ferramenta eléctrica da tomada do aspirador. 7. Desligue o aspirador após a utilização. ATENÇÃO: • Ao mover o aspirador, certifique-se de que a roda está desbloqueada. Mover o aspirador com a roda na posição bloqueada, pode causar danos na roda.
Retire a tampa da porta de montagem. Pode colocar a tampa no multi-gancho enquanto o tubo flexível é ligado à ferramenta. Introduza o tubo flexível na porta de montagem do depósito e rode-o para a direita até bloquear. (Fig. 14) FUNCIONAMENTO AVISO: • Use sempre uma máscara P2. PRECAUÇÃO: • Se sair espuma ou líquido da ferramenta, desligue-a imediatamente. Continuar a utilização nesta condição pode causar choques eléctricos e quebras no aspirador.
Armazenamento do tubo flexível (Fig. 29 e 7) O tubo flexível pode ser colocado no gancho da base ou no multi-gancho. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Justeringsknap for sugestyrke Knap til valg af slangediameter Afbryderkontakt Udgangsdæksel Strømforsyningsledning Slangebånd Apparatkrog 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Tilsigtet brug ENE084-1 Denne maskine er beregnet til opsamling af både vådt og tørt støv. Maskinen er egnet til kommercielt brug som for eksempel på hoteller, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsforretninger. Strømforsyning ENF001-1 Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Denne maskine bør være jordet under brug for at beskytte brugeren mod elektrisk stød.
26. OPBEVARING AF UBENYTTET STØVSUGER. Når den ikke benyttes, skal støvsugeren opbevares indendørs. 27. Pas godt på din støvsuger. Hårdhændet behandling kan medføre skader på selv den mest solidt byggede støvsuger. 28. Forsøg ikke at rengøre den udvendigt eller indvendigt med rensebenzin, fortynder eller rengøringskemikalier. Det kan medføre revner og misfarvning. 29.
7. Sluk støvsugeren efter brug. Dæksel Automatisk sugestop under sugning Der er et dæksel på monteringsåbningen. Dette dæksel forhindrer opsuget støv i at slippe ud fra støvsugeren. ADVARSEL: • Opsug ikke skum eller sæbeagtig væske. Opsugning af skum eller sæbeagtig væske kan medføre, at der kommer skum ud af luftudgangen, inden det automatiske sugestop fungerer. Fortsat brug i denne tilstand kan medføre elektrisk stød og sammenbrud af støvsugeren.
BETJENING ADVARSEL: • Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse. FORSIGTIG: • Hvis der kommer skum eller væske ud fra maskinen, skal du straks slukke for den. Fortsat brug i denne tilstand kan medføre elektrisk stød og sammenbrud af støvsugeren. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: • Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse under udførsel af vedligeholdelse. • Genbrug aldrig luftfilteret, efter det er fjernet fra maskinen.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. • Slange • Frontmanchetter (22, 24, 38) • Lige rør • Hjørnemundstykke • Rund børste • Pulverfilter • Spjæld • Forfilter • Mundstykkemontering • Bøjet rør • Filterpose • Slangebånd • Komplet bæltekrog • Dæksel BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κουμπί ρύθμισης δύναμης αναρρόφησης Επιλογέας διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα Μοχλός διακόπτης Καπάκι εξόδου Καλώδιο τροφοδοσίας Κολάρο εύκαμπτου σωλήνα Γάντζος βάσης Μπροστινά μανικέτια Εύκαμπτος σωλήνας Ελεύθερη θέση (FREE) Θέση κλειδώματος (LOCK) Ασφαλιστικός μοχλός Τροχίσκος Σάκος φίλτρου 15. 16. 17. 18. 19. 20.
θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης. Προοριζόμενη χρήση ENE084-1 Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή τόσο της υγρής όσο και της στεγνής σκόνης. Το εργαλείο είναι κατάλληλο για επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και επιχειρήσεις ενοικίασης.
22. Καθαρίζετε και συντηρείτε την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά από κάθε χρήση, για να τη κρατήσετε σε άριστη κατάσταση λειτουργίας. 23. ΝΑ ΦΡΟΝΤΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να διατηρείτε την ηλεκτρική σκούπα καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να διατηρείτε τα χερούλια στεγνά, καθαρά, χωρίς λάδι και γράσο. 24. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Ηχητικό προειδοποιητικό σήμα Υπάρχουν δύο τύποι ηχητικών προειδοποιητικών σημάτων. Ο ένας είναι ένας σύντομος προειδοποιητικός ήχος και ο δεύτερος ένας παρατεταμένος. Όταν η ταχύτητα παροχής αέρα πέφτει κάτω από 20 m/s, η ηλεκτρική σκούπα εκπέμπει ένα σύντομο προειδοποιητικό ήχο για λόγους ασφαλείας. Όταν ακουστεί, ελέγξτε τον επιλογέα της διαμέτρου του εύκαμπτου σωλήνα ή ελέγξτε ότι η δύναμη αναρρόφησης δεν είναι πολύ χαμηλή.
Το κλείδωμα του τροχίσκου είναι βολικό κατά την αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας, το σταμάτημα της εργασίας στο μέσον και τη διατήρηση της ηλεκτρικής σκούπας στην ακίνητη θέση. Για να λειτουργήσει ο ασφαλιστικός μοχλός, μετακινήστε τον με το χέρι. ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Κατά τη μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, βεβαιωθείτε ότι ο τροχίσκος είναι ξεκλείδωτος. Η μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας με τον τροχίσκο στην ασφαλισμένη θέση, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο τροχίσκο.
• • • • • περίπτωση αμφιβολίας, πάντοτε να καθαρίζονται επαγγελματικά από μια εταιρία καθαρισμού που διαθέτει σχετική άδεια για αμίαντο/τοξικά πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε επισκευής ή συντήρησης. Πρέπει να ανατεθεί σε κάποιο πρόσωπο η εκτέλεση ενός τεχνικού ελέγχου, συμπεριλαμβανομένης της επιθεώρησης των φίλτρων, αεροστεγανότητας και μηχανισμού ελέγχου, τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή πιο συχνά, όπως μπορεί να καθορίζεται από τις εθνικές απαιτήσεις.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Emiş kuvveti ayar düğmesi Hortum çapı seçim düğmesi Açma/kapatma düğmesi Priz kapağı Elektrik kablosu Hortum bandı Kablo haznesi 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Güç kaynağı ENF001-1 Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen gerilim değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına bağlanmalıdır. Operatörün elektrik çarpmasına karşı korunması için bu makinenin kullanım sırasında topraklanması gerekir. Yalnızca üç çatallı topraklı tipte fişleri ve makinenin fişine uygun üç kutuplu prizleri olan üç telli uzatma kabloları kullanılmalıdır.
değiştirilmelidir. Hasarlı açma/kapama düğmeleri yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmelidir. Açma/kapama düğmesi gerektiği gibi çalışmayan bir elektrik süpürgesini kullanmayın. 25. YEDEK PARÇALAR. Servis sırasında, yalnızca orijinal parçalarla aynı yedek parçaların kullanılmasına dikkat edin. 26. ELEKTRİK SÜPÜRGENİZİ KULLANMADIĞINIZDA KALDIRIN. Süpürgeyi kullanmadığınız zamanlarda kapalı bir yere kaldırın. 27. Elektrik süpürgenize iyi bakın.
3. 4. 5. 6. 7. bantlarıyla sabitleyin. Böylece, hortumun elektrik kablosuna dolaşması engellenir. (Şekil 4) Açma/kapama düğmesini “AUTO” konumuna getirin. Emiş kuvveti ayar düğmesini, kullanmayı düşündüğünüz elektrikli cihazın çektiği güce uygun bir konuma getirin. Bağlanan elektrikli cihaz açık konuma getirildiğinde elektrik süpürgesi de açılacak, kapalı konuma getirildiğinde süpürge de kapanacaktır.
çekilmesi hortumun kopmasına veya hasar görmesine neden olabilir. • Küçük atıklar dışında planya talaşı, beton tozları vs. gibi kaba atıklar çekilirken, iç çapı 38 mm olan bir hortum (opsiyonel aksesuar) kullanın. İç çapı 28 mm olan bir hortumun kullanılması hortumun tıkanmasına ve zarar görmesine neden olabilir. • Hortumu makineden her çıkarttığınızda montaj girişinin kapağını kapatın. (Şekil 13) Kapağı montaj girişinden çıkartın. Hortum makineye bağlıyken, kapağı çoklu kancaya yerleştirebilirsiniz.
Borular boru kanalına yerleştirilebilir ve ayrıca elektrik süpürgesi taşınırken düşmemesi için kilitle elektrik süpürgesine sabitlenebilir. (Şekil 27) Hortum makineye bağlıyken, kapağı çoklu kancaya yerleştirebilirsiniz. (Şekil 28) Hortumun saklanması (Şekil 29 ve 7) Hortumu kablo haznesine veya çoklu kancaya yerleştirebilirsiniz.