Instruction Manual Betriebsanweisung Instructions d’emploi Instrucciones de manejo Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning (page 2-8) (Seite 9-15) (page 16-22) (pagina 23-29) (bladzijde 30-36) (side 37-43) UH 4540 UH 5540 UH 6540 Important: Read this instruction manual carefully before putting the hedge trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Keep this instruction manual! Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch und befolgen S
Thank you for purchasing a MAKITA product! Table of contents Congratulations on choosing a MAKITA hedge trimmer! We are confident that you will be satisfied with this modern machine. EU Conformity Declaration ................................................ 2 Packaging ............................................................................ 2 Symbols ............................................................................... 2 Delivery inventory ...................................................
Delivery inventory 2 1 1. Hedge trimmer 2. Cutter 3 4 3. Sheath 4. Power cord detensioner 5. Instruction Manual (not shown) Should one of the parts listed here be missing, please consult your sales agent! SAFETY PRECAUTIONS General precautions In order to ensure safe operation, the operator must read this instruction manual to familiarize him or herself with the operation of the hedge trimmer. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling.
- Do not immobilize the front or rear grip safeties! - Operate the hedge trimmer only in the manner prescribed by the instruction manual. - Switch off the hedge trimmer immediately if you notice any change in its behaviour. - Immediately unplug the mains plug if the power cord should become damaged or severed. - Immediately switch off the motor and unplug the mains plug if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage.
Working technique - Work only in good lighting and visibility. - - Never work on an unstable surface. Pay attention to obstacles in the work area - risk of stumbling! Pay constant attention to good footing. Do not use the trimmer to lift, lever, or sweep away cut material or other objects. - While the trimmer is rated for twigs up to 20 mm / 3/4” diameter, actual cutting ability will depend on the species, age, moisture content and hardness of the wood. - Never work while standing on a ladder.
Technical Data Power consumption Rated voltage Mains frequency Rated current Supply (back-up) fuse Power-cord length Cutter length Blade cycles (no) Stroke Max.
Checking the cutter brake STARTING Check the cutter brake each time before starting work! 1 - Start the trimmer as described above. - Grasp the front handle firmly with one hand. Hold the rear handle with the other hand. - Depress and then release the rear handle grip safety (C/6, C/8 or C/10). The cutter should stop instantly. Important: If the cutter does not stop immediately during this test, do not work with the trimmer! Take the trimmer to a MAKITA service center.
Service The maintenance and repair of modern hedge trimmers and their safety devices require qualified technical training and a workshop equipped with special tools and test instruments. All work not described in this Manual must be performed by an authorised MAKITA service centre. The MAKITA service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out costeffective solutions and advise you in all matters.
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Inhaltsverzeichnis Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Heckenschere und sind überzeugt, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Die Modelle UH 4540, 5540, 6540 sind besonders leichte, handliche Heckenscheren mit hoher Leistung und günstigem Leistungsgewicht. Die ergonomische Gestaltung der Griffe und Bedienungselemente sorgen für Bedienungskomfort und weitgehend ermüdungsfreies Arbeiten mit der Heckenschere.
Lieferumfang 2 1 1. Heckenschere 2. Schneidvorrichtung 3 4 3. Köcher 4. Zugentlastung für Anschlusskabel 5. Betriebsanweisung (ohne Abbildung) Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer! SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die Bedienperson unbedingt diese Betriebsanweisung lesen, um sich mit der Handhabung der Heckenschere vertraut zu machen.
- Das Festsetzen des Bügelgriff-Sicherheitsschalters und der Handgriff-Sicherheitsschalter ist verboten! - Heckenschere nur wie in der Betriebsanweisung beschrieben einschalten. - Heckenschere sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten. - Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung sofort Netzstecker ziehen.
Arbeitsverhalten und -technik - Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. - - Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden. Heckenschere nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim Entfernen von Schnittgut und sonstigen Gegenständen verwenden. - - Nie auf Leitern stehend arbeiten. - Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
Technische Daten Leistungsaufnahme Nennspannung Netzfrequenz Nennstromstärke Stromnetzsicherung Kabellänge Schnittlänge Hubzahl (no) Hub Max.
Messerbremse prüfen INBETRIEBNAHME Die Prüfung der Messerbremse muss vor jedem Arbeitsbeginn durchgeführt werden! 1 - Heckenschere wie beschrieben starten. - Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am Handgriff. - Handgriff-Sicherheitsschalter (C/6, C/8 bzw. C/10) betätigen und wieder loslassen. Die Schneidvorrichtung muss jetzt sofort zum Stillstand kommen.
Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Heckenscheren sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. MAKITA empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Nous vous remercions de votre confiance! Sommaire Félicitations pour votre nouveau taille-haies MAKITA. Nous sommes convaincus que vous serez satisfait de cet appareil moderne. Les modèles UH 4540, 5540, 6540 sont des taille-haies particulièrement légers et maniables, présentant un haut rendement et un rapport puissance / poids avantageux. La conception ergonomique des poignées et des éléments de commande assurent le confort d’utilisation et un usage sans fatigue du la taille-haies.
Fourniture 2 1 1. Taille-haies 2. Dispositif de coupe 3 4 3. Carquois 4. Pièce contre le débranchement accidentel de la rallonge 5.
- Il est interdit de bloquer le commutateur de sécurité de la poignée-étrier et ceux des poignées. - Mettre uniquement le taille-haies en marche comme décrit dans le mode d’emploi. - Arrêter immédiatement le taille-haies en cas de modifications sensibles du fonctionnement de l’appareil. - Lorsque le câble de raccordement est endommagé ou coupé, débrancher tout de suite l’appareil.
Comportement et technique de travail - Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d’éclairage. - Ne pas utiliser la taille-haies pour soulever et enlever les morceaux de bois et autres objets éventuels. - Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher). Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure. - Il est possible de couper des branches d'un diamètre max.
Caractéristiques techniques Puissance absorbée Tension nominale Fréquence du secteur Courant nominal Fusible de sécurité du réseau Longueur du câble Longueur de coupe Nombre de courses (no) Course Diamètre de coupe maximal Ecart de lame Niveau sonore LpA au poste de travail selon EN 50144-1 1) Puissance sonore LWA selon EN 50144-1 1) Accélération d’oscillation ah,w selon EN 774/A3, EN 50144-2-15 1) - poignée-étrier avant - poignée arrière Protection contre les surcharges Frein Temps d’arrêt Poids Antiparasi
Vérifier le frein de couteau MISE EN SERVICE Le frein de couteau doit être vérifié à chaque fois avant de commencer à travailler ! 1 - Démarrer le taille-haies comme décrit. - Empoigner solidement la poignée-étrier d’une main, l’autre main entourant la poignée. - Actionner le commutateur de sécurité de poignée (C/6, C/8 ou C/10) et le relâcher. Le dispositif de coupe doit maintenant s’immobiliser aussitôt.
Maintenance et réparations L’entretien et la maintenance des taille-haies modernes ainsi que les composants importants en matière de sécurité exigent une qualification professionnelle et un atelier équipé d’un outillage spécial et d’appareils de contrôle. Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi doivent être effectués par un service de réparation MAKITA.
Agradecemos su confianza Indice Le felicitamos por la adquisición de su nuevo cortasetos MAKITA y esperamos que esta moderna máquina satisfaga plenamente sus expectativas. Los modelos UH 4540, 5540, 6540 son cortasetos especialmente ligeros y manuables, de gran potencia y con un ventajoso peso por unidad de potencia. La configuración ergonómica de los asideros y elementos de mando brindan un manejo confortable y un trabajo descansado con el cortasetos.
Extensión del suministro 2 1 1. Cortasetos 2. Dispositivo de corte 3 3. Carcaj 4. Descarga de tracción para el cable de conexión 5. Instrucciones de manejo (no ilustradas) 4 Si uno de los componentes indicados en la lista no está incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto con su vendedor.
- La inmovilización del conmutador de seguridad de la abrazadera y del conmutador de seguridad del asidero queda prohibida! - Depositar el dispositivo de corte con el carcaj montado en un recinto seco. Mantenerlo lejos del alcance de los niños. El cortasetos no debe guardarse al aire libre. - Poner en marcha el cortasetos únicamente con-forme a la descripción de las instrucciones de servicio. - - Desconectar inmediatamente el cortasetos cuando el equipo muestre evidentes cambios de comportamiento.
Comportamiento/Método de trabajar - Trabajar únicamente si las condiciones de visibilidad y luz son buenas. - No utilizar el cortasetos como palanca o pala para quitar piezas cortadas o otros objetos. - Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar. Siempre prestar atención a una posición estable. - - Nunca trabajar estando sobre una escalera.
Datos técnicos Potencia absorbida Voltaje nominal Frecuencia de la red Corriente nominal Fusible, red eléctrica Longitud del cable Longitud de corte Número de carreras (no) Carrera Diámetro máximo de corte Distancia entre cuchillos Nivel presión sonora LpA al lugar de trabajo según EN 50144-1 1) Nivel potencia sonora LWA según EN 50144-1 1) Aceleración ah,w según EN 774/A3, EN 50144-2-15 1) - asidero de puente (delantero) - asidero trasero Protección de sobrecarga Freno Tiempo de parada Peso Supresión, inte
Examinar el freno de cuchillas PUESTA EN MARCHA El examen del freno de cuchillas deberá realizarse antes de cada comienzo de tarea. 1 - Poner en marcha el cortasetos según las instrucciones. - Asir el asidero de puente firmemente con una mano, con la otra mano en el asidero. - Accionar el conmutador del asidero (C/6, C/8 resp. C/10) y soltarlo nuevamente. El dispositivo de corte debe etenerse inmediatamente.
Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de modernos cortasetos y de subconjuntos de seguridad requieren una preparación técnica cualificada y un taller equipado con herramientas e instrumentos de ensayo especiales. Todos trabajos no descritos en estas Instrucciones de Manejo deben ser ejecutados por un taller experto MAKITA. Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución más económica.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen ! Inhoudsopgave Gefeliciteerd met uw nieuwe MAKITA heggeschaar. Wij zijn er zeker van, dat u met deze moderne machine tevreden zult zijn. De modellen UH 4540, 5540, 6540 zijn bijzonder lichte, handige heggescharen met grote capaciteit en een gunstig prestatiegewicht. De ergonomische uitvoering van de handgrepen en bedieningselementen zorgen voor bedieningscomfort en in grote mate voor werken met de heggeschaar zonder al te zeer te vermoeien.
Omvang van de levering 2 1 1. Heggeschaar 2. Snij-inrichting 3 4 3. Koker 4. Ontspanningsvoorziening voor de aansluitkabel 5.
- Vastzetten van de beugelgreep-veiligheidsschakelaar en van de handgreep-veiligheidsschakelaar is verboden! - De heggeschaar in het foedraal veilig in een droge ruimte opslaan. Voor kinderen moet hij ontoegangkelijk zijn. De heggeschaar mag niet buiten bewaard worden. - De heggeschaar alleen inschakelen zoals in de gebruiksaanwijzing is beschreven. - - De heggeschaar onmiddellijk uitschakelen als er merkbare veranderingen in het gedrag van de schaar optreden.
Werkomstandigheden en -technieken - Werk alleen bij goed zicht en goede verlichting. - - Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Let op obstakels op de werkplek, struikelgevaar. Let er voortdurend op dat u stevig staat. De heggeschaar niet gebruiken voor het oplichten en verwijderen van afgesneden materiaal en andere voorwerpen gebruiken. - - Zaag nooit staande op een ladder.
Technische specificaties Opgenomen vermogen Nominale spanning Netfrequentie Nominale stroom Netzekering Netsnoer lengte Zaaglengte Slagtal (no) Slag Max.
Messenrem controleren INGEBRUIKNAME De controle van de messenrem moet vóór ieder begin van het werk uitgevoerd worden! 1 - De heggeschaar zoals beschreven starten. - De beugel stevig met èèn hand omvatten, de andere hand aan de handgreep. - De veiligheidsschakelaar in de handgreep (C/6, C/8 resp. C/10) bedienen en weer loslaten. De snij-inrichting moet nu onmiddellijk tot stilstand komen.
Onderhoud en reparaties De onderhoud en reparaties van moderne heggescharen en veiligheidsrelevante constructie-groepen vereisen een gekwalificeerde deskundige opleiding en een met speciaal gereedschap een testapparaten uitgeruste werkplaats. Alle niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden moeten door een MAKITA-vakwerkplaats worden uitgevoerd.
Vi takker for din tillid! Indholdsfortegnelse Tillykke med din nye MAKITA hækkeklipper. Vi er sikre på, at du vil være tilfreds med denne moderne maskine. EF-overensstemmelseserklæring ................................... 37 Emballage .......................................................................... 37 Symboler ............................................................................ 37 Leveringsomfang .............................................................. 38 SIKKERHEDSFORSKRIFTER ....
Leveringsomfang 2 1 1. Hækkeklipper 2. Klippeindretning 3 4 3. Skede 4. Trækaflastning for tilslutningskabel 5. Betjeningsvejledning (ikke afbildet) Såfremt en af de her viste dele mangler ved levering, beder vi dig henvende dig til din lokale forhandler! SIKKERHEDSREGLER Generelle bestemmelser - Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at brugeren læser denne brugsanvisning, for at blive fortrolig med, hvordan hækkeklipperen skal bruges.
- Det er forbudt at fastlåse bøjlegrebets sikkerhedskontakt og håndgrebets sikkerhedskontakt! - Hækkeklipperen må kun startes som beskrevet i betjeningsvejledningen. - Sluk straks hækkeklipperen, hvis der opstår mærkbare forandringer på maskinen. - Hvis ledningen skades eller overskæres, må stikket straks trækkes ud. - Hvis klippeindretningen kommer i berøring med et hegn eller en anden hård genstand, skal motoren straks stoppes og netstikket stækkes ud. Undersøg klippeindretningen.
Arbejdsmetode og -teknik - Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold. - - Arbejd aldrig på ustabile underlag. Vær opmærksom for forhindringer i arbejdsområdet, fare for at snuble. Sørg hele tiden for godt fodfæste. Brug ikke hækkeklipperen til at løfte eller skovle klippet affald eller andre genstande væk med. - Der kan ganske vist klippes grene op til ø 20 mm tykkelse, men det afhænger af træsort, træets alder, vandindhold og hårdhed. - Arbejd aldrig stående på en stige.
Tekniske data Optagen effekt Nominal spænding Netfrekvens Nominal strøm Sikring Kabellængde Snitlængde Antal slag (no) Slag Maks. grentykkelse Afstand mellem tænderne Lydtrykniveau LpA på arbejdspladsen i.h.t. EN 50144-1 1) Lydeffektniveau LWA i.h.t.
Test af knivbremsen IBRUGTAGNING Knivbremsen skal testes før hver arbejds-begyndelse! 1 - Start hækkeklipperen som beskrevet ovenfor. - Hold godt fast på bøjlegrebet med den ene hånd og på håndtaget med den anden. - Håndtagssikkerhedskontakten (C/6, C/8 resp. C/10) aktiveres og slippes. Klippeindretningen skal straks standse. Giv agt: Hvis klippeindretningen efter denne test ikke straks standser, må arbejdet under ingen omstændighed påbegyndes. Opsøg et MAKITA værksted.
Vedligeholdelse og reparationer Til vedligeholdelse og reparation af moderne hække-klippere samt sikkerhedsrelevante komponenter kræves en kvalificeret faguddannelse og et værksted med specialværktøjer og testapparater. Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, skal udføres af et MAKITA serviceværksted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink.
Adressenliste Makita Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany 44 Specifications subject to change without notice Änderungen vorbehalten Changements sans préavis Mejoras constructivas sin previo aviso Wijzigingen voorbehouden Ændringer forbeholdes Form: 995 707 901 (4.