GB Electric Chain Saw Instruction manual F Tronçonneuse Électrique Manuel d’instructions D Elektro-Motorsäge Betriebsanleitung I Motosega elettrica Istruzioni per l’uso Elektrische kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Manual de instrucciones P Motosserra Elétrica Manual de instruções DK El-kædesav Brugsanvisning GR Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Elektrikli Ağaç Kesim Motoru Kullanım kılavuzu NL UC3041A UC3541A UC4041A 014315
1 014316 2 006909 2 3 2 006919 4 1 014317
7 6 8 5 9 4 3 14 10 11 12 13 16 15 20 19 18 17 5 014318 11 6 10 12 014342 7 014324 3
8 22 21 8 014323 9 014422 014325 11 014326 23 24 22 10 11 12 25 26 9 10 8 12 014678 28 13 014343 16 4 19 27 29 14 4 014359 15 014320
Reclaimend oil 16 010373 17 006921 31 32 5 7 30 18 014330 31 19 014331 32 7 14 20 014438 21 014332 15 22 014341 23 014333 5
A B B A 24 006914 25 006915 45o 2 1/2 45o 33 26 014334 27 006917 28 006918 29 006923 009202 31 006924 34 35 36 36 35 30 6
38 38 37 37 39 40 37 32 014335 33 40 014338 30 34 006927 35 006928 36 014344 37 006930 41 21 42 38 014357 39 006932 7
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Chain brake applied Chain brake released Rear handle Switch trigger Oil filler cap Front handle Front hand guard Guide bar Saw chain Lever Sprocket cover Adjusting dial Rear hand guard Oil level sight Spike bumper Lock-off button 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
............... Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Intended use ENE085-1 The tool is intended for cutting lumbers and logs.
– Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. – Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback. – Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. ADDITIONAL SAFETY RULES 1.
14. Use a secure support (trestle) when cutting sawn timber. 15. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects. 16. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain (see figure). (Fig. 2) 17. When moving around between sawing operations, apply the chain brake in order to prevent the chain from being operated unintentionally. Hold the chain saw by the front handle when carrying it, and do not keep your finger on the switch.
follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. DESIGNATION OF PARTS (Fig. 5) ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Removing or installing saw chain CAUTION: • Always wear gloves when installing or removing the saw chain. To remove the saw chain, perform the following steps: 1. Press and fully open the lever until it stops. (Fig. 6) 2.
emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired. To fill the oil, perform the following steps: (Fig. 18) 1. Clean the area around the oil filler cap thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank. 2. Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge of the filler neck. 3. Screw the oil filler cap firmly back in place. 4. Wipe away any spilt chain oil carefully. 3. Press the front hand guard forwards using the back of your hand.
CAUTION: • If the upper edge of the bar is used for cutting, the chain saw may be deflected in your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body. (Fig. 24) Cut wood under tension on the pressure side (A) first. Then make the final cut on the tension side (B). This prevents the bar from becoming trapped. (Fig. 25) – – Limbing CAUTION: • Limbing may only be performed by trained persons.
– The cutting edge is obviously damaged; – The saw pulls to the left or right in the wood. The reason for this behavior is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only. Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time. Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in MAKITA authorized service center.
Before returning the chain saw to service, fill up with fresh BIOTOP saw chain oil. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Malfunction status TROUBLE SHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool.
For European countries only ENH021-8 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Chain Saw Model No./Type: UC3041A, UC3541A, UC4041A Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Frein de chaîne serré Frein de chaîne desserré Poignée arrière Gâchette Bouchon de remplissage d’huile Poignée avant Carter de protection de la poignée avant Guide-chaîne Chaîne Levier Carter du pignon Cadran de réglage Carter de protection de la poignée arrière Viseur du niveau d’huile Butée à crampons 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
.......... Frein de chaîne desserré .......... Frein de chaîne serré ................ Interdit ! ............... Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Un choc en retour peut se produire lorsque le nez ou la pointe du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne lors de la coupe. Dans certains cas, le contact avec la pointe peut entraîner une réaction inverse soudaine, renvoyant le guide-chaîne vers le haut, puis vers l’opérateur. Si vous pincez la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne, ce dernier risque d’être renvoyé rapidement vers vous.
Habitudes de travail sûres 1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous que la tronçonneuse est en bon état de fonctionnement et conforme aux règlements de sécurité.
OFF). Cela empêche la chaîne de tourner après sa mise hors tension, ce qui présente un danger. – Les carters de protection des poignées avant et arrière protègent l’utilisateur des blessures que peuvent causer une pièce de bois projetée vers l’arrière ou le bris de la chaîne. – Le verrou de la gâchette empêche la mise sous tension accidentelle de la tronçonneuse. – L’attrape-chaîne protège l’utilisateur contre les blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.
11. Placez le carter du pignon de sorte que les crochets s’insèrent le long des orifices et que la broche s’adapte sur sa partie correspondante sur le carter du pignon. (Fig. 10) 12. Tournez le levier dans le sens horaire pour fixer le carter du pignon. (Fig. 11) 13. Appuyez sur le levier et remettez-le dans sa position initiale. Réglage de la tension de la chaîne Il est possible que la chaîne se desserre après plusieurs heures d’utilisation.
VÉRIFICATIONS Avant de commencer votre travail, procédez aux vérifications suivantes : Vérification de la tension de la chaîne AVERTISSEMENT : • Débranchez toujours l’outil avant de vérifier la tension, et portez des gants de travail. Assurez-vous que la chaîne s’adapte parfaitement contre le côté inférieur du guide (voir le cercle). (Fig. 12) Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les chaînes neuves ont tendance à s’allonger.
ATTENTION : • Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la tronçonneuse rebondisse en s’éloignant de votre corps. (Fig. 24) Coupez d’abord le bois par le côté soumis à une pression (A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne se coince. (Fig.
Nettoyage de la tronçonneuse Lime et guidage de la lime Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être exemptes d’huile. – Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue spécialement (accessoire en option) pour les tronçonneuses. Il est préférable de ne pas utiliser une lime ronde ordinaire.
ATTENTION : • Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportezvous à « SPÉCIFICATIONS »). Avant de poser une chaîne neuve, vérifier l’état du pignon. (Fig. 39) ATTENTION : • Un pignon usé endommagera la chaîne neuve. Remplacez le pignon s’il est usé. Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un anneau de verrouillage neuf. Entretien de la chaîne et du frein de mise hors tension Les systèmes de freinage sont très importants pour la sécurité.
• • • • • • • • • • Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Kettenbremse aktiviert Kettenbremse frei Hinterer Griff Ein/Aus-Schalter Öltankverschluss Vorderer Griff Vorderer Handschutz Führungsschiene Sägekette Hebel Kettenradschutz Einstellrad Hinterer Handschutz Ölstandsanzeige Zackenleiste Arretiertaste 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
.......... Kettenbremse aktiviert ................ Verboten! ............... Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Verwendungszweck ENE085-1 Das Werkzeug wurde für das Sägen von Bauholz und Baustämmen entwickelt.
13. Ursachen für Rückschläge und geeignete Vorkehrungen: Wenn die Nase oder die Spitze der Führungsschiene ein Objekt berührt oder wenn sich das Holz in den Schnitt biegt und die Sägekette einklemmt, kann es zu einem Rückschlag kommen. Wenn die Spitze mit Gegenständen in Berührung kommt, kann es zu einer plötzlichen Bewegungsumkehr kommen, wodurch die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners gestoßen wird.
Sicheres Arbeiten 1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Motorsäge einwandfrei funktioniert und deren Zustand den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass: • die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert, • die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert, • die Schiene und der Kettenradschutz ordnungsgemäß angebracht sind, • die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt ist, • das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind; Siehe Abschnitt „PRÜFUNGEN“. 2.
geschleuderte Holzstücke oder durch eine gerissene Sägekette. – Die Schalterverriegelung verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten der Motorsäge. – Der Kettenfänger schützt den Bediener vor Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder gerissene Kette entstehen können. Transport und Lagerung Bei Nichtgebrauch oder zum Transport den Netzstecker ziehen und den mitgelieferten Schutz auf die Führungsschiene aufsetzen. Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen oder transportieren. 1.
9. Richten Sie die Zugseite mit der Öffnung auf der Führungsschiene aus. (Abb. 9) 10. Halten Sie die Führungsschiene und drehen Sie das Einstellrad in „+“ Richtung, um die Sägekettenspannung zu regulieren. 11. Positionieren Sie den Kettenradschutz so, dass die Haken in die Öffnungen passen und der Stift in sein Gegenstück auf dem Kettenradschutz passt. (Abb. 10) 12. Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn, um den Kettenradschutz zu sichern. (Abb. 11) 13.
HINWEIS: • Bei der ersten Inbetriebnahme der Motorsäge kann es bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie die Säge so lange ohne Last laufen (siehe „PRÜFUNGEN“). PRÜFUNGEN Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen durch: Überprüfung der Kettenspannung WARNUNG: • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die Kettenspannung überprüfen und tragen Sie Schutzhandschuhe.
Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den vorderen Griff hochziehen. Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die Motorsäge zwischen den Schnitten aus. ACHTUNG: • Beim Sägen mit der Schienenoberseite kann die Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom Körper weg ausschlägt. (Abb. 24) Sägen Sie Holz unter Spannung zuerst auf der Druckseite (A) ein.
Überprüfen des Kunststoffgehäuses Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller Gehäuseteile durch. Lassen Sie beschädigte Teile sofort und ordnungsgemäß in von MAKITA autorisierten Servicecentern reparieren. – – Schärfen der Sägekette ACHTUNG: • Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. Die Sägekette schärfen, wenn: (Abb.
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse Die Bremssysteme sind sehr wichtige Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Motorsäge unterliegen sie einem gewissen Verschleißgrad. Sie müssen regelmäßig von MAKITA autorisierten Servicecentern überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit. Aufbewahrung des Werkzeugs Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar.
• • • • • • • • • Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in 2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 102,2 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB (A) Rundfeile 4,0 mm Rundfeile 4,5 mm Flachfeile Feilenhalter mit 4,0 mm Feile Feilenhalter mit 4,5 mm Feile Feilengriff Sägenkettenöl Mehrzweckfett Fettpresse 26. 4.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Freno catena innestato Freno catena disinnestato Impugnatura posteriore Interruttore di accensione Tappo serbatoio olio Impugnatura anteriore Paramano anteriore Barra di guida Catena della sega Leva Carter pignone Ghiera di regolazione Paramani posteriore Vetro spia olio Paraurti spike Sicura di accensione 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
.......... Freno catena innestato ................ Vietato! ............... Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
quando il legno si richiude e intrappola la catena all’interno del taglio. In alcuni casi il contatto della punta potrebbe provocare un improvviso movimento inverso, sollevando la barra di guida e colpendo l’operatore. L’incastramento della catena lungo l’estremità della barra di guida potrebbe spingere velocemente la barra di guida verso l’operatore. Entrambe queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della motosega e provocare lesioni personali gravi.
2. Verificare, nello specifico, che il cavo della prolunga utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la sezione “SPECIFICHE TECNICHE”). Se si usa un avvolgicavo, srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega all’aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto all’uso per esterni e abbia la portata adeguata. 3. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio e posizionarlo in modo tale che non rimanga impigliato nei rami e simili durante le operazioni di taglio. 4.
Manutenzione 1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione. 2. Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia sempre ben isolato. 3. Pulire la motosega con regolarità. 4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato l’alloggiamento in plastica. 5. Non utilizzare la sega se l’interruttore di accensione non funziona correttamente. In tal caso, farlo riparare. 6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.
5. Premere e riportare la leva nella posizione di partenza. (Fig. 13) Accertarsi che la catena della sega sia ben collocata contro il lato inferiore della barra. ATTENZIONE: • Non serrare troppo la catena. Una tensione eccessiva può provocare la rottura della catena, l’usura della barra di guida e la rottura della ghiera di regolazione. • Una catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida e rappresentare un pericolo.
Non tirare con forza l’interruttore senza aver prima premuto la sicura di accensione. In caso contrario, l’interruttore potrebbe rompersi. Verifica del freno catena NOTA: • Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare il freno catena. Per allentare il freno catena, tirare il paramano con forza all’indietro fino allo scatto. (Fig. 19 e 20) Controllare il freno catena procedendo come segue: 1. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante l’accensione.
Abbattimento MANUTENZIONE ATTENZIONE: • L’abbattimento deve essere eseguito solo da personale preparato, poiché si tratta di un’operazione pericolosa. Per l’abbattimento di un albero, osservare i regolamenti nazionali vigenti. (Fig. 27) – Prima di iniziare l’abbattimento, verificare che: (1) Nell’area di lavoro siano presenti solo gli addetti; (2) Tutti gli addetti dispongano di una via di scampo priva di ostacoli entro un’angolazione di circa 45° nella direzione opposta a quella di caduta.
AVVERTENZA: • Una distanza eccessiva accresce il rischio di contraccolpo. – L’angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura provocano un funzionamento irregolare dell’utensile, maggiore usura e più frequenti rotture della catena. – L’angolo di inclinazione laterale della lama è determinato dalla profondità di penetrazione della lima tonda.
problema non specificato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di assistenza autorizzati Makita. Problema di funzionamento Possibile causa Soluzione Nessuna alimentazione. Collegare la motosega all’alimentazione. Controllare l’alimentazione. Cavo difettoso. Interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e rivolgersi al locale centro di assistenza autorizzato. Malfunzionamento dell’utensile.
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Solo per i paesi europei ENH021-8 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Motosega N. modello/Tipo: UC3041A, UC3541A, UC4041A Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “SPECIFICHE TECNICHE”.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Kettingrem vastgezet Kettingrem losgezet Achterhandgreep Aan-uitschakelaar Olievuldop Voorhandgreep Beschermkap van voorhandgreep Zaagblad Zaagketting Hendel Afdekking van kettingwiel Stelknop Beschermkap van achterhandgreep 14. Oliepeilglas 15. Getande kam 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
.......... Kettingrem vastgezet ................ Verboden! ............... Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name dat: • De kettingrem goed werkt; • De uitlooprem goed werkt; • Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel goed zijn gemonteerd; • De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels; • Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn; Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”. 2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).
kunnen worden geworpen, of door een gebroken zaagketting. – De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld. – De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen verwonding in het geval dat de ketting springt of breekt. Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid), tintelingen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur of van de huid.
12. Draai de hendel rechtsom om de afdekking van het kettingwiel vast te zetten (zie afb. 11). 13. Duw de hendel omlaag naar zijn oorspronkelijke stand. De kettingspanning instellen De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik. 1. Duw de hendel omhoog tot hij volledig is geopend en klikt. Draai hem iets linksom zodat de afdekking van het kettingwiel iets los komt (zie afb. 6). 2. Til de punt van het zaagblad iets op (zie afb. 12). 3.
Controleer of de zaagketting goed langs de onderkant van het zaagblad loopt (zie cirkel) (zie afb. 12). Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een nieuwe ketting door gebruik langer wordt. Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop afbreken. Een te slappe zaagketting kan van het zaagblad af lopen en verhoogt daarmee de kans op een ongeval.
trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt (zie afb. 25). Takken afzagen LET OP: • Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door opgeleide personen. Door het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat. Let met name goed op bij takken die onder spanning staan.
beschadigd is, laat u dit onmiddellijk op de juiste wijze repareren door een erkend MAKITA-servicecentrum. De zaagketting slijpen LET OP: • Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de zaagketting. Slijp de zaagketting als (zie afb.
De kettingrem en uitlooprem onderhouden olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te spoelen. De remmen zijn uiterst belangrijke veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een bepaalde mate van slijtage. Ze moeten regelmatig worden geïnspecteerd door een erkend MAKITA-servicecentrum. Deze maatregel is voor uw eigen veiligheid.
• • • • • • De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EG was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 102,2 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 104 dB (A) Vijlhouder met vijl van 4,0 mm Vijlhouder met vijl van 4,5 mm Vijlhandvat Zaagkettingolie Universeelvet Vetspuit OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Freno de la cadena aplicado Freno de la cadena desbloqueado Mango trasero Interruptor disparador Tapa de llenado de aceite Mango frontal Protector de mano delantero Barra de guía Cadena de la sierra Palanca Cubierta de rueda dentada Dial de ajuste Protector de mano trasero Visor de nivel de aceite Púas de tope Botón de desbloqueo 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
.......... Freno de la cadena aplicado ................ Prohibido. ...............
El contragolpe se puede producir cuando el extremo o la punta de la barra de guía toca un objeto o cuando la madera se cierra y atrapa la cadena de la sierra en el corte. En algunos casos, el contacto de la punta puede provocar una repentina reacción inversa, empujando la barra de guía hacia arriba y hacia atrás, hacia el operario. Si la cadena de la sierra queda atrapada en la parte superior de la barra de guía, la barra puede verse empujada rápidamente hacia atrás, hacia el operario.
• El freno de detención funciona correctamente. • La barra y la cubierta de la rueda dentada están instaladas correctamente. • La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con las normas. • El cable y el enchufe de la toma de corriente no están dañados. Consulte la sección “COMPROBACIONES”. 2. En concreto, compruebe siempre que el cable de extensión utilizado tiene un corte transversal adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el cable.
Transporte y almacenamiento Cuando no utilice la sierra o cuando la transporte, desenchufe la herramienta de la toma de corriente y proteja la sierra con la cubierta de la barra de guía suministrada. Nunca transporte la sierra con la cadena de la sierra en funcionamiento. 1. Transporte la sierra sujetándola únicamente por el mango frontal, con la barra apuntando hacia atrás. 2. Guarde la sierra en una habitación segura, seca y cerrada bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Ajuste de la tensión de la cadena de la sierra La cadena de la sierra puede aflojarse después de muchas horas de uso. Revise periódicamente la tensión de la cadena de la sierra antes de utilizarla. 1. Pulse y abra completamente la palanca hasta que oiga un chasquido. Gírela un poco en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar la cubierta de la rueda dentada ligeramente. (Fig. 6) 2. Levante la punta de la barra de guía ligeramente. (Fig. 12) 3.
Compruebe la tensión de la cadena ADVERTENCIA: • Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente antes de comprobar la tensión de la cadena y póngase guantes de seguridad. Asegúrese de que la cadena de la sierra se ajuste perfectamente contra el lado inferior de la barra (vea el círculo). (Fig. 12) Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las nuevas cadenas pueden alargarse.
PRECAUCIÓN: • Si utiliza el borde superior de la barra para cortar, la sierra podría desviarse en dirección hacia usted si la cadena queda atrapada. Por este motivo, corte con el borde inferior, de forma que la sierra se desvíe lejos de su cuerpo. (Fig. 24) Si se trata de madera sometida a tensión, corte primero el lado bajo presión (A). Luego realice el corte final en el lado bajo tensión (B). De esta forma evitará que la barra quede atrapada. (Fig.
Limpieza de la sierra Limpie la sierra regularmente con un trapo limpio. Los mangos, en concreto, no deben ensuciarse de aceite. – El ángulo de la placa lateral de cada cadena de la sierra es el siguiente: Cuchilla de cadena 90PX: 75° Cuchilla de cadena 91PX: 80° (Fig. 33) Comprobación del alojamiento de plástico Lima y guiado de lima Realice regularmente inspecciones visuales de todas las piezas del alojamiento.
PRECAUCIÓN: • Utilice solamente cadenas y barras aprobadas para este modelo de sierra (consulte “ESPECIFICACIONES”). Antes de instalar una nueva cadena de la sierra, compruebe el estado de la rueda dentada. (Fig. 39) PRECAUCIÓN: • Si la rueda dentada está desgastada, podría dañar la nueva cadena de la sierra. En este caso, sustituya la rueda dentada. Coloque siempre un anillo de retención cuando sustituya la rueda dentada.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Travão da corrente aplicado Travão da corrente libertado Pega traseira Gatilho Tampão de enchimento do óleo Pega dianteira Protecção dianteira das mãos Barra de guia Corrente da serra Alavanca Tampa da roda dentada Manípulo de ajuste Protecção traseira das mãos Visor do nível do óleo Acessório de espigões Botão de bloqueio 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
............... Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos. Utilização destinada ENE085-1 A ferramenta destina-se a cortar madeira e troncos.
manter os trabalhos de corte livres de ferimentos ou acidentes. O coice é o resultado da má utilização da ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos, podendo ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo: – Mantenha um punho firme, com os polegares e os dedos a envolver as pegas da motosserra, com ambas as mãos na serra, e coloque o corpo e o braço de forma a poder resistir às forças de coice.
4. Não utilize a motosserra perto de pó ou gases inflamáveis, uma vez que o motor gera faíscas e representa um risco de explosão. 5. Trabalhe apenas em solo firme e com um bom apoio. Tome especial atenção aos obstáculos (por exemplo, o cabo) na zona de trabalho. Tome especial cuidado nas situações em que a humidade, gelo, neve, madeira recentemente cortada ou cascas possam tornar as superfícies escorregadias. Não fique de pé em escadas ou árvores quando utilizar a serra. 6.
7. Não efectue qualquer trabalho de manutenção ou reparação além do descrito neste manual de instruções. Qualquer outro procedimento deve ser efectuado pelos centros de assistência autorizados. 8. Apenas utilize peças e acessórios genuínos que se destinem ao seu modelo de serra. A utilização de outras peças aumenta o risco de acidente. 9. Não aceitamos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos caso sejam utilizadas barras, correntes de serras ou outros acessórios ou peças não aprovados.
• Efectue o procedimento de instalação ou remoção da corrente da serra num local limpo sem serrim e materiais semelhantes. Engatar o cabo de extensão PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que o cabo da extensão está desligado da corrente. (Fig. 14) Ao engatar o cabo de extensão, prenda-o ao cabo da motosserra com o gancho do cabo. Prenda o gancho do cabo a cerca de 100 – 200 mm do conector do cabo de extensão. Isto ajuda a evitar a desactivação não intencional. FUNCIONAMENTO O gatilho/interruptor (Fig.
1. Segure na motosserra com ambas as mãos quando a ligar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega dianteira com a esquerda. Certifique-se de que a barra e a corrente não entram em contacto com qualquer objecto. 2. Prima primeiro o botão de bloqueio e, de seguida, o gatilho. A corrente da serra começa imediatamente a funcionar. 3. Pressione a protecção dianteira das mãos para a frente, utilizando a parte posterior da mão. Certifiquese de que a corrente da serra pára imediatamente.
– – – – – – – – – (2) Qualquer pessoa envolvida possui um caminho de retirada sem obstáculos num ângulo de cerca de 45° em relação a qualquer eixo do abate. Considere o risco adicional de tropeçar em cabos eléctricos; (3) A base do tronco está livre de objectos estranhos, raízes e ramos; (4) Não existem pessoas ou objectos presentes a uma distância de 2 1/2 comprimentos de árvore na direcção em que a árvore irá cair.
com que a corrente funcione de forma irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a corrente. – O ângulo da chapa lateral do cortador é determinado pela profundidade da penetração da lima redonda. Se a lima especificada for utilizada correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é produzido automaticamente. – O ângulo da chapa lateral para cada corrente de serra é o seguinte: Lâmina da corrente 90PX: 75° Lâmina da corrente 91PX: 80° (Fig.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir reparações, efectue primeiro a sua própria inspecção. Se encontrar um problema que não é explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, consulte os centros de assistência autorizados da Makita. Estado da avaria Causa possível Solução Sem fonte de alimentação. Ligue à fonte de alimentação. Verifique a fonte de alimentação. Cabo com defeito. Pare imediatamente de utilizar a ferramenta e dirija-se ao centro de assistência autorizado local.
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização). Apenas para países europeus ENH021-8 Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Motosserra Nº/Tipo de modelo: UC3041A, UC3541A, UC4041A Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Kædebremse aktiveret Kædebremse løsnet Bageste håndtag Afbryderkontakt Oliedæksel Forreste håndtag Forreste håndbeskytter Sværd Savkæde Håndtag Kædehjulsdæksel Drejeknap til justering Bagerste håndbeskytter Oliestandsmåler Barkstøtte Sikringsknap 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
.......... Kædebremse aktiveret ................ Forbudt! ............... Kun for EU-lande Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i overensstemmelse med gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, der har udtjent dets levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
forholdsregler for at holde savearbejdet fri for uheld og skader. Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved at træffe de nødvendige forholdsregler som beskrevet nedenfor: – Hold godt fast, med tommelfingrene og fingrene sluttet rundt om kædesavens håndtag, med begge hænder på saven samt krop og arm i en sådan position, at du kan modstå tilbageslagskræfterne.
8. Hold kædesaven med begge hænder, når den tændes og anvendes. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. Hold fast omkring håndtagene med tommelfingrene. Sværdet og kæden må ikke berøre genstande, når der tændes for saven. (Fig. 1) 9. Ryd det sted, der skal saves, for fremmedobjekter som sand, sten, søm, ståltråd osv. Fremmedobjekter kan beskadige sværdet og kæden og kan medføre farligt tilbageslag. 10. Vær især opmærksom, hvis du saver i nærheden af ståltrådshegn.
• Hvem rapporterer uheldet? BEMÆRK: Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraftige vibrationer, risikerer beskadigelse af blodkar eller nervesystemet. Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre, hænder eller håndled: Leddet “sover” (følelsesløshed), prikken, smerte, stikken, ændring af hudfarven eller af huden. Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår! GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Smøring Kontrol af kontaktens funktion FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før du smører savkæden. Smør savkæden og sværdet med biologisk nedbrydelig savkædeolie med en klæbetilsætning. Klæbetilsætningen i savkædeolien forhindrer, at olien slynges for hurtigt af saven. Der må ikke benyttes mineralske olier, da de er skadelige for miljøet. (Fig.
oliepåfyldningshullet i sværdet (se under “VEDLIGEHOLDELSE”). Justering af kædesmøringen (Fig. 22) Du kan justere oliepumpens tilførselshastighed med justeringsskruen. FORSIGTIG: • Brug altid et forreste håndtag og bagerste håndtag, og hold maskinen ordentligt fast i både det forreste håndtag og bagerste håndtag under anvendelsen. • Fastgør altid det træ som skal saves, ellers kan savefragmenter muligvis forårsage personskader. ARBEJDE MED KÆDESAVEN Savning i træstammer (Fig.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Bær altid handsker, når du udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Udfør de ovenfor beskrevne vedligeholdelsesopgaver regelmæssigt. Krav i henhold til garantien accepteres kun, hvis opgaverne er udført regelmæssigt og korrekt.
FORSIGTIG: • Brug kun kæder og sværd, der er beregnet til denne savmodel (se under “SPECIFIKATIONER”). Før du monterer en ny savkæde, skal du kontrollere kædehjulets tilstand. (Fig. 39) FORSIGTIG: • Et slidt kædehjul beskadiger en ny savkæde. Udskift i dette tilfælde kædehjulet. Monter altid en ny låsering, når kædehjulet udskiftes. Vedligeholdelse af kædebremsen og stopbremsen Bremsesystemerne er yderst vigtige sikkerhedsfunktioner.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 90,3 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101,3 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Φρένο αλυσίδας ενεργό Φρένο αλυσίδας ανενεργό Πίσω λαβή Σκανδάλη διακόπτης Τάπα πλήρωσης λαδιού Μπροστινή λαβή Μπροστινό προστατευτικό χεριού Οδηγητική λάμα αλυσίδας Πριονοαλυσίδα Μοχλός Κάλυμμα οδοντωτού τροχού Επιλογέας ρύθμισης Πίσω προστατευτικό χεριού Διαφανές παραθυράκι για τον έλεγχο της στάθμης λαδιού 15. Οδοντωτός προφυλακτήρας 16. Κουμπί ασφάλισης 17. Συγκρατητήρας αλυσίδας 18.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας GEB037-8 αλυσοπρίονου .................. Λάδι αλυσίδας .......... Φρένο αλυσίδας ανενεργό .......... Φρένο αλυσίδας ενεργό ................ Απαγορεύεται! ...............
πιθανότητα της τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού. 10. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, το σφίξιμο της αλυσίδας και την αλλαγή των αξεσουάρ. Το ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη λίπανση της αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει είτε το σπάσιμο της αλυσίδας ή την αυξημένη πιθανότητα κλοτσήματος. 11. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Οι λαβές που έχουν γράσο ή λάδια είναι ολισθηρές και προκαλούν την απώλεια του ελέγχου. 12. Κοπή ξύλου μόνο.
• Ανθεκτικά, δερμάτινα προστατευτικά γάντια, • Μακρύ παντελόνι κατασκευασμένο από ανθεκτικό ύφασμα, • Προστατευτική φόρμα εργασίας από ύφασμα ανθεκτικό στο σχίσιμο, • Παπούτσια ή μπότες με αντιολισθητικούς πάτους, ατσάλινες μύτες και εσωτερική επένδυση από ύφασμα ανθεκτικό στο σχίσιμο, • Αναπνευστική μάσκα, όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες παράγεται σκόνη (π.χ. πριονίσματα στεγνού ξύλου).
• Μην ξεκινάτε ποτέ να κόβετε με τη μύτη της οδηγητικής λάμας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μύτη της οδηγητικής λάμας για κοπή. Να είσαστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν συνεχίζετε κοπές που είχατε αφήσει στη μέση. • Ξεκινήστε την κοπή με την αλυσίδα να περιστρέφεται. • Να ακονίζετε πάντοτε σωστά την αλυσίδα. Συγκεκριμένα, προσαρμόστε το ρυθμιστή βάθους στο κατάλληλο ύψος. • Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα από ένα κλαρί ταυτόχρονα.
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΡΩΝ (Εικ. 5) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αφαίρεση ή τοποθέτηση της πριονοαλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να φοράτε πάντοτε γάντια όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε την πριονοαλυσίδα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάληδιακόπτης. Λίπανση ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν από τη λίπανση της πριονοαλυσίδας. Να λιπαίνετε την πριονοαλυσίδα και την οδηγητική λάμα της αλυσίδας με βιοαποικοδομήσιμο λάδι για πριονοαλυσίδες με συγκολλητικό παράγοντα. Ο συγκολλητικός παράγοντας εμποδίζει τη γρήγορη αποβολή του λαδιού της πριονοαλυσίδας από το πριόνι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αν το αλυσοπρίονο δεν σταματά αμέσως μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Έλεγχος του λιπαντή της αλυσίδας Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο και τη διανομή λαδιού. Μπορείτε να δείτε τη στάθμη λαδιού μέσα από το διαφανές παραθυράκι λαδιού που απεικονίζεται στην εικόνα. (Εικ. 21) Ελέγξτε τη διανομή λαδιού ως εξής: Ξεκινήστε το αλυσοπρίονο.
– Κοπή των ριζών αντερείσματος: Ξεκινήστε με τα μεγαλύτερα αντερείσματα. Πραγματοποιήστε πρώτα μια κάθετη κοπή και μετά μια οριζόντια κοπή. – Άνοιγμα εγκοπής: Η εγκοπή καθορίζει την κατεύθυνση κατά την οποία θα πέσει το δέντρο και το καθοδηγεί. Ανοίξτε την εγκοπή στην πλευρά κατά την οποία θα πέσει το δέντρο. Ανοίξτε την εγκοπή όσο το δυνατό πιο κοντά στο έδαφος. Κάντε πρώτα την οριζόντια κοπή με βάθος 1/5 έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Μην ανοίξετε πολύ μεγάλη εγκοπή. Κατόπιν κάντε τη διαγώνια κοπή.
Λίμα και κατεύθυνση λίμας – Για να ακονίσετε την αλυσίδα, χρησιμοποιήστε μια ειδική στρογγυλή λίμα (προαιρετικό αξεσουάρ) για αλυσοπρίονα. Οι συνηθισμένες στρογγυλές λίμες δεν είναι κατάλληλες. – Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε πριονοαλυσίδα είναι η παρακάτω: Αλυσοπρίονο 90PX: 4,5 mm Αλυσοπρίονο 91PX: 4,0 mm – Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τον κόφτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόφτη κατά τη διαδρομή επιστροφής. – Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόφτη.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο. Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή. Αντί για αυτό ρωτήστε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Πιθανή αιτία Αποκατάσταση Δεν υπάρχει τροφοδοσία ρεύματος. Συνδέστε στη παροχή ρεύματος. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος. Ελαττωματικό καλώδιο.
ENG901-1 • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
............... Sadece AB ülkeleri için Elektrikli cihazları evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanılmış elektrikli cihazları, Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları Hakkındaki Avrupa Yönergesine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Amaçlanan kullanım ENE085-1 Bu makine ağaç kütükleri ve kereste kesim işleri için öngörülmüştür.
Geri tepme, makinenin yanlış kullanımının ve/veya makinenin yanlış işlemlerle veya yanlış koşullar altında çalıştırılmasının bir sonucudur ve bundan kaçınmak için aşağıdaki önlemlerin alınması gerekir. – Ağaç kesim motorunun saplarını başparmak ve parmaklarınızla sıkıca kavrayın, iki eliniz ağaç kesim motorunun üzerinde ve vücudunuz ve kollarınız geri tepme kuvvetine karşı koyacak şekilde pozisyon alın. Doğru önlemler alınırsa, geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
kar, yaş tahta veya ağaç kabuklarının zemini kayganlaştırdığı durumlarda özellikle tedbirli olun. Merdivende veya ağaç üzerindeyken ağaç kesim motorunu kullanmayın. 6. Eğimli bir zeminde çalışırken özellikle dikkatli olun; yuvarlanan kütükler ve dallar tehlike yaratabilir. 7. Kestiğiniz yer asla omuz hizasını aşmamalıdır. 8. Ağaç kesim motorunu çalıştırırken ve kullanırken iki elinizle kavrayın. Arka sapı sağ elinizle, ön sapı sol elinizle tutun. Sapları baş parmaklarınızla sıkıca kavrayın.
9. Onaylanmamış pala, testere zinciri veya diğer yedek parça veya aksesuarların kullanılmasından kaynaklanan kazalar veya hasarlar için hiçbir sorumluluk kabul edilmez. İlk yardım Yalnız çalışmayın. Daima ikinci bir kişiye seslenebileceğiniz bir uzaklıkta çalışın. 1. Yanınızda daima bir ilk yardım kutusunu hazır bulundurun. İçinden kullanılan malzemelerin yerine mutlaka yenilerini ekleyin. 2.
ÇALIŞTIRMA KONTROLLER Açma/kapatma (Şekil 15) Çalışmaya başlamadan önce şu kontrolleri yapın: DİKKAT: • Açma/kapama düğmesinin çalıştığını kontrol etmeye başlamadan önce, makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. • Makineyi fişe takmadan önce, açma/kapama düğmesinin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve serbest bırakıldığında “KAPALI” konumuna dönüp dönmediğini mutlaka kontrol edin.
Açma/kapama düğmesini tamamen bırakın. Testere zincirinin bir saniye içerisinde rölanti konumuna geldiğinden emin olun. DİKKAT: • Testere zinciri hemen durmuyorsa, ağaç kesim motorunu kesinlikle kullanmaya çalışmayın. Yetkili Makita servis merkezlerine danışın. Zincir yağlama mekanizması kontrolü Çalışmaya başlamadan önce, haznedeki yağ seviyesini ve yağ beslemesini kontrol edin. Yağ seviyesi, şekilde gösterilen yağ seviyesi penceresinden görülebilir.
– Kertik üzerinde yaptığınız herhangi bir düzeltmeyi kertiğin tüm genişliği boyunca uygulayın. – Karşı kesimi, kertiğin taban kesiminden biraz daha yüksekte yapın. Karşı kesim tam olarak yatay olmalı. Kertik ile karşı kesimin arasında, ağaç gövdesinin yaklaşık 1/10’luk bir bölümü kesmeden bırakın. Gövdenin kesilmeyen bölümündeki ağaç lifleri menteşe işlevini görür. Kesinlikle tüm lifleri kesmeyin. Aksi takdirde ağaç kontrolsüz devrilir. Kamaları karşı kesiğe zamanında yerleştirin.
– Ne kadar küçük olursa olsun, çıkıntı oluşturan her tür malzemeyi özel bir yassı eğeyle (opsiyonel aksesuar) yok edin. – Derinlik mesnedinin ön kısmını tekrar yuvarlatın. Palayı temizleme ve zincir dişlisini yağlama DİKKAT: • Bu işlemi yaparken daima koruyucu eldiven kullanın. Çapaklar yaralanmalara yol açabilir. Palanın yüzeylerinde hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Palayı uygun bir araçla temizleyin ve gerekirse çapakları yok edin.
SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan önce, kendiniz kontrol edin. Kılavuzda açıklanmamış herhangi bir sorunla karşılaşırsanız, makineyi sökmeye çalışmayın. Bunun yerine, Yetkili Makita Servis Merkezlerine danışın. Arıza durumu Olası nedeni Çözümü Güç beslemesi yoktur. Güç beslemesine bağlayın. Güç beslemesini kontrol edin. Kablo hasarlıdır. Makineyi kullanmayı derhal bırakın ve size en yakın yetkili servis merkezine danışın. Makine arızalıdır.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH021-8 AT Uygunluk Beyanı Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Ağaç Kesim Motoru Model Numarası/Tipi: UC3041A, UC3541A, UC4041A Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.