GB Cordless Blower Instruction Manual F Aspirateur-ventilateur sans fil Manuel d’instructions D Akku-Gebläse/Sauger Betriebsanleitung I Aspiratore/soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu blaas-en zuigapparaat Gebruiksaanwijzing E Soplador a batería Manual de instrucciones P Soprador a bateria Manual de instruções DK Akku blæser Brugsanvisning S Sladdlös blåsmaskin Bruksanvisning N Batteridrevet blåsemaskin Bruksanvisning SF Akkupuhallin Käyttöohje GR Ασύρµατος φυσητή
1 3 4 2 1 2 6 6 5 8 7 3 5 4 12 10 9 5 6 13 14 7 2 8 11
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 Push button Battery cartridge Charging light Battery charger Nozzle 6 7 8 9 10 Blower outlet Suction inlet Dust bag Fastener Switch trigger 11 12 13 14 Air volume adjusting dial Pointers Screw Set plate SPECIFICATIONS Model UB120D Capacities Air pressure (water column) .............................................. 0 – 610 mm Air volume ........................................................................ 0 – 2.2 m3/min. No load speed (min–1) ..........
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB032-1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Always use protective goggles, a cap and mask when using the blower. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower.
Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. 4. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 Bouton-poussoir Batterie Témoin de charge Chargeur de batterie Bec suceur 6 7 8 9 10 Sortie de souffleur Arrivée d’aspiration Sac à poussière Fermeture Gâchette 11 Bague de réglage du volume d’air 12 Index 13 Vis 14 Plaque de fixation SPECIFICATIONS Modèle UB120D Capacités Pression d’air (Colonne d’eau) .......................................... 0 – 610 mm Volume d’air .......................................................................
5. 6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
ATTENTION: • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 Schnellverschluß Akku Ladekontrolleuchte Ladegerät Düse 6 7 8 9 10 Gebläseauslaß Ansaugöffnung Staubsack Halterung Elektronikschalter 11 12 13 14 Luftvolumen-Einstellregler Zeiger Schraube Halteklammer TECHNISCHE DATEN Modell UB120D Kapazität Unterdruck (Wassersäule) ................................................ 0 – 610 mm Luftfördermenge ............................................................... 0 – 2,2 m3/min. Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................
6. 7. 8. 9. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Wasser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht. • Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 Pulsante Cartuccia batteria Spia di carica Caricabatteria Boccaglio 6 7 8 9 10 Uscita soffiatrice Ingresso aspirazione Sacchetto polvere Dispositivo di chiusura Interruttore 11 Ghiera di regolazione volume aria 12 Indici 13 Vite 14 Piastrina di fissaggio DATI TECNICI Modello UB120D Capacità Pressione dell’aria (colonna dell’acqua) ............................0 – 610 mm Volume dell’aria .................................................................0 – 2,2 m3/min.
5. 6. 7. 8. 9. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non indica un problema.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia batteria rimossa. Pulizia (Fig. 8) Pulire di tanto in tanto l’esterno dell’utensile usando un panno inumidito con acqua e sapone. Mai usare benzina, solventi od altre sostanze simili, perché si possono causare scolorimenti e/o crepe.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Duwknop Accu Oplaadlampje Acculader Mondstuk 6 7 8 9 10 Blaasuitlaat Zuiginlaat Stofzak Sluiting Trekschakelaar 11 12 13 14 TECHNISCHE GEGEVENS Model UB120D Capaciteit Luchtdruk (waterkolom) ............................................................ 0 – 610 mm Luchtvolume .............................................................................0 – 2,2 m3/min. Toerental onbelast (min–1) ..........................................................
5. 6. 7. 8. 9. Voorkom kortsluiting van het batterijpak: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met geleidend materiaal. (2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden of zelfs tot defecten.
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defekt. Nadat de accu een paar keer volledig is ontladen, kunt u het weer volledig laden.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Pulsador Cartucho de batería Luz de carga Cargador de batería Boquilla 6 7 8 9 10 Salida de sopladora Boca de succión Bolsa de polvo Cierre Gatillo interruptor 11 Mando de ajuste de volumen de aire 12 Punteros 13 Tornillo 14 Placa de fijación ESPECIFICACIONES Modelo UB120D Capacidades Presión de aire (columna de agua) ..........................................0 – 610 mm Velumende aire .........................................................................
5. 6. 7. 8. 9. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un recipiente que contenga otros objetos de metal tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o a la lluvia. Un cortocircuito de baterías puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente. Esta es una condición normal y no indica ningún tipo de problema. Podrá volver a cargarlo completamente después de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar unas cuantas veces.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 Botão de pressão Bateria Luz de carga Carregador da bateria Bocal 6 7 8 9 10 Saída do soprador Entrada da sucção Saco do pó Fecho Gatilho 11 Marcador de regulação do volume do ar 12 Ponteiros 13 Parafuso 14 Placa de apoio ESPECIFICAÇÕES Modelo UB120D Capacidades Pressão de ar (coluna de água) ............................................... 0 – 610 mm Volume de ar ............................................................................ 0 – 2,2 m3/min.
9. Não carregue dentro de uma caixa ou de um recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser colocada num local bem ventilado durante o carregamento. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Não se esqueça de que esta ferramenta está sempre operacional pois não necessita de ser ligada a uma tomada de corrente eléctrica. Use sempre óculos de protecção, um boné e uma máscara quando estiver a trabalhar com o soprador.
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção) Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carregador mudará para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e completamente carregada. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. 3. 4. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 Trykknap Akku Ladelampe Akku-ladeaggregat Mundstykke 6 7 8 9 10 Udblæsningshul Indsugningshul Støvpose Fæste Afbryder 11 Knap til justering af luftmængde 12 Pile 13 Skrue 14 Låsebøjle SPECIFIKATIONER Model UB120D Kapacitet Lufttryk (vandsøjle) ...................................................................0 – 610 mm Luftmængde .............................................................................0 – 2,2 m3/min. Omdrejninger (min–1) ......................
9. Oplad aldrig med akkuen anbragt i en kasse eller anden form for beholder. Akkuen skal være anbragt på et sted med god ventilation under opladningen. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vær opmærksom på at maskinen altid er driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en stikkontakt. Bær altid beskyttelsesbriller, kasket og maske når blæseren anvendes. Ret aldrig mundstykket mod personer i nærheden når blæseren anvendes.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. 2. 3. 4. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år. Udblæsning (Fig.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 Tryckspärr Kraftkassett Laddningslampa Laddare Munstycke 6 7 8 9 10 Blåsuttag Sugintag Dammpåse Plastlås Strömställare 11 Sifferskiva för inställning av luftvolymen 12 Pilmarkeringar 13 Skruv 14 Hållplåt TEKNISKA DATA Modell UB120D Kapacitet Lufttryck (vattenstapel) .............................................................0 – 610 mm Luftvolym ..................................................................................0 – 2,2 m3/min.
9. Utför inte laddningen inuti en låda eller någon annan typ av behållare. Batteriet måste vara placerat på en plats med god ventilation under uppladdningen. VIKTIGT FÖR VÅR MILJÖ ! Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium och skall enligt lag omhändertas för återvinning, när de är förbrukade. Lämna in kraftkassetten till inköpsstället eller till vilken annan butik som helst med försäljning av uppladdningsbara batterier eller apparater.
FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte någon felaktighet hos laddare eller kassett. Kraftkassetten kan laddas fullt efter att den laddats upp och laddats ur några gånger.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 Trykknapp Batteri Ladelampe Batterilader Munnstykke 6 7 8 9 10 Luftutløp Sugeinntak Støvpose Festeanordning Startbryter 11 12 13 14 Justeringsskive for luftvolum Visere Skrue Stilleplate TEKNISKE DATA Modell UB120D Kapasiteter Lufttrykk (vannsøyle) .................................................................0 – 610 mm Luftmengde ...............................................................................0 – 2,2 m3/min Tomgangshastighet (min–1) .
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN BRUKSANVISNINGER 1. • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut. • Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samtidig som skyveknappene på begge sider av batteriet trykkes inn. • Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite klikk.
Blåsing (Fig. 3) SERVICE Ved støvblåsing settes munnstykket på blåseravløpet og dreies medurs så det låses på plass. NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og batteriet fjernet. Støvsuging (Fig. 4 og 5) Ved støvsuging monteres munnstykket på sugeinngangen og støvposen på blåseravløpet. Når støvposen er full, åpnes lukkeanordningen og innholdet tømmes i et søplespann. NB! Tøm støvposen før den blir for full så unngås nedsatt sugeevne. Bryter (Fig.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 Painike Akku Latausvalo Akkulaturi Suutin 6 7 8 9 10 Puhaltimen poistoaukko Imuaukko Pölypussi Suljin Liipaisinkytkin 11 12 13 14 Ilmamäärän säätökehä Osoittimet Ruuvi Pohjalevy TEKNISET TIEDOT Malli UB120D Suorituskyky Ilmanpaine (vesipatsas) ........................................................... 0 – 610 mm Ilmamäärä ................................................................................ 0 – 2,2 m3/min Tyhjäkäyntinopeus (min–1) .............................
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. YLEISIÄ TURVAOHJEITA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Muista, että tämä laite on aina toimintavalmiina, koska sita ei tarvitse liittää sähköpistorasiaan. Käytä aina suojalaseja, kypärää ja kasvosuojusta käyttäessäsi puhallinta. Älä koskaan osoita suuttimella ketään lähistöllä olevaa henkilöä käyttäessäsi puhallinta. Käytä aina pölypussia kerätessäsi roskia, lastuja tms.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen. 2. 3. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 Πλήκτρο ώθησης Κασέτα µπαταρίας Φωτάκι φ ρτισης Φορτιστής µπαταρίας Ακροφύσιο Περιγραφή γενικής άποψης 6 7 8 9 10 Στ µιο εξ δου φυσητήρα Στ µιο αναρρ φησης Σάκκος σκ νης Σφιχτήρας Σκανδάλη διακ πτης 11 Καντράν ρύθµισης γκου αέρα 12 ∆είκτες 13 Βίδα 14 Πλάκα ρύθµισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο UB120D Ικαν τητες Πίεση αέρα (στήλη νερού) .....................................................0 – 610 χιλ Ογκος αέρα .......................................................................
5. 6. 7. 8. 9. Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίξετε τους π9λους µε κανένα αγώγιµο υλικ9. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας µπαταρίας σε δοχείο µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα 9πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε νερ9 ή σε βροχή. Ενα βραχυκύλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ9µη µηχανική βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , µπορεί να µη δέχεται πλήρη φ ρτιση. Αυτή είναι µία κανονική κατάσταση και δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρ βληµα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή. Καθάρισµα (Εικ. 8) Απ καιρ σε καιρ , σφουγγίζετε το εξωτερικ του µηχανήµατος χρησιµοποι ντας ένα ύφασµα βουτηγµένο σε σαπουνάδα. Ποτέ µη χρησιµοποιείστε βενζίνη, διαλύτη ή κάτι παρ µοιο, διαφορετικά µπορεί να δηµιουργηθεί αποχρωµατισµ ς ή/και ρωγµές.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Nozzle Bec suceur Düse Boccaglio Mondstuk Boquilla Bocal Mundstykke Munstycke Munnstykke Suutin Ακροφύσιο • • • • • • • • • • • • Dust bag Sac à poussière Staubsack Sacchetto polvere Stofzak Bolsa de polvo Saco do pó Støvpose Dammpåse Støvpose Pölypussi Σάκκος σκ νης • • • • • • • • • • • • Corner nozzle Bec pour coin Winklige Düse Boccaglio per angoli Hoekmondstuk Boquilla para esquinas Bocal de canto Kantsuger Hörnmunstycke Hjørnemunnstykke Rakosuulake Ακροφύσιο για γωνίες •
• • • • • • • • • • • • Joint Raccord Verbindungselement Giunto Verbindingsstuk Junta Junta Led Koppling Skjøte Liitoskappale Σύνδεσµος • • • • • • • • • • • • Battery charger Chargeur Ladegerät Carica Batteria Acculader Cargador de Batería Carregador de Bateria Akku-ladeaggregat Laddare Batterilader Akkulataaja Φορτιστής µπαταρίας • Battery cartridge 1222/1233/1234/1235 (For UB120D) • Batterie 1222/1233/1234/1235 (Pour UB120D) • Akku 1222/1233/1234/1235 (Für UB120D) • Cartuccia batteria 1222/1233/1234/
• • • • • • • • • • • • Battery cartridge 1202A (For UB120D) Batterie 1202A (Pour UB120D) Akku 1202A (Für UB120D) Cartuccia batteria 1202A (Per UB120D) Batterijpak 1202A (Voor UB120D) Cartucho de batería 1202A (Para UB120D) Bateria 1202A (Para UB120D) Akku 1202A (For UB120D) Kraftkassett 1202A (För UB120D) Batteri 1202A (UB120D) Akku 1202A (UB120D) Κασέτα µπαταρίας 1202A (Για UB120D) • • • • • • • • • • • • Battery cover Couvercle de batterie Kontaktschutzkappe Coperchio batteria Batterijkapje Tapa de la
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Models UB120D / UB140D Ruído e vibração do Modelo UB120D / UB140D The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 81 dB (A) sound power level: 94 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 81 dB (A) nível do sum: 94 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan declares that this battery charger (Serial No. : series production) manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria (N. de série: produção em série) fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884283C995 PRINTED IN JAPAN