INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico TD022D Read before use. À lire avant l’utilisation. Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities TD022D Machine screw 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") Standard bolt 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") High tensile bolt 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4") No load speed (RPM) 0 - 2,450 /min Impacts per minute Overall length 0 - 3,000 /min With straight shape 282 mm (11-1/8″) With pistol shape 227 mm (8-15/16″) Rated voltage D.C. 7.2 V Standard battery cartridge BL0715 Net weight • • • 0.56 kg (1.
5. 6. 7. Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
Lock lever CAUTION: When not operating the tool, always set the lock lever in the locked position . 1 A B B A 1 ► 1 . Switch Lighting up the front lamp 2 CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. ► 1 . Lock lever 2. Switch To turn on the lamp only, first move the lock lever to the unlocked position . And then rotate the switch to the A or B side a little. Release the switch to turn off the lamp.
Installing or removing driver bit/ socket bit 1 Optional accessory 12 mm (15/32”) 9 mm (3/8”) 2 Use only the driver bit/socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit/socket bit. ► 1 . Straight shape 2. Pistol shape The tool can be used in two ways; a straight shape and a pistol shape which are selectable according to the conditions of workplace and screwdriving.
High tensile bolt Using the tool as a hand screwdriver N•m (ft•lbs) 20 (15) 2 M6(1/4") 15 (11) M6(1/4") 10 (7) 3 5 (4) 0 1 2 3 Switch off the tool. Move the lock lever to the locked position Turn the tool. 1 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 3. Proper fastening torque corresponding to each bolt diameter . NOTICE: Use the tool with a fastening torque less than 12.5 N•m.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage TD022D Vis de mécanique 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") Boulon standard 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") Boulon à haute résistance 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 450 /min Chocs par minute Longueur totale 0 - 3 000 /min Avec la forme rectiligne 282 mm (11-1/8″) Avec la forme de pistolet 227 mm (8-15/16″) Tension nominale C.C.
Sécurité personnelle 1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une protection oculaire.
Consignes de sécurité pour le tournevis à chocs sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Consignes de sécurité importantes pour la batterie Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de fixation pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir sous tension et transmettre un choc électrique à l’utilisateur. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie 1. 2. 3. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
AVIS : Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Changer le sens de rotation avant que l’outil ne s’arrête peut endommager l’outil. 2 Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de verrouillage sur la position déverrouillée pour libérer l’interrupteur. A B 1 1 3 ► 1 . Lampe 2. Levier de verrouillage 3. Interrupteur NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les poussières sur la lentille de la lampe.
Il y a deux façons d’utiliser l’outil : soit en forme rectiligne, soit en forme de pistolet, ces formes étant sélectionnables selon les conditions de l’espace de travail et du vissage. Le couple de serrage adéquat peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiqué sur les figures. 1 Boulon standard 2 N•m (ft•lbs) ► 1 . Embout-tournevis 2.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé. AVIS : Utilisez l’outil avec un couple de serrage NOTE : Lorsque vous serrez des vis M5 ou plus petites, ajustez soigneusement l’angle de rotation sur l’interrupteur de manière à ne pas endommager la vis. AVIS : N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exi- inférieur à 12,5 N•m. gent une force excessive, par exemple pour serrer des boulons M10 ou plus gros, ou pour retirer des vis rouillées.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NONRESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE » OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER » APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete TD022D Tornillo de máquina 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") Tornillo estándar 3 mm - 8 mm (1/8" - 5/16") Tornillo de alta resistencia 3 mm - 6 mm (1/8" - 1/4") Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 450 r/min Impactos por minuto Longitud total 0 ipm - 3 000 ipm Con forma recta 282 mm (11-1/8″) Con forma de pistola 227 mm (8-15/16″) Tensión nominal 7,2 V c.c.
Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
AVISO: Cambie la dirección solamente después de que la herramienta se haya detenido por completo. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se haya detenido, esto podría dañar la herramienta. Para arrancar la herramienta, primero mueva la palanca de bloqueo a la posición desbloqueada liberar el interruptor. 2 A para B 1 1 3 ► 1 . Lámpara 2. Palanca de bloqueo 3. Interruptor NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara.
La herramienta puede utilizarse de dos maneras; en forma recta y en forma de pistola, las cuales puede seleccionar dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y el atornillado. La torsión de apriete adecuada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. 1 Perno estándar 2 N•m (ft•lbs) ► 1 . Punta para atornillar 2.
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar. AVISO: Utilice la herramienta con una torsión de NOTA: Cuando apriete un tornillo 5 mm o un tornillo más pequeño, ajuste cuidadosamente el ángulo de rotación en el interruptor para evitar que el tornillo se dañe. AVISO: No utilice la herramienta para trabajo que apriete de menos de 12,5 N•m.
MANTENIMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.