EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL FR SOUFFLEUR SANS FIL MANUEL D’INSTRUCTIONS 11 DE Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Soffiatore senza fili ISTRUZIONI PER L’USO 25 NL Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 32 ES Sopladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 PT Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46 DA Akku blæser BRUGSANVISNING 53 EL Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60 TR Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU 68 DUB184 4
1 1 3 2 Fig.1 1 Fig.5 1 Fig.2 1 1 1 Fig.6 Fig.3 1 1 Fig.7 Fig.
2 1 3 Fig.8 1 Fig.12 2 Fig.9 1 Fig.13 Fig.10 1 1 Fig.14 1 Fig.11 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUB184 Capacities 0 - 13.0 m3/min Air volume Air speed (average) 0 - 43.2 m/s Air speed (max.) 0 - 52.1 m/s Overall length (with front nozzle) 825 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 2.5 - 3.0 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
Preparation 1. Always wear substantial footwear and long trousers while operating the blower. 2. Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets. 3. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Be careful not to block suction inlet or blower outlet with dust or dirt when operating in dusty area. • Do not use nozzles other than the nozzles provided by Makita. • Do not use the blower to inflate balls, rubber boat or the similar. Do not operate the blower near open window, etc.
Tips for maintaining maximum battery life Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the machine. Machine/battery protection system The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life.
Cleaning the machine OPERATION Clean the machine by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. ► Fig.13 CAUTION: Do not place the machine on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet and cause a malfunction or personal injury. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita product specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités DUB184 0 - 13,0 m3/min Volume d’air Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 43,2 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 52,1 m/s Longueur totale (avec buse avant) 825 mm Tension nominale 18 VCC Poids net • • • 2,5 - 3,0 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
3. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN50636-2-100 : Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 4. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre. Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes. Ne courez jamais ; marchez. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de refroidissement ne sont pas obstruées par des débris. Ne soufflez jamais de débris en direction des personnes. Utilisez le souffleur dans la position recommandée et sur une surface ferme.
Sécurité électrique et sécurité des batteries 1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. 2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion. 3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. 4.
ASSEMBLAGE DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus. ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation de la buse avant Insertion ou retrait de la batterie 1. Desserrez les 2 vis avec la clé hexagonale, puis tirez à fond sur les vis. ► Fig.1: 1 . Vis 2.
Fonction de prévention de redémarrage accidentel NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Système de protection de la machine/batterie La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie.
GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUB184 Kapazitäten 0 - 13,0 m3/min Luftmenge Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 0 - 43,2 m/s Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 52,1 m/s Gesamtlänge (mit Frontdüse) 825 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • • • 2,5 - 3,0 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
3. Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN50636-2-100: Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 4. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Übernehmen Sie sich nicht, und behalten Sie stets Ihr Gleichgewicht und Ihren Stand bei. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren Stand. Stets gehen, niemals laufen. Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat. Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Umstehenden. Betreiben Sie das Blasgerät in einer empfohlenen Position und auf einer festen Oberfläche. Betreiben Sie das Blasgerät nicht an hohen Orten.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus 1. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen. 2. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. 3. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten. 4. Laden Sie den Akku nicht im Freien. 5.
MONTAGE FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montieren der Frontdüse Anbringen und Abnehmen des Akkus 1.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Maschinen-/Akku-Schutzsystem Die Maschine ist mit einem Maschinen-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Der Motor läuft nicht.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità DUB184 Da 0 a 13,0 m3/min Volume d’aria Velocità dell’aria (media) Da 0 a 43,2 m/s Velocità dell’aria (max.) Da 0 a 52,1 m/s Lunghezza complessiva (con bocchetta anteriore) 825 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto • • • Da 2,5 a 3,0 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
3. Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN50636-2-100: Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore 2 Incertezza (K): 1,5 m/s 4. Non utilizzare mai il soffiatore in presenza di persone, specialmente bambini, o animali domestici nelle vicinanze.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Accertarsi sempre di mantenere i piedi appoggiati saldamente sui pendii. Camminare, non correre mai. Mantenere tutte le prese d’aria di raffreddamento prive di detriti. Non soffiare mai i detriti in direzione degli astanti. Far funzionare il soffiatore in una posizione consigliata e su una superficie salda. Non far funzionare il soffiatore in ubicazioni elevate.
3. 4. 5. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. Non caricare la batteria all’aperto. Non maneggiare con le mani bagnate il caricabatterie, inclusa la spina del caricabatterie e i terminali di quest’ultimo. Assistenza tecnica 1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile elettrico, rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile elettrico venga preservata. 2.
MONTAGGIO DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina. ATTENZIONE: Prima di regolare o di controllare il funzionamento della macchina, accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. Installazione della bocchetta anteriore Installazione o rimozione della cartuccia della batteria 1.
Indicatori luminosi Illuminato Spento Funzionamento dell’interruttore Carica residua AVVERTIMENTO: Prima di installare la cartuccia della batteria nella macchina, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e ritorni sulla posizione di spegnimento quando viene rilasciato. Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% ► Fig.10: 1 . Interruttore a grilletto Dal 25% al 50% Per avviare la macchina, premere l’interruttore a grilletto.
Pulizia della macchina Conservazione Pulire la macchina rimuovendo le polveri con un panno asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e strizzato. ► Fig.13 Il foro per il gancio nella parte inferiore della macchina è comodo per appendere quest’ultima a un chiodo o a una vite sul muro. Conservare la macchina in un’ubicazione fuori dalla portata dei bambini e non esposta all’umidità o alla pioggia. ► Fig.15: 1 . Foro AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUB184 Capaciteiten 0 - 13,0 m3/min Luchtvolume Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 43,2 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 0 - 52,1 m/s Totale lengte (met blaaspijp) 825 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht • • • 2,5 - 3,0 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
3. Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN50636-2-100: Gebruikstoepassing: onbelaste werking Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 4. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Zorg altijd dat u stevig staat op hellingen. Loop gewoon en ren niet. Zorg ervoor dat alle koelluchtinlaten vrij zijn van afval. Blaas nooit afval in de richting van omstanders. Gebruik de bladblazer in een aanbevolen stand en op een stevige ondergrond. Gebruik de bladblazer niet op hoge plaatsen. Richt het mondstuk nooit op iemand in de buurt tijdens het gebruik van de bladblazer. Blokkeer de aanzuigopening en/of uitblaasopening nooit.
3. 4. 5. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats. Laad de accu niet buitenshuis op. Raak de lader, inclusief de stekker en de contacten van de lader, niet met natte handen aan. 8. 9. 10. Reparatie 1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. 2. Repareer nooit een beschadigde accu.
MONTAGE BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert. LET OP: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De blaaspijp aanbrengen De accu aanbrengen en verwijderen 1.
Indicatorlampjes Brandt Uit Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Resterende acculading Knippert Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Zelfs wanneer u de accu aanbrengt terwijl de trekkerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start het gereedschap niet.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades DUB184 0 - 13,0 m3/min Volumen de aire Velocidad del aire (promedia) 0 - 43,2 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 52,1 m/s Longitud total (con boquilla delantera) 825 mm Tensión nominal CC18 V Peso neto • • • 2,5 - 3,0 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
3. Vibración 4. El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Modo de trabajo: operación sin carga Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos 2 Error (K) : 1,5 m/s No opere nunca la sopladora mientras haya gente, especialmente niños o animales domésticos, cerca. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades. Preparación 1.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Camine, nunca corra. Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración libres de desechos. No sople nunca desechos en dirección de los transeúntes. Utilice la sopladora adoptando una postura recomendada y sobre una superficie firme. No utilice la sopladora en lugares altos. No apunte nunca la boquilla hacia nadie en los alrededores cuando esté utilizando la sopladora. No bloquee nunca la boca de succión y/o la salida de aire de la sopladora.
4. 5. No cargue la batería en exteriores. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas. 8. 9. 10. Servicio 1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualificada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. 2. No haga nunca el mantenimiento a baterías dañadas.
MONTAJE DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en la máquina. Instalación de la boquilla delantera 1. Afloje los 2 tornillos con la llave hexagonal, y después extraiga los tornillos hasta el final. ► Fig.1: 1 .
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Accionamiento del interruptor Capacidad restante ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la máquina, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “desactivada” cuando se libera. Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% ► Fig.10: 1 . Gatillo interruptor 25% a 50% Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete el gatillo interruptor.
Limpieza de la máquina Almacenamiento Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. ► Fig.13 AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. El agujero para gancho de la parte inferior de la máquina resulta útil para colgar la máquina en un clavo o tornillo en la pared. Guarde la máquina en un lugar fuera del alcance de los niños y no expuesto a humedad ni a lluvia.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Capacidades DUB184 0 - 13,0 m3/min Volume de ar Velocidade do ar (média) 0 - 43,2 m/s Velocidade do ar (máx.) 0 - 52,1 m/s Comprimento geral (com bocal dianteiro) 825 mm Tensão nominal C.C. 18 V Peso líquido • • • 2,5 - 3,0 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
3. Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN50636-2-100: Modo de trabalho: funcionamento sem carga Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Mantenha-se sempre numa posição segura e firme ao trabalhar em declives. Caminhe, nunca corra. Mantenha todas as entradas de ar de arrefecimento livres de resíduos. Nunca sopre resíduos na direção dos espetadores. Opere o soprador numa posição recomendada e numa superfície firme. Não opere o soprador em lugares altos. Nunca aponte o bocal para as pessoas nas imediações quando utilizar o soprador.
3. 4. 5. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos. Não carregue a bateria ao ar livre. Não toque no carregador, incluindo a ficha do carregador e os terminais do carregador, com as mãos molhadas. Assistência 1. A ferramenta elétrica deve receber assistência por parte de pessoal qualificado que utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. 2. Nunca repare conjuntos de baterias danificados.
MONTAGEM DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e de que a bateria foi retirada antes de realizar qualquer trabalho na máquina. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e de que a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na máquina. Instalação ou remoção da bateria Instalar o bocal dianteiro PRECAUÇÃO: Desligue sempre a máquina antes de instalar ou retirar a bateria. 1.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Sistema de proteção da máquina/ bateria A máquina está equipada com um sistema de proteção da máquina/bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação elétrica do motor para prolongar a vida útil da máquina e da bateria.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria. Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Kapacitet DUB184 0 - 13,0 m3/min Luftvolumen Lufthastighed (gennemsnit) 0 - 43,2 m/s Lufthastighed (maks.) 0 - 52,1 m/s Samlet længde (med forreste mundstykke) 825 mm Mærkespænding 18 V DC Nettovægt • • • 2,5 - 3,0 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN50636-2-100: Arbejdstilstand: brug uden belastning Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. Forberedelse 1.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Blokér aldrig sugeåbningen og/eller blæserudgangen. • Pas på ikke at blokere sugeåbningen eller blæserudgangen med støv eller snavs, når du arbejder i et støvet område. • Brug ikke andre mundstykker end mundstykkerne fra Makita. • Brug ikke blæseren til at puste bolde, gummibåde eller lignende op. Brug ikke blæseren i nærheden af et åbent vindue eller lignende.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at akkuen er fjernet, før du justerer eller kontrollerer funktionen på maskinen. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Beskyttelsessystem til maskinen/ batteriet Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet.
Rengøring af maskinen ANVENDELSE Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. ► Fig.13 FORSIGTIG: Placer ikke maskinen på jorden mens den er tændt. Sand eller støv kan muligvis komme ind i sugeåbningen og medføre en funktionsfejl eller personskade. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες DUB184 0 - 13,0 m3/min Όγκος αέρα Ταχύτητα αέρα (μέση) 0 - 43,2 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 0 - 52,1 m/s Συνολικό μήκος (με μπροστινό ακροφύσιο) 825 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 2,5 - 3,0 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
3. Κραδασμός Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN50636-2-100: Είδος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε πλαγιές. Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ. Να διατηρείτε καθαρές όλες τις εισόδους του αέρα ψύξης. Ποτέ μην φυσάτε σκουπίδια προς την κατεύθυνση των παρευρισκομένων. Να χειρίζεστε το φυσητήρα από μια συνιστώμενη στάση και σε σταθερή επιφάνεια. Μην θέτετε τον φυσητήρα σε λειτουργία από ψηλά μέρη. Μη στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο προς άλλα κοντινά άτομα όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα.
7. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας 1. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης. 2.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. 3. 4. Σύνδεση του ιμάντα ώμου Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το μηχάνημα σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το μηχάνημα και φορτίστε την μπαταρία. Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.9: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Καθαρισμός του μηχανήματος ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρίστε το μηχάνημα σκουπίζοντας τη σκόνη με ένα στεγνό πανί ή ένα πανί διαποτισμένο με σαπουνόνερο αφού πρώτα το έχετε στύψει. ► Εικ.13 ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUB184 Kapasiteler 0 - 13,0 m3/dak Hava hacmi Hava hızı (ortalama) 0 - 43,2 m/s Hava hızı (maks.) 0 - 52,1 m/s Toplam uzunluk (ön nozul ile) 825 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık • • • 2,5 - 3,0 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Üfleyicinin sadece makul saatlerde çalıştırılması tavsiye edilir - sabahın erken saatleri ya da gece geç vakitler gibi insanların rahatsız olabileceği saatlerde çalıştırmayın. Üfleme işlemine başlamadan önce tırmık ve süpürge kullanarak döküntülerin gevşetilmesi tavsiye edilir. Üfleyici herhangi yabancı bir cisme rastlarsa veya alışmamış gürültüler çıkarmaya veya titremeye başlarsa, üfleyiciyi durdurmak için hemen kapatın.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce makinenin kapalı ve batarya kartuşunun çıkarılmış olduğundan daima emin olun. Makine/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarmadan önce makineyi mutlaka kapatın.
Makinenin temizlenmesi KULLANIM Makineyi kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp sıkılmış bir bezle silerek tozunu alın. ► Şek.13 DİKKAT: Makineyi çalışırken yere koymayın. Emme girişinden kum veya toz girerek arıza veya yaralanmaya neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Makineyi bir elle sıkıca tutun ve etrafa yavaşça hareket ettirerek üfleme işlemini gerçekleştirin.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir. Başka her türlü aksesuar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.