GB Wall Chaser Instruction Manual F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions D Mauernutfräse Betriebsanleitung I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing E Ranuradora Manual de instrucciones P Cortadora de Parede Manual de instruções DK Rillefræser Brugsanvisning GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu SG1251
1 015036 1 004497 2 6 5 3 4 015077 3 015038 4 7 8 9 015039 5 1 10 11 7 2 015053 6 015040
Groove width: 30 mm Groove width: 27 mm 10 12 13 14 12 Groove width: 24 mm Groove width: 21 mm Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm Groove width: 12 mm Groove width: 9 mm Groove width: 6 mm 8 004503 3
1 8 10 12 11 015054 9 015047 10 15 7 015042 11 16 17 17 16 18 015043 12 19 15 20 22 21 13 4 015046 14 004508
2 015076 15 23 17 16 015044 24 015045 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Shaft lock Notch Scale Clamping screw Switch trigger Lock button / Lock-off button Bolt Blade case 9 10 11 12 13 14 15 16 Tool base Lock nut Lock nut wrench Diamond wheel Space ring 6 (6 mm thick) Space ring 3 (3 mm thick) Front handle Bolt (Short) 17 18 19 20 21 22 23 24 Cam Bolt (Long) Dust nozzle Vacuum cleaner Hose Hex wrench Inhalation vent Exhaust vent SPECIFICATIONS Model SG1251 Wheel diameter 125 mm Max.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
Additional Safety Warnings: 19. Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous. 20. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 21. Store wheels as per manufacturer recommendations. Improper storage may damage the wheels. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
NOTE: • When the handle cannot be moved easily, loosen the bolts furthermore. Shifting the front handle sideways (Fig. 12) Remove the two bolts on both sides of the front handle with the hex wrench. Change the position of the cam. Insert the longer bolt to the side close to the cam and the shorter one to the opposite side. Tighten the two bolts firmly. Connecting to vacuum cleaner (Fig. 13) When using Makita dust collector, connect the hose for the vacuum cleaner directly to the dust nozzle.
ENH101-18 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Wall Chaser Model No./ Type: SG1251 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 7.2.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Verrouillage de l’arbre Entaille Échelle Vis de blocage Gâchette Bouton de verrouillage / bouton de déverrouillage Boulon Carter de protection des lames 9 10 11 12 13 Base de l’outil Contre-écrou Clé à contre-écrou Meule diamantée Bague entretoise 6 (épaisseur de 6 mm) 14 Bague entretoise 3 (épaisseur de 3 mm) 15 Poignée avant 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Boulon (court) Came Boulon (long) Raccord à poussières Aspirateur Tuyau Clé hexagonale Or
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 12 Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis. L’orifice des meules et des flasques doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil électrique.
e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge de sculpture sur bois, une meule diamantée segmentée ayant une fente périphérique supérieure à 10 mm ou une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Outil sans bouton de verrouillage / bouton de déverrouillage Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Fonctions électroniques Les outils équipés des fonctions électroniques suivantes sont plus faciles à utiliser.
ENTRETIEN ENG901-1 ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de fissures. L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Spindelarretierung Kerbe Skala Klemmschraube Elektronikschalter Arretierknopf/ Einschaltsperrknopf Schraube Schutzhaube 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Gleitplatte Sicherungsmutter Sicherungsmutterschlüssel Diamantscheibe Abstandsring 6 (6 mm Dicke) Abstandsring 3 (3 mm Dicke) Frontgriff Schraube (kurz) Nocken 18 19 20 21 22 23 24 Schraube (lang) Absaugstutzen Sauggerät Schlauch Inbusschlüssel Einlassöffnung Auslassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell SG
6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden. 7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben und Flanschen muss genau der Spindel des Elektrowerkzeugs angepasst sein.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen, segmentierte Diamantscheiben mit einer Randkerbe von mehr als 10 mm oder gezahnte Sägeblätter an.
Für Maschine mit Arretierknopf VORSICHT: • Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff. Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
BETRIEB • • • • VORSICHT: Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werkstücks auf sich zu. Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungsrisse oder Zersplitterung der Diamantscheiben verursachen, was zu möglicher Verletzung umstehender Personen führen kann. Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligen Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine ablegen.
ENH101-18 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Mauernutfräse Modell-Nr./ Typ: SG1251 den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 7.2.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Blocco albero Tacca Scala Vite di fissaggio Interruttore Bottone di blocco/sblocco Bullone Cassa della lama Base utensile 10 11 12 13 Controdado Chiave per controdadi Disco diamantato Anelli distanziatori 6 (6 mm di spessore) 14 Anelli distanziatori 3 (3 mm di spessore) 15 Manico anteriore 16 Bullone (corto) 17 18 19 20 21 22 23 24 Camma Bullone (lungo) Bocchetta polvere Aspiratore Manicotto Chiave esagonale Apertura di aspirazione Aper
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Le dimensioni dell’albero dei dischi e delle flange devono essere adatte al mandrino di questo utensile elettrico. I dischi e le flange con fori dell’albero inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente e possono causare una perdita di controllo. Non si devono usare dischi danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che i dischi non presentino scheggiature e crepe.
g) Quando il disco si inceppa o se il taglio si interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il disco non si è completamente arrestato. Non si deve mai cercare di rimuovere il disco dal taglio mentre gira, perché altrimenti si potrebbe verificare un contraccolpo. Controllare e procedere con una azione correttiva che elimini la causa dell’inceppamento del disco. h) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Avviamento morbido La caratteristica dell’avviamento morbido minimizza lo spunto, e fa partire dolcemente l’utensile. Protezione dal sovraccarico Se l’utensile viene usato oltre il carico permissibile, esso si arresta automaticamente per proteggere il motore e il disco. Quando il carico torna di nuovo al livello permissibile, l’utensile si avvia automaticamente.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Asvergrendeling Inkeping Schaal Klemschroef Trekkerschakelaar Vergrendelknop/ Uitstand-borgknop Bout Schijfbeschermkap 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Gereedschapsvoet Borgmoer Borgmoersleutel Diamantschijf Afstandsring 6 (6 mm dik) Afstandsring 3 (3 mm dik) Voorhandgreep Bout (kort) Nok 18 19 20 21 22 23 24 Bout (lang) Stofuitlaat Stofzuiger Slang Zeskantsleutel Inlaatluchtgat Uitlaatluchtgat TECHNISCHE GEGEVENS Model SG12
6. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 7. De asdiameter van schijven en flenzen moet goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen zaagketting, houtbewerkingsblad of gesegmenteerde diamantschijf met randopeningen van meer dan 10 mm, of enig getand zaagblad.
Voor gereedschap met een uitstand-borgknop LET OP: • Druk niet hard op de trekkerschakelaar zonder ook de uitstand-borgknop ingedrukt te houden. Daardoor kan de schakelaar defect raken. Om per ongeluk indrukken van de trekkerschakelaar te voorkomen, is er voorzien in een uitstand-borgknop. Om het gereedschap te starten, houdt u de uitstandborgknop ingedrukt en drukt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Breng het gereedschap na afloop van het snijden nog niet direct omhoog, maar schakel het eerst uit. Wacht tot de diamantschijven volledig tot stilstand zijn gekomen en til het gereedschap daarna pas omhoog. Verwijder het resterende deel tussen de twee schijfinsneden met ander daarvoor geschikt gereedschap.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Bloqueo del eje Ranura Escala Tornillo de sujeción Gatillo interruptor Botón de bloqueo / Botón de desbloqueo Perno Protector del disco 9 10 11 12 13 Base de la herramienta Contratuerca Llave de contratuerca Disco de diamante Anillo espaciador 6 (6 mm de grosor) 14 Anillo espaciador 3 (3 mm de grosor) 15 Mango delantero 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Perno (Corto) Leva Perno (Largo) Boquilla de aspiración Aspirador Manguera Llave
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deberán estar dentro del rango de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente. El tamaño del agujero para eje de los discos y bridas deberá encajar debidamente en el eje de la herramienta eléctrica.
f) No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No intente hacer un corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el corte y existirá la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco o la rotura del disco. g) Cuando el disco esté estancándose o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverla hasta que se haya detenido completamente.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para herramienta sin botón de bloqueo / botón de desbloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Función electrónica Las herramientas equipadas con función electrónica son fáciles de utilizar gracias a las siguientes características.
MANTENIMIENTO ENG901-1 PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas. • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Bloqueio do veio Entalhe Escala Parafuso de fixação Gatilho do interruptor Botão de bloqueio / Botão de desbloqueio Parafuso Caixa da lâmina 9 10 11 12 13 Base da ferramenta Porca de bloqueio Chave da porca de bloqueio Disco de diamante Anel espaçador 6 (6 mm de espessura) 14 Anel espaçador 3 (3 mm de espessura) 15 Pega frontal 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Parafuso (curto) Came Parafuso (longo) Bocal para poeira Aspirador Mangueira Chave h
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 38 O diâmetro externo e a espessura do acessório devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorrecto. O tamanho da haste dos discos e flanges tem de encaixar devidamente no eixo da ferramenta eléctrica.
Não “encrave” o disco nem aplique pressão excessiva. Não tente fazer um corte demasiado profundo. Provocar demasiada tensão no disco aumenta a carga e a possibilidade de o disco girar ou dobrar dentro do corte e, consequentemente, a possibilidade de recuo ou de quebra do disco. g) Se o disco ficar preso ou quando interromper o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente.
Função electrónica As ferramentas equipadas com uma função electrónica são fáceis de utilizar devido às seguintes funcionalidades. Controlo da velocidade constante Controlo electrónico da velocidade para obter velocidade constante. Possibilidade de obter um acabamento mais perfeito, porque a velocidade de rotação é mantida constante mesmo durante as condições de carga. Arranque suave A funcionalidade de arranque suave minimiza o choque do arranque e faz a ferramenta começar a funcionar suavemente.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as ventilações da ferramenta ou quando começarem a ficar obstruídas. (Fig. 17) Reafiar o disco de diamante Se a acção de corte do disco de diamante diminuir, utilize um disco velho e grosseiro de rebarbadora ou um bloco de cimento para reafiar o disco de diamante. Para isso, prenda seguramente o disco ou o bloco de cimento e corte.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Aksellås Hak Skala Fastspændingsskrue Afbryderknap Låseknap / Aflåseknap Bolt Bladhuset 9 10 11 12 13 14 15 16 Maskinbase Låsemøtrik Låsemøtriknøgle Diamantskive Afstandsring 6 (6 mm tyk) Afstandsring 3 (3 mm tyk) Fronthåndtag Bolt (kort) 17 18 19 20 21 22 23 24 Kam Bolt (lang) Støvsugermunding Støvsuger Slange Unbrakonøgle Indsugningsåbning Udstødsåbning SPECIFIKATIONER Model SG1251 Skivediameter 125 mm Maks.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Dornstørrelsen på skiver og flanger skal passe nøjagtigt til spindelen på maskinen. Skiver og flanger med dornhuller, som ikke passer til maskinens monteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol. Brug ikke beskadigede skiver. Inspicér inden brugen altid skiverne for skår og revner. Hvis maskinen eller skiven tabes, skal man efterse for skader eller en ubeskadiget skive skal monteres.
h) Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet. i) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i overstørrelse for at minimere risikoen for fastklemning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner har tendens til at synke sammen under deres egen vægt.
SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet. Afmontering af diamantskiverne (Fig. 5, 6 og 7) Løsn og fjern bolten med unbrakonøglen. Åbn bladhuset, idet maskinbasen holdes fast. BEMÆRK: • Maskinbasen åbnes ved et slag af fjederkraften. Drej diamantskiverne, idet du trykker på aksellåsen, indtil den indkobles. Fjern låsemøtrikken ved at dreje den i retningen mod uret med låsemøtriknøglen.
BEMÆRK: • Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Κλείδωμα άξονας Εγκοπή Κλίμακα Βίδα σύσφιγξης Σκανδάλη διακόπτης Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί κλειδώματος Μπουλόνι Θήκη λεπίδας 9 10 11 12 13 Βάση εργαλείου Παξιμάδι ασφάλισης Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης Διαμαντο τροχός Δακτύλιος απόστασης 6 (6 χιλ πάχους) 14 Δακτύλιος απόστασης 3 (3 χιλ πάχους) 15 Εμπρόσθια λαβή 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Μπουλόνι (κοντό) Έκκεντρο Μπουλόνι (μακρύ) Ακροφύσιο σκόνης Ηλεκτρική σκούπα Εύκαμπτο σωλήνα Εξαγωνι
5. Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες (πατούρες) δίσκων που δεν έχουν υποστεί ζημιά και είναι κατάλληλης διαμέτρου για τον επιλεγμένο δίσκο. Οι κατάλληλες φλάντζες (πατούρες) δίσκων υποστηρίζουν τους δίσκους και μειώνουν επομένως την πιθανότητα θραύσης τους. 6. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια ικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. 7.
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις. b) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Σκόπευση (Εικ. 2) Υπάρχουν εγκοπές μπροστά και πίσω από τη βάση. Αυτό βοηθάει τον χειριστή να ακολουθήσει μια ευθεία γραμμή κοπής. Ρύθμιση του βάθους αυλάκωσης (Εικ. 3) Το βάθος αυλάκωσης μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0 χιλ και 30 χιλ. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και ρυθμίστε το δείκτη στην επιθυμητή διαβάθμιση βάθους στην κλίμακα. Μετά, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης. Λειτουργία διακόπτη (Εικ.
Σύνδεση με ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 13) Επεξεργασία διαμαντένιου τροχού ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Το ακροφύσιο σκόνης μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα ώστε να μπορείτε να το χρησιμοποιείτε υπό οποιαδήποτε γωνία, ανάλογα με την εργασία σας. Εάν η ικανότητα κοπής του διαμαντένιου τροχού αρχίζει να μειώνεται, χρησιμοποιείστε ένα παλιό άχρηστο λειαντικό τροχό πάγκου άγριου αμμόλιθου ή ένα κυβόλιθο σκυροδέματος να επεξεργαστείτε τον διαμαντένιο τροχό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 Şaft kilidi Kertik Ölçek Sıkma vidası Anahtar tetik Kilitleme düğmesi/Güvenlik kilidi düğmesi Cıvata Bıçak mahfazası 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Alet tabanı Kilit somunu Kilit somunu anahtarı Elmas disk Ara halkası 6 (6 mm kalın) Ara halkası 3 (3 mm kalın) Ön sap Cıvata (Kısa) Kam 18 19 20 21 22 23 24 Cıvata (Uzun) Toz ağızlığı Elektrikli süpürge Hortum Altıgen anahtar Hava alma deliği Hava çıkış deliği ÖZELLİKLER Model SG1251 Ça
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Çarkların ve flanşların mil boyutu aletin iğine uygun olmalıdır. Aletin montaj donanımına uygun olmayan mil deliklerine sahip çark ve flanşlar dengesiz çalışır, aşırı vibrasyon yapar ve kontrolden çıkabilir. Hasarlı çarkları kullanmayın. Her kullanımdan önce, çarklarda çatlak ve kırık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli alet ya da çark düşerse, hasar olup olmadığını kontrol edin veya hasarsız bir çarkla değiştirin.
j) Mevcut duvarların veya diğer kör alanların içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veya su borularını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir. 18. Segmentli elmas kesme çarkı kullanmadan önce, elmas çarkın segmentleri arasında sadece negatif bir talaş açısı ile 10 mm veya daha az periferik boşluk olduğundan emin olun. Ek güvenlik kuralları: 19. Aletle mengenede ters olarak tutulmuş şekilde kesim yapmaya çalışmayın.
Elmas disklerin takılması (Şek. 9 ve 10) Elmas diski dikkatlice milin üstüne geçirin. Elmas diskin üstündeki okun yönünü aletinki ile hizalayın. Ara halkalarını, diğer elmas diski ve kilit somununu takın. Şaft kilidine bastırırken kilit somununu kilit somunu anahtarı ile saat yönünde iyice sıkıştırın. Bıçak mahfazasını ve alet tabanını orijinal konumlarına getirin ve sabitlemek için cıvatayı sıkıştırın. Ön sap açısının ayarlanması (Şek.
ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885366-994 IDE www.makita.