SC130DA/SC160DRA (cover) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13) [ Indoor use only [ A utiliser à l’intérieur [ Nur für trockene Räume [ Da usare solo al coperto [ Alleen voor gebruik binnenshuis [ Usar sólo en interiores [ Usar só em interiores [ Kun til indendørs brug [ Får endast användas inomhus [ Må bare brukes innendørs [ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa [ ∞ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÎÏÂÈÛÙÒÓ ¯ÒÚˆÓ [ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13) Note: The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor. Note : La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou bien le distributeur. Achtung: Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein.
SC130DRA/SC160DRA/SC190DW (E) (’100. 1. 13) ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 Set plate Battery cartridge Push button Charging light Battery charger Cutter head Hex socket head bolt Explanation of general view 8 9 0 q w e r t y u i o Flat washer Cutter head Vents Balance stand Switch trigger Steel rod Cutters Stopper Adjusting hex bolt Hex wrench Return valve Hex bolt SPECIFICATIONS Model Cutting capacity (Diameter) ................................. Cutting speed .................................................
SC130DRA/SC160DRA/SC190DW (E) (’100. 1. 27) 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop, shake or strike battery. 9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging. 10. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 11.
SC130DRA/SC160DRA/SC190DW (E) (’100. 1. 27) (Fig. 4 for SC190DW) 1. Plug the battery charger into your power source. The charging light will flash in green color. 2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. 3.
SC130DRA/SC160DRA/SC190DW (E) (’100. 1. 13) Replace the cutters in accordance with the following procedure. Use only Makita genuine cutters for the tool. 1. There are two cutters. Cutter A is to be installed on the cutter head, and cutter B on the cutter rod. Be sure to install them in the correct respective position. Refer to the table below for the cutter sizes. For Model SC130DRA SC160DRA SC190DW Cutter A 20 x 15 x 9 mm (four cutting edges) 22 x 17 x 9 mm (four cutting edges) 28 x 20 x 11.
SC130DRA/SC160DRA/SC190DW (E) (’100. 1. 13) MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Oil replenishment (Fig. 16) This cordless rod cutter is electrohydraulic. When shipped from the factory, it was filled with the oil. Do not attempt to add oil as long as the tool performs well. When the oil-pressure is not enough to cut steel rods, replenish the oil as follows. Use only Genuine Makita Hydraulic Oil #46.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Capot arrière Batterie Bouton-poussoir Témoin de charge Chargeur Tête de coupe Boulon à tête creuse à 6 pans Descriptif 8 9 0 q w e r Rondelle plate Tête de fraisage Events Socle d’équilibre Gâchette Tige d’acier Lames t Butée y Boulon de réglage à 6 pans creux u Clé à 6 pans i Soupape de retour o Boulon à 6 pans SPECIFICATIONS Modèle Capacité de coupe (diamètre) ............................. Vitesse de coupe ..................................
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 27) 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28) Recharge (Fig. 3 pour SC130DRA et SC160DRA) Branchez le chargeur rapide dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28) • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont empoussiérées, ou bien la batterie est usée ou endommagée. • Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux recharges. • Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28) 2. Maintenez la tige d’acier à la position la plus profonde entre les deux lames, comme indiqué sur la Fig. 13-1. Ne la placez jamais comme indiqué sur la Fig. 13-2. Si la tige d’acier n’est pas placée à la position la plus profonde entre les deux lames, elle risque de remonter et un fragment de la pièce ou la pièce entière risquent d’être éjectés. Outre ces situations dangereuses, les lames risquent d’être endommagées.
SC130DRA/SC160DRA (G) (’100. 1. 28) DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 Haltebügel Akku Schnellverschluss Ladekontrolleuchte Ladegerät Schneidkopf Innensechskantschraube Übersicht 8 9 0 q w e Unterlegscheibe Schneidkopf Entlüftungsöffnungen Balanceständer Elektronikschalter Stahlstange r t y u i o Schneidbacken Anschlag Sechskant-Einstellschraube Inbusschlüssel Rücklaufventil Sechskantschraube TECHNISCHE DATEN Modell Schnittleistung (Durchmesser) ............................ Schnittzeit ...........................
SC130DRA/SC160DRA (G) (’100. 1. 27) 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6.
(’100. 1. 28) Laden (Abb. 3 für SC130DRA und SC160DRA) Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt.
(’100. 1. 28) • Wenn Sie zwei Akkus laden wollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen. • Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen. 1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
(’100. 1. 28) 2. Die Stahlstange in der tiefsten Position zwischen den Schneidbacken halten, wie in Abb. 13-1 gezeigt. Die in Abb. 13-2 gezeigte Position ist unbedingt zu vermeiden. Falls die Stahlstange nicht in der tiefsten Position zwischen die Schneidbacken eingelegt wird, besteht die Gefahr, daß die Stange hochgedrückt und ein Fragment oder Stück herausgeschleudert wird. Außerdem können die Schneidbacken beschädigt werden. Daher ist stets auf korrekte Positionierung der Stahlstange zu achten. 3.
SC130DRA/SC160DRA (It) (’100. 1. 28) ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 Piastrina di fissaggio Cartuccia batteria Bottone Spia di carica Caricatore Testa fresa Bullone con testa esagonale Visione generale 8 9 0 q w e Rondella piatta Testa fresa Aperture di ventilazione Supporto di bilanciamento Grilletto interruttore Asta d’acciaio r t y u i o Lame Fermo Bullone esagnonale di registro Chiave esagonale Valvola di ritorno Bullone esagonale DATI TECNICI Modello Capacità di taglio (diametro) ........................
SC130DRA/SC160DRA (It) (’100. 1. 27) 7. Non incinerare la cartuccia batteria anche se è molto danneggiata o completamente usurata, perché altrimenti potrebbe esplodere. 8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o sbattere la cartuccia batteria. 9. Non caricare la cartuccia batteria dentro una scatola od altro contenitore. Durante la carica, la cartuccia batteria si deve trovare in un posto ben ventilato. ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1.
SC130DRA/SC160DRA (It) (’100. 1. 28) Carica (Fig. 4 per il modello SC190DW) 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. La spia di carica lampeggia in verde. 2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni corrispondenti sul caricatore. Inserire completamente la cartuccia nella sua apertura in modo che venga a trovarsi adagiata sul pavimento dell’apertura del caricatore. 3.
SC130DRA/SC160DRA (It) (’100. 1. 28) Sostituire le lame con la procedura seguente. Usare esclusivamente lame Makita. 1. Ci sono due lame. La lama A va installata sulla testa della fresa e la lama B sull’asta della fresa. Installarle nelle rispettive posizioni. Riferirsi alla tabella sotto per le dimensioni delle lame.
SC130DRA/SC160DRA (It) (’100. 1. 27) MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spento e che la batteria sia rimossa. Rifornimento d’olio (Fig. 16) Questo utensile senza cavo è elettroidraulico. Esso è stato riempito d’olio al momento della spedizione dalla fabbrica. Non cercare di aggiungere olio fintanto che funziona bene. Se la pressione dell’olio non è sufficiente a tagliare le aste d’acciaio, aggiungere olio nel modo seguente.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 Sluitplaat Accu Drukknop Oplaadlampje Acculader Snijkop Zeskante bout Verklaring van algemene gegevens 8 9 0 q w e Platte sluitring Snijkop Ventilatiegaten Evenwichtsstaander Trekschakelaar Stalen stang r t y u i o Snijbladen Aanslag Zeskante afstelbout Zeskantsleutel Terugstroomklep Zeskante bout TECHNISCHE GEGEVENS Model Snijcapaciteit (Diameter) ..................................... Snijsnelheid .........................................
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 27) 5. Sluit de accu niet kort: (1) Breng de aansluitklemmen niet in aanraking met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waar andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden en zelfs tot defecten. 6.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28) Laden (Fig. 3 voor SC130DRA en SC160DRA) Sluit de snellader aan op een stopcontact. Het oplaadlampje zal in groen knipperen. Breng de accu aan zodat zijn plus- en min-klemmen aan dezelfde kant zitten als de respectieve aanduidingen op de snellader. Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de lader rust. Wanneer de accu volledig erin zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal het laden beginnen.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28) • Indien een van de volgende condities optreedt, is de accu en/of acculader beschadigd. Laat deze nakijken door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum. 1) Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten. 2) Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de acculader hebt gestoken.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 27) 3. Druk de trekschakelaar in. De snijas beweegt naar voren om de stalen stang door te snijden. Houd de trekschakelaar ingedrukt totdat de stalen stang helemaal is doorgesneden. 4. Laat de trekschakelaar los. De snijas keert dan automatisch terug naar zijn oorspronkelijke positie. OPMERKING: Zelfs wanneer u de trekschakelaar loslaat, zal de snijas pas naar zijn oorspronkelijke positie terugkeren nadat hij zover is gegaan als hij kan.
SC130DRA/SC160DRA (Sp) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (Sp) (’100. 1. 27) 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6.
SC130DRA/SC160DRA (Sp) (’100. 1. 28) Carga (Fig. 3 para SC130DRA y SC160DRA) Enchufe el cargador rápido en una toma de corriente. La luz de carga emitirá una luz verde intermitente. Inserte el cartucho de batería de manera que sus terminales positivo y negativo queden en el mismo lado que las marcas respectivas del cargador rápido. Inserte completamente el cargador de batería de forma que asiente en el fondo del receptáculo del cargador.
SC130DRA/SC160DRA (Sp) (’100. 1. 28) • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, no será posible efectuar la carga. Los terminales del cargador o del cartucho de batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado. • Si desea cargar dos cartuchos de batería, deje que el cargador se enfríe durante 15 minutos entre la carga de uno y otro. • Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado.
SC130DRA/SC160DRA (Sp) (’100. 1. 28) 2. Mantenga la varilla metálica en la posición más profunda entre las cuchillas como se muestra en la Fig. 13-1. No la mantenga nunca como se muestra en la Fig. 13-2. Si la varilla metálica no es colocada en la posición más profunda entre las cuchillas, podrá salirse y hacer que algún fragmento o trozo de la misma salga despedido. Además de esta peligrosa situación, las cuchillas podrán dañarse. Coloque siempre correctamente la varilla metálica. 3. Apriete el gatillo.
SC130DRA/SC160DRA (Por) (’100. 1. 28) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 Suporte da bateria Bateria Botão de pressão Luz de carga Carregador Cabeça de corte Explicação geral 7 Parafuso de cabeça hexagonal 8 Arruela plana 9 Cabeça de corte 0 Ventilações q Suporte de equilíbrio w Gatilho e r t y u i o Varão de aço Cortadores Travão Perno hexagonal de regulação Chave hexagonal Válvula de retorno Parafuso hexagonal ESPECIFICAÇÕES Modelo Capacidade de corte (Diâmetro) ......................... Velocidade de corte ....
SC130DRA/SC160DRA (Por) (’100. 1. 28) 9. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser colocada num local bem ventilado durante o carregamento. 11. Se os cortadores estiverem usados, deformados, danificados ou partidos podem não só avariar a ferramenta como causar ferimentos graves. Substitua-os imediatamente por cortadores novos da Makita. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA GUARDE ESTAS INSTRUÇO x ES. 1.
SC130DRA/SC160DRA (Por) (’100. 1. 28) Carregamento (Fig. 4 para SC190DW) 1. Ligue o carregador à fonte de alimentação. A luz de carga piscará em verde. 2. Coloque a bateria de modo a que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado que as marcas respectivas no carregador. Coloque a bateria completamente de modo a que esteja bem assente na superfície do carregador. 3. Quando a bateria está colocada, a luz de carga mudará de verde para vermelho e o carregamento começa.
SC130DRA/SC160DRA (Por) (’100. 1. 28) Substitua os cortadores de acordo com o procedimento seguinte. Utilize só cortadores da Makita para esta ferramenta. 1. Existem dois cortadores. O cortador A é para ser instalado na cabeça de corte e o cortador B no braço de corte. Certifique-se de que os instala nas posições correctas respectivas. Refira-se à tabela abaixo para o tamanho dos cortadores.
SC130DRA/SC160DRA (Por) (’100. 1. 27) MANUTENÇA xO PRECAUÇA x O: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Substituição do óleo (Fig. 16) Este cortador de varão, portátil, é electro-hidráulico. Quando saiu da fábrica estava cheio de óleo. Não tente adicionar óleo enquanto a ferramenta funcionar bem. Quando a pressão do óleo não for suficiente para cortar varões de aço, substitua o óleo como se segue.
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 28) DANSK 1 2 3 4 5 6 7 Låsebøjle Akku Trykknap Ladelampe Oplader Klippehoved Sekskantbolt Illustrationsoversigt 8 9 0 q w e Spændeskive Klippehoved Ventilationsåbninger Balancestander Afbryderknap Gevindstang r t y u i o Knive Anslag Sekskantskrue til justering Sekskantnøgle Returventil Sekskantbolt SPECIFIKATIONER Model Klippekapacitet (diameter) ................................... Klippehastighed ................................................... Længde .........
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 27) YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. Husk på, at denne maskine altid er i driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive sat til en stikkontakt. 2. Hold godt fast på maskinen. 3. Hold ansigt, hænder osv. på afstand af knivene under anvendelsen. 4. Sluk og hold inde med anvendelse af maskinen, hvis den ikke virker korrekt eller unormale lyde høres. Få maskine efterset og repareret hos forhandleren eller på det nærmeste autoriserede Makita værksted. 5.
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 28) 5. Tag akkuen ud og træk stikket til opladeren ud af stikkontakten efter opladning. Se nedenstående tabel vedrørende ladetiden. Akku 1822 1833 1834 1835 Kapacitet (mAh) 2 000 2 200 2 600 3 000 Antal celler 15 15 15 15 Ladetid Cirka 60 min. Cirka 65 min. Cirka 75 min. Cirka 90 min. FORSIGTIG for SC130DRA og SC160DRA: • Hurtigopladeren model DC1439/DC1209 er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller akkuer af andet fabrikat.
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 28) 2. For at montere knivene fjernes først de to sekskantbolte, der holder knivene på henholdsvis klippehovedet og stempelstangen. 3. Aftør alt snavs og fremmedlegemer fra stederne, hvor knivene skal monteres på klippehovedet og stempelstangen. 4. Fastgør omhyggeligt overkniv A på klippehovedet og underkniv B på stempelstangen ved anvendelse af de respektive spændeskiver og sekskantboltene. Det er meget farligt, hvis knivene ikke fastgøres forsvarligt.
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (Sw) (’100. 1. 28) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e Kassettlås Kraftkassett Låsknapp Laddningslampa Laddare Kapningshuvud Bult med sexkantshuvud r t y u i o Plan bricka Kaphuvud Ventilationshål Balansställ Strömställare Stålstav Kapjärn Stoppklack Justeringsbult Sexkantsnyckel Återgångsventil Sexkantsbult TEKNISKA DATA Modell Kapningskapacitet (diameter) .............................. Kapningshastighet ...............................................
SC130DRA/SC160DRA (Sw) (’100. 1. 27) 7. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är kraftigt skadad eller totalt utsliten. Kraftkassetten kan explodera i eld. 8. Var försiktig så att kraftkassetten inte tappas, skakas om kraftigt eller slås emot andra föremål. 9. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller behållare av något slag. Kraftkassetten måste placeras på en plats med god ventilation under laddning. 11.
SC130DRA/SC160DRA (Sw) (’100. 1. 28) Laddning (Fig. 4 för SC190DW) 1. Sätt i laddarens kontakt i strömuttaget. Laddningslampan blinkar med grönt sken. 2. Sätt i kraftkassetten så att plus- och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida som respektive markeringar på laddaren. För in kraftkassetten helt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot laddningsurtagets botten. 3. När kraftkassetten har satts i ändrar laddningslampan färg från grönt till rött, och laddningen påbörjas.
SC130DRA/SC160DRA (Sw) (’100. 1. 28) Byt ut kapjärnen i enlighet med följande procedur. Använd endast Makita originalkapjärn till maskinen. 1. Det finns två kapjärn. Kapjärn A ska monteras på kapningshuvudet, och kapjärn B på kapningsstaven. Se till att de monteras korrekt på sina respektive platser. Se tabellen nedan för kapjärnens storlek.
SC130DRA/SC160DRA (Sw) (’100. 1. 27) UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna. Påfyllning av olja (Fig. 16) Denna sladdlösa bultsax är elektrohydraulisk. Den är fylld med hydraulolja vid leverans från fabriken. Fyll inte på olja så länge maskinen fungerar felfritt. Fyll på olja enligt nedan när oljetrycket inte räcker till för att kapa stålstavar. Använd endast Makita originalolja #46. 1.
SC130DRA/SC160DRA (Nor) (’100. 1. 28) NORSK 1 2 3 4 5 6 7 Festeplate Batteri Trykknapp Ladelampe Lader Kutterhode Sekskantbolt Forklaring til generell oversikt 8 9 0 q w e Flat stoppeskive Kutterhode Luftehull Balansestativ Startbryter Stålstang r t y u i o Kniver Stopper Justerings sekskantbolt Sekskantnøkkel Returventil Sekskantbolt TEKNISKE DATA Modell Kuttekapasitet (diameter) .................................... Kuttehastighet ...................................................... Total lengde .
SC130DRA/SC160DRA (Nor) (’100. 1. 27) EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid er klar til bruk ettersom det ikke er nødvendig å kople den til en stikkontakt. 2. Hold godt fast i maskinen. 3. Hold ansikt, hender, etc., unna knivene og området rundt disse under drift. 4. Slå maskinen av og stans arbeidet omgående når maskinen ikke fungerer som den skal eller det oppstår unormale lyder.
SC130DRA/SC160DRA (Nor) (’100. 1. 28) 5. Etter ladingen tas støpslet ut av stikkontakten. Se tabellen under om ladetid. Batteritype 1822 1833 1834 1835 Kapasitet (mAh) 2,000 2,200 2,600 3,000 Antall elementer 15 15 15 15 Ladetid Ca. 60 min. Ca. 65 min. Ca. 75 min. Ca. 90 min. NB for SC130DRA og SC160DRA • Hurtiglader Modell DC1439/DC1209 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av andre merker.
SC130DRA/SC160DRA (Nor) (’100. 1. 28) Montering av balansestativ (Fig. 8) Vanskelig tilgjengelige steder Når balansestativet brukes på maskinen, må du sørge for at ikke lufthullene blokkeres. For SC160DRA og SC190DW En praktisk egenskap i denne maskinen er at du kan, selv etter å ha startet et avkuttingsarbeid (maskinen er i drift), rotere maskinen med håndtaket 360° til venstre eller høyre. Dette gjør det lettere å arbeide på trange steder og lettere å komme til bryterne.
SC130DRA/SC160DRA (Fin) (’100. 1. 28) SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 Pohjalevy Akku Painike Latausvalo Akkulaturi Katkaisukärki Kuusiokoloruuvi Yleisselostus 8 9 0 q w e r t y u i o Välilevy Leikkurin kärki Ilma-aukot Vaakatuki Liipaisinkytkin Terästanko Terät Lukituslaite Säätökuusinoruuvin Kuusioavain Takaiskuventtiili Kuusioruuvi TEKNISET TIEDOT Malli Katkaisukyky (halkaisija) .................................... Katkaisunopeus .................................................. Kokonaispituus ...............
SC130DRA/SC160DRA (Fin) (’100. 1. 28) LISÄTURVAOHJEITA KONETTA VARTEN 1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, koska sitä ei tarvitse kytkeä sähköpistorasiaan. 2. Pitele konetta tiukasti. 3. Pidä kasvot/kädet jne. kaukana katkaisuteristä työskentelyn aikana. 4. Sammuta kone ja lopeta työskentely välittömästi, jos kone ei toimi normaalisti tai jos se pitää tavallisesta poikkeavaa ääntä. Korjauta laite myyjäliikkeessä tai lähimmässä Makitan valtuuttamassa huoltokeskuksessa. 5.
SC130DRA/SC160DRA (Fin) (’100. 1. 28) 5. Irrota laturi virtalähteestä ladattuasi akun. Latausaika käy ilmi alla olevasta taulukosta. Akkutyyppi 1822 1833 1834 1835 Suorituskyky (mAh) 2,000 2,200 2,600 3,000 Kennojen määrä 15 15 15 15 Latausaika Noin 60 min. Noin 65 min. Noin 75 min. Noin 90 min. VARO mallille SC130DRA ja mallille SC160DRA: • Pikalaturimalli DC1439/DC1209 on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
SC130DRA/SC160DRA (Fin) (’100. 1. 28) 3. Pyyhi pois kaikki lika ja vieraat kappaleet katkaisukärjessä ja katkaisutangossa olevista terien kiinnityskohdista. 4. Kiinnitä terä A katkaisukärkeen ja terä B katkaisutankoon tiukasti välilevyillä ja kuusioruuveilla. Kiristämisen laiminlyöminen on erittäin vaarallista. Vaakatuen kiinnittäminen (Kuva 8) Takaiskuventtiili (Kuva 15) Varo tukkimasta ilma-aukkoja, kun käytät koneessa vaakatukea.
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 28) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ∫Ô˘Ì› ›ÂÛ˘ ŸÚÙÈÛ˘ ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ∫¡·Ï‹ ÎfiÙË ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 7 ∂Í·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ 8 ∂›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· 9 ∫¡·Ï‹ ÎfiÛÙË 0 ∆ڇ˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ q µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ w ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ e r t y u i o ƒ¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚· ∫fiÙ˜ ∆ÂÚÌ·ÙÈÛÙ‹Ú·˜ ∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ ∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜) .......................
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 27) 5. ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜: (1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ ·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi. (2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ. (3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Û ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹. ∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë. 6.
(’100. 1. 28) ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 3 ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì ڿÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜ Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
(’100. 1. 28) ¶ƒ√™√Ã∏ ÁÈ· SC190DW: • √ ÔÚÙÈÛÙ‹˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1801 Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù˘ ª·Î›Ù·. ªËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ ¿ÏÏÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. • √Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ˇÔÚÙÈÛı› Ï‹Úˆ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÌÈ· ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
(’100. 1. 28) ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ (∂ÈÎ. 8) ŸÙ·Ó ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜, ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙȘ ∆ڇ˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡. µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ (∂ÈÎ. 15) °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·ıÒ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ›ÂÛË ÛÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ. °È· SC160DRA Î·È SC190DW πÛˆ˜ Û˘Ì‚Â› ÔÈ ÎÔÙ‹Ú˜ Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó Ì ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· Î·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÚÔÙÔ‡ Ë ÎÔ‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
(’100. 1. 27) 7. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜. ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· °È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ ª¿ÎÈÙ·.
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28) • • • • • • • • • • • • Cutter Lame Schneidbacke Lama Snijbladen Cuchilla Cortador Kniv Kapjärn Kniv Terät ∫ÔÙ‹Ú·˜ • • • • • • • • • • • • Balance stand Socle d’équilibre Balanceständer Supporto di bilanciamento Evenwichtsstaander Soporte de equilibrio Suporte de equilíbrio Balancestander Balansställ Balansestativ Vaakatuki µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ • • • • • • • • • • • • Oil #46 Huile #46 Öl #46 Olio #46 Olie #46 Aceite #46 Óleo #46 Olie #46 Olja #46 Olje Nr.
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1.