Sander Polisher Instruction Manual F Ponceuse-polisseuse Manuel d’instructions D Schleif- und Poliermaschine Betriebsanleitung I Smerigliatrice-lucidatrice Istruzioni per l’uso Schuurmachine/Polijstmachine Gebruiksaanwijzing E Lijadora pulidora Manual de instrucciones P Lixadeira polidora Manual de instruções Rotationssliber Brugsanvisning S Slip- och polermaskin Bruksanvisning N Slipemaskin Bruksanvisning SF Hioma-/kiillotuskone Käyttöohje GR ªË¯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÈÏ‚ÒÌ·ÙÔ˜ √
4 3 1 5 2 1 6 5 2 11 4 3 6 5 5 3 4 7 13 8 9 10 12 5 6 14 15° 7 2 8
15 16 18 19 17 20 10 9 10 15° 11 21 12 22 23 13 3
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 Protrusion of loop handle Matching hole in gear housing Shaft lock Loop handle Bolts Hex wrench Wool pad Sleeve 18 Explanation of general view 9 10 11 12 13 14 15 16 Backing pad Spindle Press Switch trigger Lock button Speed adjusting dial Lock nut Abrasive disc SPECIFICATIONS Model 9227CB Max. capacities (dia.) Wool pad ................................................... 180 mm Abrasive disc ............................................. 180 mm No load speed (min-1) .............
OPERATING INSTRUCTIONS Installing loop handle Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing the loop handle. Always install the loop handle on the tool before operation. Hold the tool’s switch handle and the loop handle firmly with both hands during operation. Install the loop handle so that its protrusion will fit into the matching hole in the gear housing. (Fig. 1) Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
FOR USE AS A SANDER MAINTENANCE Installing or removing abrasive disc (Fig. 1, 9 & 10) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the abrasive disc. Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 Saillie de la poignée Orifice correspondant du carter d’engrenages Blocage de l’arbre Poignée-arceau Boulons Clé hexagonale Peau de mouton Manchon 18 Descriptif 9 10 11 12 13 14 Plateau de support Broche Enfoncer Gâchette Bouton de blocage Molette de réglage de la vitesse 15 Ecrou SPECIFICATIONS Modèle 9227CB Capacités maximum (dia.) Peau de mouton ....................................... 180 mm Disque abrasif ...........................................
MODE D’EMPLOI Pose de la poignée arceau Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer cette poignée. Installez toujours la poignée arceau sur l’outil avant le travail. Tenez la poignée arrière de l’outil et la poignée arceau fermement à deux mains pendant le fonctionnement. Installez la poignée arceau de façon que sa saillie rentre dans l’orifice correspondant du carter d’engrenages. (Fig.
UTILISATION COMME PONCEUSE ENTRETIEN Pose et dépose du disque abrasif (Fig. 1, 9 et 10) ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché. Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le disque abrasif. Montez le plateau caoutchouc sur la broche. Fixez le disque abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez l’écrou sur la broche.
DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 Erhebung am Bügelgriff Aussparung im Getriebegehäuse Spindelarretierung Bügelgriff Befestigungsschrauben Sechskantstiftschlüssel Polierhaube Übersicht 8 9 10 11 12 13 14 15 Zentrierhülse Schleifteller Spindel Eindrücken Schalter Drehzahlstellrad Drehzahleinsteller Flanschmutter TECHNISCHE DATEN Modell 9227CB Max. Schleifleistung (Durchmesser) Polierhaube ............................................... 180 mm Fiberscheibe ..............................................
BEDIENUNGSHINWEISE Montage des Bügelgriffs Wichtig: Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb an der Maschine. Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Griffen fest. Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des Getriebegehäuses einsetzen. (Abb.
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE WARTUNG Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe (Abb. 1, 9 u. 10) VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Wichtig: Vor der Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf der Spindel.
ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 Sporgenze manico ad anello Fori corrispondenti scatola ingranaggio Fermo albero Manico ad anello Bulloni Chiave esagonale Tampone di lana Visione generale 8 9 10 11 12 13 14 15 Manicotto 18 Platorello di appoggio Alberino Premere Interruttore Bottone di bloccaggio Ghiera di regolazione velocità Flangia esterna DATI TECNICI Modello 9227CB Capacità massima (diametro) Tampone di lana ....................................... 180 mm Disco abrasivo .......................................
ISTRUZIONI PER L’USO Installazione del manico ad anello Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare il manico ad anello. Installate sempre il manico ad anello sull’utensile prima di farlo funzionare. Tenete saldamente il manico dell’interruttore dell’utensile e il manico ad anello con entrambe le mani durante la lavorazione.
UTILIZZO COME SMERIGLIATRICE MANUTENZIONE Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig. 1, 9 e 10) ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il disco abrasivo. Montate il platorello in gomma sul mandrino.
NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 Uitsteeksel op handvat Pasgat in tandwielhuis Asvergrendeling Handvat Bouten Inbussleutel Wollen poetsschijf Bus 18 Verklaring van algemene gegevens 9 10 11 12 13 14 15 16 Steunschijf As Indrukken Trekschakelaar Vergrendelknop Toerentalregelknop Sluitmoer Schuurschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model 9227CB Max. capaciteit (dia.) Wollen poetsschijf ..................................... 180 mm Schuurschijf ...............................................
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Installeren van het handvat Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het handvat te installeren. Monteer vóór het gebruik altijd het handvat op de machine. Wanneer u de machine gebruikt, dient u de schakelhandgreep en het handvat met beide handen stevig vast te houden. Monteer het handvat zodanig dat het uitsteeksel in het pasgat in het tandwielhuis komt te zitten. (Fig.
GEBRUIKEN ALS EEN SCHUURMACHINE ONDERHOUD Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 1, 9 en 10) LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de schuurschijf te installeren of te verwijderen. Monteer de rubberen steunschijf op de as.
ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 7 Saliente de mango curvado Orificio de adaptación en el alojamiento de engranajes Bloqueo del eje Mango curvado Pernos Llave hexagonal Caperuza de lana Explicación de los dibujos 8 9 10 11 12 13 14 15 Casquillo del 18 Almohadilla de apoyo Vástago Presione Gatillo interruptor Botón de seguro Dial de ajuste de la velocidad Tuerca de fijación ESPECIFICACIONES Modelo 9227CB Capacidades máximas (diámetro) Caperuza de lana ..................................... 180 mm Disco abrasivo ...
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Instalación del mango curvado Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de instalar el mango curvado. Instale siempre el mango curvado en la herramienta antes de la operación. Coja firmemente la herramienta con ambas manos por la empuñadura del interruptor y por el mango curvado durante la operación. Instale el mango curvado de forma que su saliente encaje en el orificio de adaptación en el alojamiento de engranajes. (Fig.
PARA UTILIZARLA COMO LIJADORA MANTENIMIENTO Instalación o desmontaje del disco abrasivo (Fig. 1, 9 y 10) PRECAUCIO u N: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de instalar el disco abrasivo. Instale la almohadilla de goma en el vástago. Fije el disco abrasivo sobre la almohadilla de goma y rosque la tuerca de fijación en el vástago.
PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 7 Soliência na pega auxiliar Orifício correspondente na caixa do motor Travão do veio Pega auxiliar Pernos Chave hexagonal Boina de lã Explicação geral 8 9 10 11 12 13 14 Casquilho 18 Disco de suporte Veio Pressione Gatilho de interruptor Botão de bloqueio Selector de regulação da velocidade 15 Contraporca ESPECIFICAÇO x ES Modelo 9227CB Capacidades Máximas (diâ.) Boina de lã ................................................ 180 mm Disco Abrasivo ...................................
INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO Instalação da pega auxiliar Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar a pega. Instale sempre a pega auxiliar na ferramenta antes da operação. Segure firmemente com as duas mãos a pega com interruptor e a pega auxiliar durante a operação. Instale a pega auxiliar de modo a que a saliência encaixe no orifício correspondente na caixa do motor. (Fig. 1) Introduza os pernos e aperte-os com a chave hexagonal.
UTILIZAÇÃO COMO LIXADEIRA MANUTENÇA xO Instalação ou extracção do disco abrasivo (Fig 1, 9 e 10) PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o disco abrasivo. Monte o disco de borracha no veio. Coloque o disco abrasivo sobre o disco de borracha e aparafuse a contraporca no veio.
DANSK 1 2 3 4 5 6 7 Pastap på hjælpehåndtaget Pashul i gearhuset Spindellås Hjælpehåndtag Bolte Unbrakonøgle Polerehætte Illustrationsoversigt 8 9 10 11 12 13 14 15 Muffe 18 Bagskive Spindel Tryk Afbryderkontakt Låseknap Hastighedsvælger Sikringsmøtrik SPECIFIKATIONER Model 9227CB Maks. kapacitet (diam.) Polerehætte ............................................... 180 mm Slibeskive .................................................. 180 mm Rotationer per minut (min–1) ......................
Spindellås (Fig. 4) Tryk på spindellåsen for at forhindre, at spindlen drejer med, når der monteres eller afmonteres tilbehør, eksempelvis polerehætter. Vigtigt: Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindlen drejer rundt. Maskinen kan blive ødelagt. Montering og afmontering af polerehætte (Fig. 1 og 5) Vigtigt: Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og netstikket er trukket ud, før polerehætten monteres eller afmonteres. Fjern først alt snavs og uvedkommende ting fra bagskiven før polerehætten monteres.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 8 9 10 11 12 13 14 15 2 3 4 5 6 7 Utskjutning på bygelhandtaget Inpassning av hålen i växelhuset Spindellås Bygel-handtag Bultar Sexkantsnyckel Polerdyna Hylsa 18 Stödplatta Spindel Tryck Strömställare Låsknapp Varvtalsinställningsratt Låsmutter TEKNISKA DATA Modell 9227CB Max. kapacitet (dia.) Polerdyna .................................................. 180 mm Sliprondell ................................................. 180 mm Obelastat varvtal (min–1) ......
Montera bultarna och drag åt dem med sexkantsnyckeln. Bygel-handtaget kan monteras i endera av två olika riktningar så som visas i fig. 2 och 3 för att underlätta arbetet. (Fig. 2 och 3) Spindellås (Fig. 4) Tryck på spindellåset för att förhindra att spindeln roterar när tillbehör som t. ex. en ylledyna monteras eller demonteras. FÖRSIKTIGHET! • Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal under längre tid kommer motorn att överbelastas och bli varm.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 8 9 10 11 12 13 14 15 2 3 4 5 6 7 Utstikkende del på bøylehåndtak Tilsvarende hull på girhuset Aksellås Bøylehåndtak Bolter Sekskantnøkkel Ullpute Mansjett 18 Støttepute Spindel Trykk Startbryter Låseknapp Hastighetsratt Låsemutter TEKNISKE DATA Modell 9227CB Maks. kapasiteter (diam.) Ullpute ....................................................... 180 mm Slipeskive .................................................. 180 mm Tomgangshastighet (min–1) ............
Aksellås (Fig. 4) Trykk på aksellåsen for å forhindre spindelrotasjon ved montering eller demontering av utstyr som f.eks. ullputer. NB! Aksellåsen må aldri aktiveres når spindelen er i bevegelse. Det kan forårsake skader på maskinen. Montering og demontering av ullputen (Fig. 1 og 5) Viktig: Påse at maskinen er avslått og støpselet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av ullputen. Ullputen monteres ved først å fjerne all skitt eller fremmedlegemer fra støtteputen.
SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 8 Silmukkakahvan ulkonema Vaihdekotelo Karalukitus Silmukkakahva Ruuvit Kuusioavain Villalaippa Holkki 18 Yleisselostus 9 10 11 12 13 14 15 16 Pursotuskiekko Kara Paina Liipaisinkytkin Lukituspainike Nopeudensäätökehä Lukkomutteri Hiomalaikka TEKNISET TIEDOT Malli 9227CB Enimmäiskapasiteetti (halk.) Villalaippa .................................................. 180 mm Hiomalaikka ............................................... 180 mm Tyhjäkäyntinopeus (min–1) ........................
Karalukitus (Kuva 4) Paina karalukitusta estääksesi karan pyörimisen, kun kiinnität tai irrotat lisävarusteita kuten villalaippaa. VARO: Älä koskaan käytä karalukitusta karan pyöriessä. Kone saattaa vioittua. Villalaipan kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1 ja 5) Tärkeää: Varmista aina ennen villalaipan kiinnittämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Villalaippa kiinnitetään seuraavasti. Poista ensin lika ja epäpuhtaudet pursotuskiekosta.
∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 7 ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ Ï¿ÁÈ·˜ Ï·‚‹˜ ∆Ú‡· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ∫Ï›‰ˆÌ· ¿ÍÔÓ· ¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ªÔ˘ÏfiÓÈ· ∂Í¿Ï¢ÚÔ ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ª¿ÏÏÈÓÔ ¤ÏÌ· ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 8 9 10 11 12 13 14 ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 18 ÀfiıÂÌ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ∞ÍÔÓ·˜ ¶È¤ÛÙ ¢È·ÎfiÙ˘ ÛηӉ¿Ï˘ ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ ∫·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ 15 ∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ 9227CB ªÂÁ. ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ª¿ÏÏÈÓÔ ¤ÏÌ· ........................................ 180 ¯ÈÏ. §ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ....
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ï¿ÁÈ·˜ Ï·‚‹˜ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹. ¶¿ÓÙÔÙ ÙÔÔıÂً٠ÙËÓ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫ڷٿ٠ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÚÔÂÍÔ¯‹ Ù˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡. (∂ÈÎ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙÈÏ‚ÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 8) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ˇÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÒÔ˘ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. ∆Ú·‚‹¯Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning.
• • • • • • • • • • • • Hex wrench 6 Clé hexagonale 6 Sechskantstiftschlüssel 6 Chiave esagonale 6 Inbussleutel 6 Llave hexagonal del 6 Chave hexagonal 6 Unbrakonøgle 6 Sexkantsnyckel 6 Sekskantnøkkel 6 Kuusioavain 6 ∂Í¿Ï¢ÚÔ ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ 6 • • • • • • • • • • • • Sleeve 18 Manchon 18 Zentrierhülse 18 Manicotto 18 Bus 18 Casquillo del 18 Casquilho 18 Muffe 18 Hylsa 18 Mansjett 18 Holkki 18 ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 18 • • • • • • • • • • • • Wool pad 180 Peau de mouton 180 Polierhaube (Klett) 180 Tam
• • • • • • • • • • • • Wool bonnet 180 Peau de mouton 180 Polierhaube 180 Cuffia di lana 180 Wollen poetsschijf 180 Caperuza de algodón de 180 mm Boina de lâ 180 Polerehætte 180 Lammullshätta 180 Polérhette 180 Villakansi 180 ª¿ÏÏÈÓÔ Î¿ÏÏ˘Ì· 180 • • • • • • • • • • • • Lock nut 16-48 Écrou 16-48 Flanschmutter 16-48 Flangia esterna 16-48 Sluitmoer 16-48 Tuerca de fijación de 16-48 Contraporca 16-48 Sikringsmøtrik 16-48 Låsmutter 16-48 Låsemutter 16-48 Lukkomutteri 16-48 ∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 16-48 • • • •
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
Made in Japan 884104E991 PRINTED IN JAPAN