GB Angle Sander INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierko-polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Şlefuitor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Rotationsschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE SA5040C 1
1 1 1 012943 2 012944 1 3 012729 6 012911 1 1 4 012747 5 012908 012909 8 012910 1 2 3 7 1 9 012906 2 1 3 2 10 012907 11 012724 2 1 1 12 012733 1 2 3 2 3 4 13 009430 14 009431 2 15 012988
1 1 2 3 4 1 2 16 012727 17 012772 18 012773 1 2 2 1 3 4 19 010846 20 010863 1 21 012740 B A 2 3 2 1 4 3 22 012742 23 012731 24 1 1 1 2 012730 3 4 25 010855 26 012743 1 2 28 012732 3 27 012744
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 14-1. Screw 14-2. Lever 15-1. Lock nut 15-2. Depressed center wheel 15-3. Inner flange 16-1. Lock nut wrench 16-2. Shaft lock 17-1. Ezynut 17-2. Abrasive wheel 17-3. Inner flange 17-4. Spindle 18-1. Shaft lock 19-1. Arrow 19-2. Notch 21-1. Lock nut 21-2. Flex wheel 21-3. Plastic pad 21-4. Inner flange 1-1. Shaft lock 2-1. Slide switch 3-1. Indication lamp (speed adjusting dial) 4-1. Speed adjusting dial 5-1. Screw 7-1. Abrasive disc 7-2. Pad 7-3.
GEA010-1 Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG) : 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 General Power Tool Safety Warnings ENG902-1 The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool.
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
33. 34. FUNCTIONAL DESCRIPTION When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. • SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Shaft lock WARNING: Fig.
WHEN USING AS A GRINDER Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed. Number 1 2 3 4 5 When using the tool as a grinder, remove the head cover and install the side grip and an optional wheel guard. Fig.9 min-1 (R.P.M.) 2,000 3,000 4,000 5,500 7,800 Fig.10 Loosen the screws and remove the head cover. Fig.11 Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory) • Installing or removing flex wheel (optional accessory) WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. • Fig.21 Follow instructions for depressed center wheel but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual. Fig.
• • • • • Grinding and sanding operation NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work. Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. • Fig.24 ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle.
OPTIONAL ACCESSORIES Fig.26 Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Grip 36 2 Wheel Guard (for grinding wheel) Inner flange 42 Super flange 47 *1 3 4 Depressed center wheel/Flap disc 5 Lock nut 14-45 Ezy nut *2 6 7 Plastic pad Flex wheel 8 Rubber pad 100 Rubber pad 115 Abrasive disc 9 10 Sanding lock nut 14-48 11 Wire wheel brush 12 Wire cup brush 13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *3 14 Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel - Lock nut wrench 35 N
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Повзунковий перемикач 3-1. Індикаторна лампочка (на диску регулювання швидкості) 4-1. Диск регулювання швидкості 5-1. Гвинт 7-1. Абразивний диск 7-2. Підкладка 7-3. Шпиндель 10-1. Кришка голівки 10-2. Корпус механізму 12-1. Кожух диска 12-2. Вузол підшипника 12-3. Гвинт 13-1. Кожух диска 13-2. Вузол підшипника 13-3. Гвинт 13-4. Важіль 14-1. Гвинт 14-2. Важіль 15-1. Контргайка 15-2. Диск з увігнутим центром 15-3.
Режим роботи: шліфування диском допомогою звичайного бічного держака Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше Похибка (К): 1,5 м/с2 за Режим роботи: шліфування поверхні допомогою вібростійкої бічної ручки Вібрація (ah,AG) : 4,0 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 за Режим роботи: шліфування поверхні допомогою звичайної бічної ручки Вібрація (ah,AG) : 5,0 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 за Технічна документація ведеться: Makita International Europe Ltd.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху. 9. Сторонні особи повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити. 10.
що призведе до відскоку диска та віддачі. Диск може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху диска в місці защемлення. За таких умов абразивні диски можуть поламатися. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче: a) Міцно тримай ручку інструменту та займи таке положення, при якому зможеш протистояти силі віддачі.
24. f) З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі зони. Виступаючий диск може зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу. Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування: a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Диск регулювання швидкості мал.4 Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи диск регулювання на відповідний номер налаштування від 1 до 5. Швидкість підвищується, коли диск повертають в напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли диск повертають в напрямку номера 1. Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання - див. наведену нижче таблицю.
Установка бокової рукоятки Під час застосування абразивного відрізного диска/алмазного диска обов'язково використовуйте тільки спеціальний кожух диска, розроблений для використання з відрізними дисками. (У деяких країнах Європи під час застосування алмазного диска можна використовувати звичайний захисний кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у Вашій країні.) Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом. • мал.5 мал.
Суперфланець (додаткове приладдя) Встановлення або зняття абразивного диска (додаткове приладдя) Моделі з літерою F стандартно обладнані суперфланцем. У порівнянні зі звичайним типом тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку. • ПРИМІТКА: • Використовуйте приналежності шліфувальної машини, які описані інструкції. Їх треба покупати окремо. ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте суперфланець у моделях, оснащених механічним гальмом. Інакше він може бути послаблений при активації гальма.
• • • металевих деталей. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі. Край диска слід тримати під кутом приблизно 15 градусів до поверхні деталі. Під час притирання нового диска не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку “В”, оскільки він уріжеться в деталь. Після того як край диска стане закругленим протягом використання, диск можна пересувати як в напрямку “А”, так і в напрямку “В”. НІКОЛИ не використовуйте інструмент із відрізним диском для деревини та іншими полотнами для пил.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Виконання робіт із чашоподібною дротяною щіткою (додаткове приладдя) • • ОБЕРЕЖНО: Перевірте роботу щітки шляхом запуску інструмента на холостому ході, попередньо переконавшись, що нікого немає перед щіткою або поряд з нею. Не використовуйте пошкоджену або розбалансовану щітку. Використання пошкодженої щітки може збільшити ризик отримання травм через контакт з дротами пошкодженої щітки. • • мал.28 Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Модель 115 мм (4–1/2") Модель 125 мм (5") 1 Затиск 36 2 Кожух (для шліфувального диска) Внутрішній фланець 42 Суперфланець 47 *1 3 4 Диск із поглибленим центром/пелюстковий диск 5 Контргайка 14–45 Гайка Ezynut *2 6 7 Пластикова підкладка Гнучкий диск 8 9 10 Гумова підкладка 100 Гумова підкладка 115 Абразивний диск Контргайка фіксації шліфувального диска 14–48 11 Дискова дротяна щітка 12 Чашоподібна дротяна щітка 13 Кожух (для
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Przełącznik suwakowy 3-1. Kontrolka (pokrętło regulacyjne prędkości) 4-1. Pokrętło regulacji prędkości 5-1. Śruba 7-1. Ściernica 7-2. Podkładka 7-3. Wrzeciono 10-1. Osłona głowicy 10-2. Obudowa przekładni zębatej 12-1. Osłona tarczy 12-2. Obudowa łożyska 12-3. Śruba 13-1. Osłona tarczy 13-2. Obudowa łożyska 13-3. Śruba 13-4. Dźwignia 14-1. Śruba 14-2. Dźwignia 15-1. Nakrętka zabezpieczająca 15-2.
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez: Makita International Europe Ltd.
4. 5. 6. 7. 8. 9. przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym. 10. Gdy podczas pracy istnieje możliwość kontaktu elementu tnącego z ukrytymi przewodami elektrycznymi, wówczas należy narzędzie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt elementu tnącego z przewodem elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym. 11.
ściernicy tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone do tych tarcz mogą wywoływać drgania. e) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie dobranym do wybranego rodzaju ściernic. Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują tarczę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do tarcz szlifierskich.
25. f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta.
OPIS DZIAŁANIA • W celu anulowania tego urządzenia należy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „O(OFF)" (wyłączone). UWAGA: Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci. Pokrętło regulacji prędkości Rys.4 Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 5.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść) Dla narzędzia z osłoną tarczy ze śrubą blokującą Rys.5 Rys.12 Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystające elementy na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obrócić osłonę tarczy o kąt 180 ゚ przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Pamiętać o mocnym dokręceniu śruby. Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu należy wykonać w odwrotnej kolejności . Dla narzędzia z osłoną tarczy z dźwignią zacisku Rys.
Montaż lub demontaż mocowania Ezynut (osprzęt dodatkowy) • dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Aby zdemontować tarczę, wystarczy procedurę montażu wykonać w odwrotnej kolejności. UWAGA: Nie stosować mocowania Ezynut wraz z kołnierzem Super lub szlifierką kątową z oznaczeniem „F” na końcu numeru modelu. Kołnierze te są tak grube, że cały gwint nie może zostać przytrzymany przez wrzeciono.
W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić narzędzie zarówno w kierunku A, jak i B. Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. • Szlifowanie Rys.24 Narzędzie należy ZAWSZE mocno chwycić, trzymając jedną rękę na obudowie, a drugą na uchwycie bocznym.
dociskać, ponieważ powoduje to wyginanie drutów, prowadząc do ich przedwczesnego połamania. AKCESORIA OPCJONALNE Praca ze szczotką tarczową (osprzęt dodatkowy) UWAGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Model 115 mm (4-1/2”) Model 125 mm (5”) 1 Uchwyt 36 2 Osłona tarczy szlifierskiej Kołnierz wewnętrzny 42 Kołnierz Super 47 *1 3 4 Tarcza z obniżonym środkiem / tarcza listkowa 5 Nakrętka zabezpieczająca 14-45 Mocowanie Ezynut *2 6 7 Plastikowa tarcza mocująca Tarcza flex 8 9 10 Podkładka gumowa 100 Podkładka gumowa 115 Ściernica Nakrętka zabezpieczająca do szlifowania 14-48 11 Szczotka tarczowa 12 Szczotka druciana doczołowa 13
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Comutator glisant 3-1. Lampă indicatoare (rondelă de reglare a vitezei) 4-1. Rondelă de reglare a vitezei 5-1. Şurub 7-1. Disc abraziv 7-2. Taler 7-3. Arbore 10-1. Capacul capului maşinii 10-2. Carcasa angrenajului 12-1. Apărătoarea discului 12-2. Lagăr 12-3. Şurub 13-1. Apărătoarea discului 13-2. Lagăr 13-3. Şurub 13-4. Pârghie 14-1. Şurub 14-2. Pârghie 15-1. Contrapiuliţă 15-2.
17.8.
5. 6. 7. 8. 9. 10. tensiune şi componentele metalice expuse ale uneltei electrice, existând pericolul ca operatorul să se electrocuteze. 11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot fi trase în accesoriul aflat în rotaţie. 12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului.
Avertismente suplimentare specifice privind siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă: a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de spargere a discului. b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte.
32. sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este recomandată pentru periere, nu permiteţi contactul discului de sârmă sau periei cu apărătoarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor centrifuge. Avertizări suplimentare de siguranţă: 17. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit, asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate cu fibră de sticlă. 18.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ • Rondelă de reglare a vitezei Fig.4 Viteza de rotaţie poate fi schimbată prin rotirea rondelei de reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 5. Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 5. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 1. Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de reglare de pe rondelă şi viteza de rotaţie aproximativă.
Montarea talerului şi discului abraziv Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu pârghie de strângere Fig.7 Îndepărtaţi toată murdăria sau materiile străine de pe taler. Înşurubaţi talerul pe arbore apăsând blocajul de ax. Ataşaţi discul abraziv pe centrul talerului. Asiguraţi-vă că talerul este amplasat în interiorul marginilor discului abraziv. Fig.13 Trageţi de pârghie în direcţia indicată de săgeată după ce aţi deşurubat şurubul.
Fig.23 Fixaţi capacul accesoriu de protecţie contra prafului astfel încât marcajul (A, B, C sau D) să fie orientat conform indicaţiilor. Prindeţi ştifturile în orificii. Capacul accesoriu de protecţie contra prafului poate fi demontat cu mâna. Fig.18 Apăsaţi ferm ştiftul de blocare şi strângeţi Ezynut rotind la maximum discul abraziv în sens orar. Rotiţi inelul exterior al Ezynut în sens invers acelor de ceasornic, pentru slăbire. Fig.19 Fig.
Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional) Fig.25 Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos. Disc abraziv pentru retezat Grosime: Sub 4 mm (5/32") Disc diamantat Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult 1 1 2 4 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 3 3 1. Contrapiuliţă Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult 2.
• Protejaţi-vă ÎNTOTDEAUNA faţă de periile de disc din sârmă, asigurându-vă că diametrul discului se încadrează în interiorul apărătoarei. Discul se poate sparge în timpul utilizării, iar apărătoarea ajută la reducerea riscului de vătămare. Fig.27 Deconectaţi unealta şi amplasaţi-o în poziţie inversă pentru a permite accesul uşor la arbore. Îndepărtaţi orice accesorii de pe arbore. Înfăşuraţi peria de disc din sârmă pe arbore şi strângeţi cu cheia furnizată.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Model 115 mm (4-1/2”) Model 125 mm (5”) 1 Mâner 36 2 Apărătoare disc (pentru disc abraziv) Flanşă interioară 42 Supra flanşă 47 *1 3 4 Disc cu centru depresat/disc lamelar 5 Contrapiuliţă 14-45 Ezynut *2 6 7 Placă din plastic Disc flexibil 8 9 10 11 Taler de cauciuc 100 Taler de cauciuc 115 Disc abraziv Contrapiuliţă de presare 14-48 Perie de disc din sârmă 12 Perie oală de sârmă 13 Apărătoare pentru disc (pentru discul abraziv p
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Schiebeschalter 3-1. Anzeigeleuchte (Drehzahl-Stellrad) 4-1. Geschwindigkeitsstellrad 5-1. Schraube 7-1. Schleifscheibe 7-2. Schleifteller 7-3. Spindel 10-1. Kopfabdeckung 10-2. Getriebegehäuse 12-1. Schutzhaube 12-2. Lagergehäuse 12-3. Schraube 13-1. Schutzhaube 13-2. Lagergehäuse 13-3. Schraube 13-4. Hebel 14-1. Schraube 14-2. Hebel 15-1. Sicherungsmutter 15-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 15-3.
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Arbeitsmodus: Schmirgeln mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Planschleifen schwingungsfreiem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 4,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 mit 17.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Zubehörs können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann.
abgebrochenen Scheibenfragmente, ungewollten Kontakt mit der Scheibe und vor dem Überspringen von Funken auf die Kleidung des Bedieners, welches dadurch entzündet werden könnte. d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben können sie zerbrechen.
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen abgeschirmten Bereichen ausführen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Um die Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart zu deaktivieren, bringen Sie den Schiebeschalter in die Position „O (OFF)". ACHTUNG: Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist. Geschwindigkeitstellrad Abb.4 Die Umdrehungsgeschwindigkeit lässt sich mit durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine vorgegebene Nummer von 1 bis 5 ändern.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter) Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die Bestimmungen Ihres Landes ein.) Für Werkzeug mit SicherungsschraubenSchutzhaube Abb.5 Abb.6 ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer vor der Arbeit fest installiert ist. Entfernen Sie eine der Schrauben, mit denen die Kopfabdeckung befestigt ist. Schrauben Sie anschließend den Seitengriff in das Schraubenloch. Abb.
• Montage und Demontage der Schleifscheibe (optionales Zubehör) ACHTUNG: Verwenden Sie den Super-Flansch nicht an Modellen, die mit einer mechanischen Bremse ausgestattet sind. Dieser Flansch könnte sich bei Aktivieren der Bremse lösen. ANMERKUNG: • Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch angegebene Schleifzubehör. Es muss separat erstanden werden. Montage und Demontage des EzynutFlanschs (optionales Zubehör) • Abb.22 Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel.
• • • • Schleifen und Schmirgeln Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufig ein Rückschlagen und den Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann. • Abb.
• werden die Drähte verbogen und können vorzeitig brechen. Schleifen) führt zum Splittern und Brechen der Scheibe und zu ernsthaften Personenschäden. Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu schneidenden Material geführt werden. WARTUNG Betrieb mit einer Topfdrahtbürste (optionales Zubehör) • • • ACHTUNG: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Modell 115 mm (9/2") Modell 125 mm (5") 1 Griff 36 2 Schutzhaube (für Schleifscheibe) Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 3 4 Gekröpfte Schleifscheibe/Fächerschleifscheibe 5 Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2 6 7 Kunststoffteller Flexscheibe 8 9 10 11 Gummiteller 100 Gummiteller 115 Schleifscheibe Schmirgel-Sicherungsmutter 14-48 Drahtrundbürste 12 Topfdrahtbürste 13 Schutzhaube (für Trennscheibe) *3 14 Trennschleifscheib
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Csúszókapcsoló 3-1. Jelzőlámpa (fordulatszám-beállító tárcsa) 4-1. Sebességszabályozó tárcsa 5-1. Csavar 7-1. Csiszolókorong 7-2. Talp 7-3. Orsó 10-1. Fej fedele 10-2. Fogaskerékház 12-1. Tárcsavédő 12-2. Csapágyház 12-3. Csavar 13-1. Tárcsavédő 13-2. Csapágyház 13-3. Csavar 13-4. Kar 14-1. Csavar 14-2. Kar 15-1. Rögzítőanya 15-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa 15-3. Belső illesztőperem 16-1. Rögzítőanya kulcsa 16-2.
17.8.
5. 6. 7. 8. 9. 10. érhet. A vágóél "élő" vezetékekkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt. 11. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne legyen a forgó szerszám közelében. Ha elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó szerszámba. 12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó szerszám beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat. 13.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a daraboló köszörűlési műveletekhez: a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy tárcsa eltörési lehetősége. b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a forgótárcsa mögé.
b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy kefe átmérője növekedhet. Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések: 17. Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsák használatakor ügyeljen rá, hogy cask üvegszálas erősítésű tárcsákat használjon. 18. SOHA NE HASZNÁLJON kőcsiszoló típusú tárcsákat ezzel a csiszolóval.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • Sebességszabályozó tárcsa Fig.4 A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 5 közötti fokozatok között. Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát az 5 szám irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1 szám irányába forgatja. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a tárcsán beállított érték és a hozzávetőleges forgási sebesség kapcsolatáról.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése A csavarreteszes tárcsavédő esetén Fig.5 Fig.12 Úgy szerelje fel a tárcsavédőt, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután forgassa el a tárcsavédőt körülbelül 180 fokkal az óramutató járásával ellentétesen. Ügyeljen rá, hogy a csavart meghúzza. A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben. A rögzítőkaros tárcsavédő esetén Fig.
Ezynut (opcionális kiegészítő) felhelyezése és eltávolítása • a rögzítőanya kulcsával szorosan húzza meg az anyát az óramutató járásának irányába. A korong eltávolításához kövesse a felhelyezési eljárást fordított sorrendben. VIGYÁZAT: Ne használja az Ezynut rögzítőanyát extra illesztőperemmel vagy olyan sarokcsiszolóval, amelynek a típusszáma „F” betűvel végződik. Ezen modellek illesztőperemei annyira vastagok, hogy a tengely nem tudja fogadni a rögzítőanya minden menetét.
Új tárcsa bejáratásakor ne használja a csiszolót a B irányban, mert akkor belevág a munkadarabba. Miután a tárcsa széle lekerekedett a használat során, a tárcsával az A és a B irányokban is végezhető megmunkálás. A használat végén mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot. • Köszörülés és csiszolás Fig.24 MINDIG tartsa biztosan a szerszámot egyik kezével a burkolatánál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál fogva.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK Drótkoronggal (opcionális kiegészítő) végzett műveletek • • • VIGYÁZAT: Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 115 mm-es (4-1/2") típus 125 mm-es (5") típus 1 Markolat 36 2 Tárcsavédő (csiszolókoronghoz) Belső illesztőperem, 42 Extra illesztőperem, 47 *1 3 4 Süllyesztett középfuratú korong/Lapos korong 5 Rögzítőanya, 14–45 Ezynut rögzítőanya, *2 6 7 Műanyag talp Flexkorong 8 9 10 Gumitalp, 100 Gumitalp, 115 Csiszolókorong Csiszoló rögzítőanya, 14–48 11 Drótkorong 12 Drótkefecsésze 13 Tárcsavédő (darabolótárcsához) *3 14 Daraboló köszö
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Posuvný prepínač 3-1. Indikátor (gombík nastavenia otáčok) 4-1. Otočný ovládač rýchlosti 5-1. Šrauba (Skrutka) 7-1. Brúsny kotúč 7-2. Podložka 7-3. Vreteno 10-1. Kryt hlavice 10-2. Skriňa prevodovky 12-1. Kryt kotúča 12-2. Skriňa ložiska 12-3. Šrauba (Skrutka) 13-1. Kryt kotúča 13-2. Skriňa ložiska 13-3. Šrauba (Skrutka) 13-4. Páčka 14-1. Šrauba (Skrutka) 14-2. Páčka 15-1. Uzamykacia matica 15-2. Ploský kotúč 15-3.
Pracovný režim: kotúčové brúsenie štandardným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,DS): 2,5 m/s2 alebo menej Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 so Pracovný režim: brúsenie povrchov antivibračným bočným držadlom Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 4,0 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 s Pracovný režim: brúsenie povrchov štandardným bočným držadlom Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 5,0 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 so Technickú dokumentáciu archivuje: Makita International Europe Ltd.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a ovládať. Montáž príslušenstva so závitom musí vyhovovať závitom vretena brúsky. Ak ide o príslušenstvo montované pomocou prírub, otvor na vreteno na príslušenstve musí vyhovovať polohovaciemu priemeru príruby.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás. c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. POPIS FUNKCIE pre používanie týchto typov kotúčov a používanie takéhoto výrobku môže mať za následok vážne osobné poranenie. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie kotúča. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa kotúč nedotýka obrobku. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom obrobku, nechajte ho chvíľu bežať.
Otočný ovládač rýchlosti Demontujte jednu zo skrutiek zaisťujúcu kryt hlavy. Potom do otvoru pre skrutku priskrutkujte bočnú rukoväť. Fig.4 Rýchlosť otáčania sa môže zmeniť otočením číselníka nastavenia rýchlosti na zvolenú číslicu od 1 do 5. Vyššiu rýchlosť dosiahnete, ak číselník nastavíte smerom k 5. Nižšiu rýchlosť dosiahnete jeho otočením smerom k 1. V nižšie uvedenej tabuľke sú vzťahy medzi číselným nastavením na číselníku a približnou rýchlosťou otáčania.
Fig.18 Pevne stlačte vačkovú poistku a utiahnite maticu Ezynut otáčaním brúsneho kotúča v smere hodinových ručičiek až na doraz. Uvoľnite otáčaním vonkajšieho prstenca matice Ezynut proti smeru hodinových ručičiek. Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou Fig.13 Po uvoľnení skrutky páčku potiahnite v smere šípky. Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby boli výčnelky na remeni ochranného krytu kotúča zarovnané s drážkami na ložiskovej skrini. Potom otočte kryt kotúča o 180 ゚. Fig.19 Fig.
Fig.23 Nadstavec krytu proti prachu nainštalujte tak, aby sa označenie (A, B, C alebo D) nachádzalo v polohe podľa obrázka. Kolíky zatlačte do vetracích otvorov. Nadstavec krytu je možné vybrať ručne. • • POZNÁMKA: • Nadstavec vyčistite, ak je zapchatý prachom alebo cudzími predmetmi. Pri ďalšej práci so zapchatým nadstavcom krytu proti prachu sa poškodí prístroj. • Brúsenie a pieskovanie Fig.24 Náradie držte VŽDY pevne jednou rukou za kryt a druhou za bočnú rukoväť. Nedotýkajte sa kovových častí.
• • ÚDRŽBA povrchom obrobku. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak elektrický nástroj spustíte v obrobku. Počas operácie rezania nikdy nemeňte uhol kotúča. Pri vyvíjaní bočného tlaku na rozbrusovací kotúč (ako pri brúsení) spôsobí prasknutie a zlomenie kotúča a následné vážne telesné poranenie. Diamantový kotúč bude používaný v smere kolmo na rezaný materiál. • • Fig.28 Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Svorka 36 2 Ochranný kryt kotúča (pre brúsny kotúč) Vnútorná príruba 42 Super príruba 47 *1 3 4 Ploský kotúč/lamelový kotúč 5 Poistná matica 14-45 Ezynut *2 6 7 Plastická podložka Flexibilný kotúč 8 9 10 Gumová podložka 100 Gumová podložka 115 Brúsny kotúč Poistná matica na brúsenie 14-48 11 Drôtená kotúčová kefka 12 Drôtená kalichová kefka 13 Ochranný kryt kotúča (pre rozbrusovací kot
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Posuvný spínač 3-1. Kontrolka (otočný volič rychlosti) 4-1. Otočný volič otáček 5-1. Šroub 7-1. Brusný kotouč 7-2. Podložka 7-3. Vřeteno 10-1. Kryt hlavy 10-2. Skříň převodovky 12-1. Chránič kotouče 12-2. Ložisková skříň 12-3. Šroub 13-1. Chránič kotouče 13-2. Ložisková skříň 13-3. Šroub 13-4. Páčka 14-1. Šroub 14-2. Páčka 15-1. Pojistná matice 15-2. Kotouč s vypouklým středem 15-3. Vnitřní příruba 16-1.
17.8.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu. Otáčející se příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. 13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš oděv a vtáhnout vás do nástroje. 14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně prach.
ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým nástrojem přímo na vás. c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte odpovídající nápravná opatření. d) Neobnovujte řezání přímo v obrobku.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. POPIS FUNKCE Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození vřetene, příruby (zejména instalačního povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto dílů může vést k roztržení kotouče. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se kotouč nedotýká dílu. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej nechejte na chvíli běžet.
Fig.8 Budete-li chtít brusný kotouč sejmout, oddělte jeho okraj od talíře. voličem ve směru číslice 1. Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a přibližnými otáčkami naleznete v tabulce níže. Počet 1 2 3 4 5 POUŽITÍ NÁŘADÍ JAKO BRUSKY min-1 (ot./min.) 2 000 3 000 4 000 5 500 7 800 Při použití nářadí jako brusky sejměte kryt hlavy, namontujte boční rukojeť a volitelný kryt kotouče. Fig.9 Fig.10 Povolte šrouby a sejměte kryt hlavy.
Instalace a demontáž brousicího kotouče (volitelné příslušenství) Montáž a demontáž kotouče s vypouklým středem nebo lamelového kotouče (volitelné příslušenství) • VAROVÁNÍ: Při použití kotouče s vypouklým středem či lamelového kotouče musí být na nářadí nasazen kyt kotouče tak, aby byla uzavřená strana krytu vždy nasměrována k obsluze. • Fig.21 Postupujte podle pokynů pro kotouče s vypouklým středem a použijte také plastový talíř ke kotouči.
PRÁCE • • • • • • • • VAROVÁNÍ: Nikdy by neměla nastat potřeba vyvíjet na nástroj příliš velkou sílu. Dostatečný tlak je zajištěn hmotností samotného nástroje. Příliš velký tlak by mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče. Pokud nástroj při broušení upustíte, VŽDY vyměňte kotouč. NIKDY s brusným kotoučem nenarážejte do zpracovávaného materiálu. Vyvarujte se narážení a zaseknutí kotouče, a to zejména při opracovávání rohů, ostrých hran, apod. Mohlo by dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
Provoz s hrncovým drátěným kartáčem (volitelné příslušenství) • • Fig.28 Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 115mm model 125mm model 1 Rukojeť 36 2 Kryt kotouče (pro brusný kotouč) Vnitřní příruba 42 Super příruba 47 *1 3 4 Kotouč s vypouklým středem/lamelový disk 5 Pojistná matice 14–45 Matice Ezynut *2 6 7 Plastová podložka Brousicí kotouč 8 9 10 11 Pryžová podložka 100 Pryžová podložka 115 Brusný kotouč Pojistná matice pro smirkování 14–48 Kotoučový drátěný kartáč 12 Hrncový drátěný kartáč 13 Kryt kotouče (pro rozbrušovací kotouč) *
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885108A972 92 www.makita.