English / French / Spanish / Português Brush Cutter Débroussailleuse Desbrozadora Roçadeira a Gasolina String Trimmer Taille-bordures Cortabordes Aparador de Grama RBC2500 RBC2500G RBC2510 RBC2510G ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES RBC2500 RBC2500G RBC2510 RBC2510G Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer into operation and st
English Thank you very much for purchasing the MAKITA Brush Cutter/String trimmer. We are pleased to recommend to you the MAKITA Brush Cutter/String trimmer which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Brush Cutter/String trimmer. Table of Contents Symbols ........
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the Brush Cutter/String trimmer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the Brush Cutter/String trimmer to people who have proven to be experienced with Brush Cutter/String trimmers. Always hand over the instruction manual.
Start the Brush Cutter/String trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! – Use the Brush Cutter/String trimmer and the tools only for such applications as specified. – Only start the Brush Cutter/String trimmer engine, after the entire assembly is done.
Method of operation – Only use the Brush cutter/String trimmer in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder and run the Brush cutter/String trimmer. – Never climb up into trees to perform cutting operation with the Brush cutter/ String trimmer. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Never straighten or weld damaged cutting tools. – Operate the Brush cutter/String trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of the carburetor. – Clean the Brush cutter/String trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the Brush cutter/String trimmer in the vicinity of naked flames. – Always store the Brush cutter/String trimmer in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA Model Dimensions : length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg Maximum engine performance RBC2510 RBC2510G U handle Loop handle 1770x620x410 1770x340x220 4.5 4.4 L 0.5 cm3 24.5 kw 0.73 at 7000 min-1 Volume (fuel tank) Engine displacement RBC2500 RBC2500G Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS RBC2500 / RBC2500G U Handle Type RBC2510 / RBC2510G Loop Handle Type (3) (7) (19) (5) (21) (22) (1) (6) (20) (23) (2) 8 GB DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Clutch Case Rear Grip Hanger Handle Control Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case Handle Holder Cutter Blade Nylon Cutting Head Fuel Filler Cap Starter Knob Primmer Pump Chok
ASSEMBLY OF ENGINE AND SHAFT CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always switch off the motor and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves. CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely. – Loosen the two bolts (1) and insert the main pipe (2) into the clutch case (3). – Insert it up to the arrow-mark position. (Refer to the sketch on the right.) If it is difficult to insert, turn the spline (4) a little and re-insert.
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely. For machines with U Handle models –Place the handle-fixing metal so that the handle with the control lever will be positioned on the right (the right-hand grip side) as viewed from the engine side, and the other handle on the left side.
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately. – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or the nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench. – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), and clamp washer (2). With the hex wrench still in place.
FUELS/REFUELLING Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions may occur.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
– Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before applying full throttle. Note: – If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at “ excessive fuel intake. ” position, the engine will not start easily due to – In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also,dry the electrode section of the spark plug.
NYLON CUTTING HEAD The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic and bump & feed mechanisms. The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord as indicated under operation section.
– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Protrusion Slot of eyelet SERVICING INSTRUCTIONS SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION : Before doing any work on the Brush cutter, always switch off the motor and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves. CAUTION : Never remove the recoil starter for yourself, which may cause an accident.
Checking the spark plug – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6-0.7mm (0.024”-0.028”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carton or fouled, clean it thoroughly or replace it. CAUTION : Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock).
STORAGE – When the machine is in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of properly and in accordance with all local laws. – Remove the spark plug and a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten the spark plug.
Franch Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la débroussailleuse / taille-bordures MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la débroussailleuse / taille-bordures MAKITA qui représente le résultat d'un long programme de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points témoignant de l'efficacité exceptionnelle de votre débroussaileuse MAKITA. Table des matières Page Symboles...........
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la machine de facon incorrecte.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Mettre la débroussaillcuse en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les tâches qui leur incombent. Lancer ie moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois le montage intéegralement réalisé.
Méthode d'utilisation – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniquement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. – Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille. – Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la débroussailleuse / taille-bordures.
Ne jamais redresser ou souder des outils de coupe endommagés. – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures à un niveau sonore et polluant aussi faible que possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté correctement. – Nettoyer la débroussailleuse / taille-bordures à des intervalles réguliers et vérifier que l'ensemble des vis et des écrous soient bien serrés – Ne jamais réparer ou remiser la débroussailleuse / taille-bordures à proximité de flammes.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) Volume (réservoir de carburant) Cylindrée du moteur Puissance maximale du moteur mm kg RBC2500 RBC2500G RBC2510 RBC2510G Poignée en U Poignée Simple 1770x620x410 1770x340x220 4.5 4.4 L 0.5 cm3 24.5 kw 0.73 / 7000 min-1 Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES RBC2500 / RBC2500G Poignée en U RBC2510 / RBC2510G Poignée Simple (3) (7) (19) F 1 3 4 5 6 Interrupteur I-O (m arche/arrêt) Bougie d'allum age Pot d'échappem ent 7 8 Carter d'em brayage Prise arrière 2 (5) (21) (22) (1) (6) (20) (23) 9 10 11 Anneau d'accrochage Poignée Levier de com m ande 12 13 14 Câble de com m ande Arbre Dispositif de protection 15 16 Carter de boîte de vitesse Support de la poignée 17 18 Lam e de coupe Tête de coupe à fil Bouchon de réserv
ASSEMBLAGE DU MOTEUR ET DE L’ARBRE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection. ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement. – Desserrer les deux boulons (1) et insérer le tuyau principal (2) dans l’embrayage de carter (3). – Insérer le tuyau principal jusqu’au point flèché. (Se référe au dessin à la droite.
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION:Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse / taille-bordures. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION:Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées. Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA. – La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à la rondelle d'accouplement (3) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée au moyen de la clé hexagonale. – Desserrer l'écrou (1) (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis retirer l'écrou (1) et la rondelle de serrage (2).
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à base d'huile minérale assèchent la peau.
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de coupe reste parallèle au sol. Retrait – En cas d’urgence, pousser les encoches (1) aux deux extrémités et retier alors la machine. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
– Faire fonctionner le moteur pendant une minute environ à une vitesse modérée avant d’ouvrir complètement le papillon. Attention: –Si vous actionnez la manette de démarrage ŕ plusieurs reprises alors que le levier de starter est sur la position “ ne démarrera pas facilement ŕ cause d’une admission excessive du carburant. ” , le moteur –Si le moteur est noyé,dévissez la bougie,puis tirez lagement plusieurs fois sur levier du starter,et retirez le carburant en trop.
Tête de coupe à fil en nylon La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d'assurer automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil. La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée de fil en fonction des variations de la force entrifuge génerées par l'augmentation ou la diminution du régime.
– Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des oeillets. Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer. Couvercle Saillie Rainure de I’ocillet INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse (voir Contrôle de la bougie d'allumage").
Contôle de la bougie d'allumage – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d'allumage. – L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine ou encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.
REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les réglementations locales. – Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou de la bougie d'allumage. Tirer ensuite doucement le câble de démarrage, vérifier que la pellicule d'huile recouvre le moteur à l'intérieur et remettre la bougie d'allumage.
Spanish Muchas gracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Nos complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y experiencia. Por favor lean el folleto que hace refrencia con detalle a los diversos puntos que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el mejor resultado posible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Lista de contenidos Página Simbolos ......
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la Desbrozadora/Cortabordes. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado. – Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes.
– Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. – Utilizar en la Desbrozadora/Cortabordes las herramientas sólo para las aplicaciones que se especifican. – Poner en marcha el motor unicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máquina después de colocar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo – Sólo utilizar la Desbrozadora/Cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. – Nunca cortar por encima del hombro. – Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes. – Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes. – Nunca trabajar en terrenos inestables. – Eliminar la arena, piedras, clavos etc.
Nunca rectificar o soldar las herramientas de corte dañadas: – Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el minimo ruido y contaminaclón posible. En particular , comprobar la colocación correcta del carburador. – Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las tuercas y tornillos están bien sujetados. – Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la proximidad de llamas.
DATOS TÉCNICOS Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte) Masa (sin protector de plástico ni hoja de corte) Volumen (tanque de combustible) Desplazamiento del motor Máximo rendimiento del motor mm kg L RBC2500 RBC2500G RBC2510 RBC2510G Manillar en U Manillar en bucle 1770 mm x 620 mm x 410 mm 1770 mm x 340 mm x 220 mm 4.5 kg 4.4 kg 0.5 L cm3 24.5 cm3 kw 0.
DENOMINACIÓN DE PARTES RBC2500 / RBC2500G Manillar en U RBC2510 / RBC2510G Manillar en bucle (3) GB (7) (19) (5) (21) (22) (1) (6) (20) (23) (2) 44 DENOMINACION DE PARTES 1 Tanque de Combustible 2 3 4 Arrancador Filtro de Aire I-O Interruptor 5 Bujia 6 Silenciador de Salida 7 Caja del Embrague 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 Palanca de Control 12 Cable de Control 13 Caña 14 Protector 15 Caja de Engranajes 16 Agarre del Manillar 17 Cuchilla de Corte 18
MONTAJE DE MOTOR Y EJE PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Llevar siempre guantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora sólo después de haberlo montado completamente. – Aflojar los dos pernos (1) e insertar el tubo principal (2) en el embrague de caja (3). – Insertar el tubo principal hasta a la flecha. (Ver el diagrama a la derecha.) Si es difícil de insertar, volver el eje (4) un poco e insertar otra vez.
MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN : Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/ Cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Siempre llevar guantes! PRECAUCIÓN : Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. Para máquinas con manillar en U: –Poner la pieza fijadora del asidero de modo que la palanca de control sea puesta al lado derecho (del lado del mango derecho) visto desde el motor.
MONTAJE DEL PROTECTOR Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla. Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA. – La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. – Si la hoja golpea una piedra durante la operación, parar el motor y comprobar el estado de la hoja inmediatamente.
MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la cuchilla de corte o la cabeza de corte de nylon más fácilmente. – Insertar la llave hexagonal en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado. – Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de abrazadera (2).
COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO Manipulación del combustible La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior. No inhalar vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su piel. Si esta entra en contacto con estas substancias repetidamente y por un periodo extenso, se resecará. Varias enfermedades de piel pueden aparecer.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocación de la correa para el hombro. – Ajustar la longitud de la correa de forma que la cuchilla de corte quede paralela al suelo. Separación – En caso de emergencia, tirar de la cinta para soltar (1) fuertemente hacia arriba, y puede descolgar y separar la máquina de Ud. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.
– Dejar correr el motor durante 1 minuto a una velocidad moderada antes de aplicar la admisión completa. Nota: – Si extrae la manivela de arranque con demasiada repeticlón cuando el palanca del cebador se mantiene en la posición “ pone en marcha con mucha dificultad debido a que se consume demasiado combustible. ”, se – Si se consume demasiado combustible, desmonte la bujia de encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida extracción lenta de la manivela de arranque.
CABEZAL DE NYLON El cabezal de Nylon es un cabezal dual de cuerda que puede trabajar automáticamente y con mecanismo de tope y avance. El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda según los cambios de fuerza centrifuga causado por un aumento o disminución de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando de forma eficiente, hacer topar el cabezal con el suelo para extraer cuerda adicional como se indica en la siguiente sección de operaciones.
– Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla. Tapa Salientes Ranura del orificio INSTRUCCIONES DE SERVICIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. PRECAUCIÓN: Nunca colocar o desmontar el arrancador de manera propia.
Comprobación de la Bujía – Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía. – La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.6mm - 0.7mm (0.024" - 0.028"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla. PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona. (Riesgo de alto voltaje). Suministro de grasa a la caja de engranajes 0.6mm-0.7mm (0.024”-0.
ALMACENAMIENTO – Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible de acuerdo con la normativa local. – Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite cubre el interior del motor y colocar la bujia.
0XLWR REULJDGR SRU FRPSUDU D 5RoDGHLUD j *DVROLQD 0DNLWD e FRP PXLWR RUJXOKR TXH UHFRPHQGDPRV R XVR GD 5RoDGHLWD j *DVROLQD 0DNLWD TXH p UHVXOWDGR GH XP H[WHQVR SURJUDPD GH LQYHVWLJDomR GHVHQYROYLGR SRU DQRV GH HVWXGR H H[SHULrQFLD 3RU IDYRU OHLD R PDQXDO TXH ID] UHIHUrQFLD FRP GHWDOKHV DRV SRQWRV TXH GHPRQVWUDP VHX H[FHOHQWH IXQFLRQDPHQWR ,VWR OKH DMXGDUi D REWHU R PHOKRU UHVXOWDGR SRVVtYHO GD VXD 5RoDGHLUD 0DNLWD /HLD R PDQXDO GH ,QVWUXo}HV 3ÓMBOLOS
,16758d®(6 3$5$ 3527(d2 ,QVWUXo}HV *HUDLV 3DUD DVVHJXUDU XP IXQFLRQDPHQWR FRUUHWR R XVXiULR GHYH OHU HVWH PDQXDO GH LQVWUXo}HV SDUD ILFDU IDPLOLDUL]DGR FRP R VHX IXQFLRQDPHQWR GD 5RoDGHLUD j *DVROLQD 0DNLWD 2V XVXiULRV TXH QmR VH LQIRUPDUHP VXILFLHQWHPHQWH FDXVDUmR ULVFRV SDUD VL H SDUD RXWUDV SHVVRDV GHYLGR D XP IXQFLRQDPHQWR LQDGHTXDGR 5HFRPHQGD VH HPSUHVWDU D 5RoDGHLUD XQLFDPHQWH D JHQWH TXH GHPRQVWUH H[SHULrQFLD QR XVR GD 5RoDGHLUD 6HPSUH DFRPSDQKDGD GR PDQXDO $RV TXH XWLOL]DP D PiTXLQD
&RORFDU D 5RoDGHLUD HP IXQFLRQDPHQWR VRPHQWH GH DFRUGR FRP DV LQVWUXo}HV 1mR XWLOL]DU RXWUR SURFHGLPHQWR SDUD OLJDU R PRWRU 8WLOL]DU D 5RoDGHLUD VRPHQWH SDUD DV RSHUDo}HV HVSHFLILFDGDV &RORFDU HP IXQFLRQDPHQWR VRPHQWH TXDQGR UHDOL]DGR D FKHFDJHP FRPSOHWD 6y VH SHUPLWH R IXQFLRQDPHQWR GD PiTXLQD GHSRLV GD LQVWDODomR FRUUHWD GRV DFHVVyULRV $QWHV GH LQLFLDU D RSHUDomR HVWHMD VHJXUR TXH D IHUUDPHQWD GH FRUWH QmR HVWHMD HP FRQWDWR FRP REMHWRV GXURV WRFRV SHGUDV 2 PRWRU GHYH VHU GHVOLJDGR LPHGLD
0HWRGR GH 7UDEDOKR 6RPHQWH XWLOL]DU D 5RoDGHLUD HP ERD FRQGLo}HV GH LOXPLQDomR H YLVLELOLGDGH 'XUDQWH R LQYHUQR WRPDU SUHFDXo}HV HP iUHDV HVFRUUHJDGLDV RX PROKDGDV FRP JHOR RX QHYH ULVFR GH TXHGD 3URFXUDU VHPSUH XPD SRVLomR VHJXUD 1XQFD FRUWDU SRU FLPD GR RPEUR 1XQFD VXELU HP HVFDGDV H XVDU D 5RoDGHLUD 1XQFD VXELU HP XPD iUYRUH SDUD WUDEDOKDU FRP D URoDGHLUD 1XQFD WUDEDOKDU HP WHUUHQRV LQVWiYHLV (OLPLQDU D DUHLD SHGUDV WRFRV HWF GD iUHD GH WUDEDOKR $V SDUWLFXODV HVWUDQKDV SRGHP GDQL
1XQFD UHWLILFDU RX VROGDU DV IHUUDPHQWDV GH FRUWH GDQLIFDGDV 7UDEDOKDU FRP D 5RoDGHLUD FRP R PÎQLPR UXLGR H FRQWDPLQDomR SRVVtYHO (P SDUWLFXODU FRPSURYDU D FRORFDomR FRUUHWD GR FDUEXUDGRU /LPSDU D 5RoDGHLUD HP LQWHUYDORV UHJXODUHV H FRPSURYDU TXH WRGDV DV SRUFDV H SDUDIXVRV HVWHMDP EHP DMXVWDGRV 1XQFD ID]HU PDQXWHQomR H DUPD]HQDU D 5RoDGHLUD HP SUR[LPLGDGH GH FKDPDV 6HPSUH DUPD]HQDU D 5RoDGHLUD HP ORFDLV IHFKDGRV H FRP R WDQTXH GH FRPEXVWtYHO YD]LR 2EVHUYDU DV LQVWUXo}HV GH SUHYHQomR GH DFLGHQ
'$'26 7e&1,&26 RBC2510 5%& RBC2510G RBC2500 5%& RBC2500 G 0RGHOR (PSXQKDGHLUD HP 8 (PSXQKDGHLUD HP &DUDFRO 'LPHQV}HV FRPSULPHQWR [ ODUJXUD [ DOWXUD VHP OkPLQD GH FRUWH PP [ [ [ [ 0HVD VHP SURWHomR GH SOiVWLFR QHP OkPLQD GH FRUWH NJ 9ROXPH WDQTXH GH FRPEXVWtYHO / &DSDFLGDGH GR 0RWRU
'(6,*1$d®2 '( 3(d$6 RBC2500/RBC2500G (PSXQKDGHLUD HP 8 RBC2510/RBC2510G (PSXQKDGHLUD HP &DUDFRO *% 62 '(6,*1$d2 '( 3(d$6 7DQTXH GH FRPEXVWtYHO &RQMXQWR GH 3DUWLGD )LOWUR GH DU ,QWHUUXSWRU , 2 9HOD GH LJQLomR 6LOHQFLDGRU GH 6DtGD &DL[D GH (PEUHDJHP &DER 7UDVHLUR $IRJDGRU &DER GD (PSXQKDGHLUD $ODYDQFD GH &RQWUROH &DER GH &RQWUROH &RQMXQWR GR FDER GH WUDQVPLVVmR 3URWHWRU
0217$*(0 '2 02725 ( (,;2 35(&$8d2 $QWHV GH UHDOL]DU TXDOTXHU WUDEDOKR FRP D URoDGHLUD GHVOLJXH R PRWRU 35(&$8d2 /LJDU D URoDGHLUD VRPHQWH GHSRLV GH PRQWD OD FRPSOHWDPHQWH $IURX[DU RV GRLV SDUDIXVRV H LQVHULU R WXER SULQFLSDO QD FDL[D GD HPEUHDJHP ,QVHULU R WXER SULQFLSDO DWp D PDUFD 9HU GLDJUDPD D GLUHLWD 6H HVWLYHU GLItFLO D DFRSODJHP YROWDU R HL[R XP SRXFR H LQVHUL OR QRYDPHQWH $SHUWDU RV GRLV SDUDIXVRV GH PRGR XQLIRUPH D GLUHLWD H D HVTXHUGD FRP D FKDYH DOOHQ TXH DFR
0217$*(0 '$ (0381+$'(,5$ 35(&$8d2 $QWHV GH UHDOL]DU TXDOTXHU WUDEDOKR FRP D URoDGHLUD GHVOLJXH R PRWRU 35(&$8d2 /LJDU D URoDGHLUD VRPHQWH GHSRLV GH PRQWD OD FRPSOHWDPHQWH 3DUD DV PiTXLQDV FRP HPSXQKDGHLUD HP 8 ± &RORFDU D SHoD IL[DGRUD GR DSRLR GH PRGR TXH D DODYDQFD GH FRQWUROH VHMD SRVWD DR ODGR GLUHLWR YLVWR GHVGH R PRWRU $MXVWDU D UDQKXUD GD SHoD IL[DGD QR DSRLR DR H[WUHPR GR DSRLR )L[DU WHPSRUDULDPHQWH D SHoD DQH[D FRP SDUDIXVR KH[DJRQDO RIHUHFLGR $MXVWDU R DSRLR D XPD SRVLomR IiFLO GH
0217$*(0 '2 3527(725 3DUD VDWLVID]HU DV QRUPDV GH VHJXUDQoD DSOLFiYHLV GHYHP VHU XVDGRV VRPHQWH RV DFHVVyULRV LQGLFDGRV QD WDEHOD DEDL[RV $VVHJXUH VH VHMDP XWLOL]DGDV XWLOL]DGDV OkPLQDV GH FRUWH RX ILRV GH 1\ORQ 0$.
0217$*(0 '$ /Ç0,1$ '( &257( 28 ),2 '( 1
&20%867Ì9(/ 5($%$67(&,0(172 0DQLSXODomR GR FRPEXVWtYHO $ Pi[LPD DWHQomR p QHFHVViULD TXDQGR VH PDQLSXOD R FRPEXVWLYHO 2 FRPEXVWtYHO SRGH FRQWHU VXEVWkQFLDV VLPLODUHV DRV VROYHQWHV 5HSRQKD R FRPEXVWtYHO HP XP ORFDO EHP YHQWLODGR RX DR DU OLYUH 1mR LQDODU YDSRUHV GH FRPEXVWtYHO HYLWDU R FRQWDWR FRP R FRPEXVWtYHO RX GR yOHR FRP D SHOH (QWUDU HP FRQWDWR FRP HVWDV VXEVWkQFLDV UHSHWLGDPHQWH H SRU XP SHULRGR H[WHQVR SRGH FDXVDU UHVVHFDPHQWR $OpP GH YiULDV HQIHUPLGDGHV GH SHOH TXH SRGHP DSDUHFHU $OpP G
&255(72 0$186(,2 '$ 0É48,1$ &RORFDomR GD FRUUHLD SDUD RPEUR $MXVWDU D ORQJLWXGH GD FRUUHLD GH IRUPD TXH D OkPLQD GH FRUWH ILTXH SDUDOHOD DR VROR 6HSDUDomR (P FDVR GH HPHUJrQFLD WLUDU R FLQWRH VROWDU IRUWHPHQWH SDUD FLPD VHSDUDUDQGR D PiTXLQD GH YRFr 7RPDU SUHFDXo}HV H[WUHPDV SDUD PDQWHU R FRQWUROH GD PiTXLQD 1mR SHUPLWLU TXH D PiTXLQD VH GHVYLH DWp YRFr RX D DOJXpP SUy[LPR $'9(57Ç1&,$ 8PD IDOKD HP PDQWHU R FRPSOHWR FRQWUROH GD PiTXLQD SRGH FDXVDU IHULPHQWRV FRUSRUDLV
$SyV D OLJDomR GR PRWRU DEULU R DIRJDGRU OHQWDPHQWH DWp R WRWDO 6ROWH D DODYDQFD GR DFHOHUDGRU DR VROWDU D WUDYD DSHQDV DSHUWDU D DODYDQFD GR DFHOHUDGRU WUDYDGD 3UHFDXo}HV GXUDQWH D RSHUDomR 3E A ALAVANCA DO AFOGADOR DE GASES SE ABRE COMPLETAMENTE NA OPERA¥ÎO SEM CARGA A ROTA¥ÎO DO MOTOR SE ELEVAR Ì MIN OU MAIS .
)LR GH 1\ORQ / FIO DE .YLON Ï UM CABE¥OTE COM DOIS FIOS QUE PODE TRABALHAR AUTOMATICAMENTE E COM MECANISMO DE AVAN¥O / CABE¥OTE SE ALIMENTA AUTOMATICAMENTE COM A LONGITUDE ADEQUADA DE ACORDO SEGUNDO AS MUDAN¥AS DE FOR¥A CENTRÓFUGA CAUSANDO POR UM AUMENTO OU DIMINUI¥ÎO DAS ROTA¥ÜES 3EM RESTRI¥ÜES PARA CORTAR Ì UM GRAMADO MOLE DE FORMA EFICIENTE NÎO DEIXAR CONTRA O SOLO FIO DE .YLON -OST EFFECTIVE CUTTING AREA 0DLRU HIHWLYLGDGH GD iUHD GH FRUWH 2SHUDomR !UMENTAR A VELOCIDADE DO FIO .
3RVLFLRQDU DV VDOLrQFLDV GR LQWHULRU GD WDPSD VREUH DV UDQKXUDV GRV RULItFLRV 3UHVVLRQDU D WDPSD ILUPHPHQWH VREUH D FDL[D SDUD VHJXUD Oi #OVER &DSD 0ROTRUSION 3URWXEHUkQFLD 3LOT OF EYELET )HQGD ,16758d¯(6 '( 6(59,d2 ,16758d®(6 '( 6(59,d2 35(&$8d2 $QWHV GH UHDOL]DU TXDOTXHU WUDEDOKR FRP D URoDGHLUD VHPSUH GHVOLJXH R PRWRU H WLUH D WDPSD GD YHOD YHU ³FRPSURYDomR GD YHOD´ 6HPSUH XVDU OXYDV SURWHWRUDV 35(&$8d2 1XQFD FRORFDU RX GHVPRQWD
9HULILFDomR GD YHOD 8WLOL]DU VRPHQWH D FKDYH XQLYHUVDO IRUQHFLGD SDUD UHWLUDU H LQVWDODU D YHOD $ VHSDUDomR HQWUH DPERV HOHWURGRV GD YHOD GHYH VHU GH PP ´ ´ 6H D VHSDUDomR p PDLRU RX PHQRU DMXVWH D 6H D YHOD HVWLYHU REVWUXLGD FRP FDUYmR RX VXMHLUD OLPSH FRPSOHWDPHQWH RX D WURTXH 35(&$8d2 1XQFD WRTXH QR FRQHFWRU GD YHOD HQTXDQWR R PRWRU IXQFLRQD ULVFR GH DOWD YROWDJHP MM MM v v %NTRADA DE ØLEO $EDVWHFLPHQWR GH JUD[D H GD FDL[D GH HQJUHQDJHQV $EDVW
$50$=(1$0(172 4XDQGR JXDUGDU D PiTXLQD GXUDQWH XP SHUtRGR JUDQGH GH WHPSR H[WUDLU WRGR R FRPEXVWtYHO GR WDQTXH H GR FDUEXUDGRU 'HVSHMDU R FRPEXVWtYHO GH DFRUGR FRP D QRUPDV ORFDLV 7LUDU D YHOD H FRORFDU XPDV JRWDV GH yOHR QR IXUR GD YHOD 7LUDU GR SX[DGRU GH DUUDQTXH VXDYHPHQWH FRQILUPDU TXH D SHOtFXOD GH yOHR FXEUD R LQWHULRU GR PRWRU H FRORFDU D YHOD /LPSDU D SRHLUD RX VXMHLUD GD OkPLQD GR H[WHULRU GR PRWRU FRP XP SDQR VXEPHUJLGR HP yOHR H JXDUGDU D PiTXLQD HP XP OXJDU VHFR CONSUMO DE COMBUSTÓVE
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.