GB Electronic Polisher Instruction Manual F Polisseuse électronique Manuel d’instructions D Elektronik-polierer Betriebsanleitung I Lucidatrice elettronica Istruzioni per l’uso NL Elektronische polijstmachine Gebruiksaanwijzing E Pulidora Manual de instrucciones P Polidora electrónica Manual de instruções DK Elektronisk poleremaskine Brugsanvisning S Elektronisk poleringsmaskin Bruksanvisning N Elektronisk polermaskin Bruksanvisning SF Elektroninen hiomakone Käyttöohje GR Ηλεκτρ
1 1 2 18 3 4 2 1 2 3 2 5 4 5 6 9 7 6 8 6 7 10 11 8 2 13 8 12 9
15° 10 11 11 14 12 7 15° 12 13 13 15° 8 14 15 16 17 15 16 17 3
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Cover Side grip Switch trigger Lock button Speed adjusting dial Pad 7 8 9 10 11 12 Spindle Wrench Sponge pad Wool bonnet Lock nut Rubber pad SPECIFICATIONS Model PV7000C Max. capacities Sponge pad / Wool bonnet .............................. 180 mm Abrasive disc ................................................... 180 mm No load speed (min–1) ...................................600 – 2,000 Overall length .....................................................
Speed adjusting dial (Fig. 4) The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed. Number min-1 (R.P.M.
MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Replacement of carbon brushes (Fig. 16 & 17) Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 Couvercle Poignée latérale Gâchette Bouton de blocage Cadran de réglage de la vitesse Coussin 7 8 9 10 11 12 Axe Clé plate Coussinet-éponge Peau de mouton Ecrou du plateau Plateau caoutchouc SPECIFICATIONS 8. Modèle PV7000C Capacités maximum Coussinet-éponge/Peau de mouton .................180 mm Disque abrasif ..................................................180 mm Vitesse à vide (min-1) .................................... 600 – 2 000 Longueur totale ................
Interrupteur (Fig. 3) UTILISATION COMME POLISSEUSE ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position OFF une fois relâchée. Installation ou retrait du coussinet (Fig. 6) Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et engagez le bouton de blocage.
Ponçage (Fig. 15) ATTENTION : • Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial pendant l’opération. • N’appliquez qu’une légère pression. Une pression excessive entraînera une médiocre performance et le disque abrasif s’usera plus rapidement. • Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abrasif. Vous pourriez endommager gravement le coussinet. Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 Abdeckung Seitengriff Elektronikschalter Schalterarretierung Drehzahl-Stellrad Teller 7 8 9 10 11 12 Spindel Schraubenschlüssel Schaumstoffkissen Polierhaube Flanschmutter Elastischer Schleifteller TECHNISCHE DATEN Modell PV7000C Max. Schleifleistung Schaumstoffkissen/Polierhaube ...................... 180 mm Fiberscheibe .................................................... 180 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) .............................600 bis 2 000 Gesamtlänge ..............
Schalterfunktion (Abb. 3) GEBRAUCH ALS POLIERER VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Montage und Demontage des Tellers (Abb. 6) Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung.
GEBRAUCH ALS SCHLEIFER WARTUNG Montage und Demontage der Schleifscheibe (Abb. 13 u. 14) VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Schleifscheibe stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Coperchio Impungatura laterale Pulsante di accensione Pulsante di bloccaggio Ghiera di regolazione velocità Tampone Alberino 8 9 10 11 12 13 14 Chiave Tampone di spugna Cuffia di lana Controdado Platorello in gomma Chiave per controdadi Disco abrasivo DATI TECNICI 9. Modello PV7000C Capacità massima Tampone di spugna/Cuffia di lana ....................180 mm Disco abrasivo ..................................................180 mm Velocità a vuoto (min-1) ........
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) PER L’UTILIZZO COME LUCIDATRICE ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Installazione o rimozione del tampone (Fig. 6) Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente l’interruttore. Rilasciate l’interruttore per fermarlo.
PER L’UTILIZZO COME SABBIATRICE MANUTENZIONE Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig. 13 e 14) ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere il disco abrasivo. Montare il tampone di gomma sul mandrino. Montare il disco abrasivo sul tampone di gomma e avvitare il controdado sul mandrino.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Deksel Zijhandgreep Trekschakelaar Vastzetknop Snelheidsregelknop Steunschijf As 8 9 10 11 12 13 14 Steeksleutel Schuimrubberschijf Wollen kap Sluitmoer Rubberen steunschijf Nokkensleutel Schuurschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model PV7000C Max. capaciteit Schuimrubberschijf/Wollen kap ....................... 180 mm Schuurschijf ..................................................... 180 mm Onbelast toerental (min-1) .............................
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) GEBRUIK ALS EEN POLIJSTMACHINE LET OP: Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Installeren of verwijderen van de steunschijf (Fig. 6) Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om te stoppen dient u de trekschakelaar los te laten. Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de vergrendelknop indrukken.
GEBRUIK ALS EEN SCHUURMACHINE ONDERHOUD Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 13 en 14) LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer uit het stopcontact alvorens de schuurschijf te installeren of te verwijderen. Monteer de rubberen steunschijf op de as.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Cubierta Empuñadura lateral Gatillo interruptor Botón de bloqueo Anillo de ajuste de velocidad Plato del disco Husillo 8 9 10 11 12 13 14 Llave de tuercas Boina de esponja Caperuza de lana Tuerca Plato de goma Llave de pilotes Disco abrasivo ESPECIFICACIONES Modelo PV7000C Capacidades máximas Boina de esponja/Caperuza de lana ................180 mm Disco abrasivo ..................................................180 mm Velocidad en vacío (min-1) .........
Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PARA EMPLEO COMO PULIDORA PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. Instalación y desmontaje del plato (Fig. 6) Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo. Suelte el gatillo para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo y luego meta el botón de seguro.
PARA EMPLEO COMO LIJADORA MANTENIMIENTO Instalación o desmontaje del disco abrasivo (Fig. 13 y 14) PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco abrasivo. Monte el plato de caucho en el eje. Ponga el disco abrasivo en el plato de caucho y rosque la contratuerca en el eje. Sujete firmemente el eje con la llave fija y apriete la contratuerca utilizando la llave de contratuerca.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Cobertura Punho lateral Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Marcador de regulação da velocidade Almofada 7 8 9 10 11 12 13 Veio Chave Almofada esponjosa Baina de lã Porca de fixação Disco de borracha Chave de pinos ESPECIFICAÇÕES 9. Modelo PV7000C Capacidades Máximas Almofada esponjosa/Boina de lã ..................... 180 mm Disco Abrasivo ................................................. 180 mm Velocidade em vazio (min-1) ..........................600 – 2.
Interruptor (Fig. 3) PARA UTILIZAÇÃO COMO POLIDORA PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de que o gatilho do interruptor funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando desligado. Colocaçar ou retirar a almofada (Fig. 6) Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio.
PARA UTILIZAÇÃO COMO LIXADORA MANUTENÇÃO Colocar ou retirar o disco abrasivo (Fig. 13 e 14) PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o disco abrasivo. Monte o disco abrasivo no eixo. Aparafuse a porca de bloqueio no eixo.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Afskærmning Sidegreb Afbryderknap Låseknap Hastighedsvælgerknap Slibetallerken Spindel 8 9 10 11 12 13 14 Gaffelnøgle Svampepude Polérhætte Sikringsmøtrik Gummibagskive Tapnøgle Sandpapirsskive SPECIFIKATIONER Model PV7000C Maks. kapacitet Svampepude/Polerhætte ..................................180 mm Slibeskive .........................................................180 mm Rotationer per minut (min-1) .......................... 600 – 2 000 Længde .............
Hastighedsvælger (Fig. 4) Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5. Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed. Tal min.-1 (RPM) 1–2 600 – 800 2–3 800 – 1 300 3–4 1 300 – 1 800 4–5 1 800 – 2 000 Montering og afmontering af svampepude (Fig.
VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Udskifting af kulbørster (Fig. 16 og 17) Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 Skydd Sidogrepp Strömbrytare Spärrknapp Ratt för varvtalsreglering Basrondell Spindel 8 9 10 11 12 13 14 Skruvnyckel Svampdyna Lammullshättan Låsmutter Gummiplatta Nyckel för låsmutteren Slipskiva TEKNISKA DATA Modell PV7000C Max. kapacitet Svampdyna/Lammullshättan ........................... 180 mm Sliprondell ........................................................ 180 mm Obelastat varvtal (min-1) ................................
Ratt för inställning av varvtalet (Fig. 4) Varvtalet (rotationshastigheten) kan ändras genom att ratten för inställning av varvtalet vrids och ställs in mot en av de givna siffrorna från 1 till 5. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om den vrids i riktning mot siffran 1. Se tabellen nedan för information om förhållandet mellan de angivna siffrorna på ratten, och den ungefärliga rotationshastigheten.
UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Utbyte av kolborstar (Fig. 16 och 17) Byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 Deksel Sidegrep På-/av-bryter Låseknapp Hastighetsskive Pute Spindel 8 9 10 11 12 13 14 Skrunøkkel Skumgmmipute Ullhette Låsemutter Gummirondell Skrunøkkel til låsemutter Slipeskive TEKNISKE DATA Modell PV7000C Maks. kapasiteter Skumgmmipute/Ullhette ...................................180 mm Slipeskive .........................................................180 mm Tomgangshastighet (min-1) ........................... 600 – 2 000 Totallengde .........
Hastighetsskive (Fig. 4) Rotasjonshastigheten kan endres ved å dreie hastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5. Høyere hastighet oppnås ved å dreie mot 5. Og lavere hastighet oppnås ved å dreie mot 1. Se tabellen under for forholdet mellom nummerinnstilling på skiven og cirka rotasjonshastighet.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 Suojus Sivukädensija Virtakytkin Lukitusnuppi Nopeudensäätökehä Laippa Akseli 8 9 10 11 12 13 14 Ruuviavain Vaahtokumityyny Villakansi Lukkomutteri Kumilevy Lukkomutteriavain Hiomalaikka TEKNISET TIEDOT Malli PV7000C Enimmäiskapasiteetti Vaahtokumityyny/Villakansi ..............................180 mm Hiomalaikka ......................................................180 mm Tyhjäkäyntinopeus (min-1) ............................. 600 – 2 000 Kokonaispituus ................
Nopeudensäätökehä (kuva 4) Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeudensäätökehä numeroasetukselle 1 – 5. Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5 suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä kehää numeron 1 suuntaan. Katso kehän numeroasetusten ja likimääräisen kiertonopeuden välinen suhde alla olevasta taulukosta.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 Κάλυµµα Πλάγια λαβή Αναβοσβήσιµο Μπουτ ν σφαλίσµατος Καντράν ρύθµισης ταχύτητος Κεφαλή Περιγραφή γενικής άποψης 7 8 9 10 11 12 13 Αξ νιο Κλειδί Σπογγοειδές πέλµα Μάλλινο κάλυµµα Κοχλίας κλειδώµατος Ελαστικ υπ θεµα Κλειδί κοχλία κλειδώµατος ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο PV7000C Μεγ. δυνατ τητες Σπογγοειδές πέλµα/Μάλλινο κάλυµµα ........180 χιλ. Λειαντικ ς δίσκος ..........................................180 χιλ. Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) .................. 600 – 2.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) & κάλυµµα (Εικ. 1 και 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε την πλευρική λαβή. Τοποθετήστε το κάλυµµα, κατ πιν βιδώστε την πλάγια λαβή στο εργαλείο µε ασφάλεια. Η πλάγια λαβή και το κάλυµµα µπορούν να τοποθετηθούν είτε στη µία είτε στην άλλη πλευρά του εργαλείου. Πάντοτε σιγουρεύεστε τι έχουν τοποθετηθεί µε ασφάλεια. Λειτουργία διακ)πτη (Εικ.
Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του µάλλινου καλύµµατος (Εικ. 8, 9 και 10) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι σβήστο και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή ρεύµατος προτού τοποθετήσετε ή αποµακρύνετε το µάλλινο κάλυµµα. Τοποθετείστε το ελάστικο υπ θεµα στην άτρακτο. Βιδώστε τον κοχλία κλειδώµατος στην άτρακτο. Κρατείστε την άτρακτο καλά µε το κλειδί και σφίξτε το παξιµάδι κλειδώµατος χρησιµοποιώντας το κλειδί κοχλία κλειδώµατος. Ταιριάστε το µάλλινο κάλυµµα πάνω στο µάλλινο υπ θεµα.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Rubber pad Plateau caoutchouc Elastischer Schleifteller Platorello di gomma Rubberen steunschijf Almohadilla de goma Disco de borracha Gummibagskive Gummiplatta Gummipute Kumilevy Ελαστικ% υπ%θεµα • • • • • • • • • • • • Sponge pad Coussinet-éponge Schaumstoffkissen Tampone di spugna Schuimrubberschijf Boina de esponja Almofada esponjosa Svampepude Svampdyna Skumgmmipute Vaahtokumityyny Σπογγοειδές πέλµα • • • • • • • • • • • • Wool bonnet Peau de mouton Polierhaube Cuffia di la
• • • • • • • • • • • • Lock nut wrench Clé à ergots Stirnlochschlüssel Chiave per controdadi Nokkensleutel Llave para la tuerca de fijación Chave de pinos Tapnøgle Låsmutternyckel Skrunøkkel til låsemutter Lukkomutterin avain Κλειδί κοχλία κλειδώµατος • • • • • • • • • • • • Wrench Clés Gabelschlüssel Chiave Sleutel Llave Chave Nøgle Skruvnyckel Skrunøkkel Kiintoavain Κλειδί 41
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE PORTUGUÊS Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884356D994