• INSTRUCTION MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG • MANUEL D’INSTRUCTIONS • MANUALE D’ISTRUZIONI • MANUAL DE INSTRUCCIONES PF 4000 PF 4001 Submersible pump • Drainage pump for clean or slightly soiled water. • Vortex pump for dirty and muddy water. Tauchpumpe • Drainagepumpe für sauberes oder leicht verschmutztes Wasser. • Wirbelpumpe für schmutziges und schlammiges Wasser. Pompe immergée • Pompe de drainage pour eau propre ou légèrement sale. • Pompe Vortex pour eau sale et boueuse.
WARNING For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FURTHER REFERENCE. WARNUNG Für Ihre persönliche Sicherheit LESEN und VERSTEHEN Sie diese Anweisungen vor der Anwendung. SICHERN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINEN SPÄTEREN GEBRAUCH. AVERTISSEMENT Pour votre sécurité personnelle, LIRE et COMPRENDRE avant l’emploi. SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE ULTERIEUR. ATTENZIONE Per la tua sicurezza personale LEGGERE e COMPRENDERE prima dell’uso.
DRAINAGE - PF4001 • Outlet connection • Auslaufstutzen • Raccordement de sortie • Raccordo di uscita • Conexión de salida • Pump body • Pumpen körper • Corps de pompe • Corpo pompa • Cuerpo bomba • Float switch • Schwimmerschalter • Interrupteur à flotteur • Interruttore a galleggiante • Interruptor de flotador 4
DRAINAGE - PF4001 Supply voltage • Versorgungsspannung • Tension d’alimentation • Tensione di alimentazione • Tensión de alimentación 230 V ~ 50 Hz Power consumption • Stromaufnahme • Puissance absorbée • Consumo di energia • Consumo de potencia 400 W Current input • Eingangsstrom • Courant d’entrée • Corrente d’ingresso • Entrada de corriente 2.
VORTEX - PF4000 • Pump body • Pumpen körper • Corps de pompe • Corpo pompa • Cuerpo bomba • Outlet connection • Auslaufstutzen • Raccordement de sortie • Raccordo di uscita • Conexión de salida • Float switch • Schwimmerschalter • Interrupteur à flotteur • Interruttore a galleggiante • Interruptor de flotador 6
VORTEX - PF4000 Supply voltage • Versorgungsspannung • Tension d’alimentation • Tensione di alimentazione • Tensión de alimentación 230 V ~ 50 Hz Power consumption • Stromaufnahme • Puissance absorbée • Consumo di energia • Consumo de potencia 400 W Current input • Eingangsstrom • Courant d’entrée • Corrente d’ingresso • Entrada de corriente 2.
Safety measures Carefully read the operating instructions before assembling and starting. The appliance must not be used by persons who are not thoroughly acquainted with the instructions handbook (operating instructions). Children and persons under the age of 16 cannot use the pump and must be kept well away from the appliance when it is connected. The user is liable towards third parties in the area where the appliance is in operation.
In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by Makita authorised service centres. Only genuine spare parts must be used.
Before starting Installation of your submersible pump is: • fixed with a fixed pipe, or • fixed with a flexible hose. Take care When installing it is necessary to take care that the pump is never fitted hanging from its delivery pipe, but is always placed in a raised position with respect to the bottom of the well so that the muddy bottom is not sucked up with the water. Never handle or hang the pump by gripping the power supply cable.
Trouble shooting Problem The motor will not work The motor works but the pump will not convey Insufficient flow rate Repeated switching off with disconection of the protection switch Causes No mains voltage, the floating swittch will not connect • Defective protection device • Motor protection disconnected, pump straining/blocked • • Dry operation protection disconnected, the water level has fallen too much • Defective pump • • Clogged suction opening • • Check valve blocked or delivery pip
Sicherheitsmaßnahmen Lesen Sie vor dem Zusammenbau und vor dem Starten sorgfältig die Bedienungsanleitung. Das Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die nicht ausreichend mit der Bedienungsanleitung (Betriebsanweisungen) vertraut sind. Kinder und Personen unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht benutzen und müssen von dem angeschlossenen Gerät fern gehalten werden. Der Benutzer ist innerhalb des Arbeitsbereichs des Geräts Dritten gegenüber haftbar.
Im Falle von Pumpenschaden, dürfen die Reparaturarbeiten nur durch von Makita genehmigten Kundendienstzentren durchgeführt werden. Es dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
Vor dem Start Die Anbringung Ihrer Pumpe erfolgt: • über ein festes Rohr • über einen Schlauch. Achtung Wenn Sie sie aufstellen, geben Sie Acht, dass die Pumpe niemals an ihrem Leitungsrohr hängt, sondern immer auf einer erhöhten Position steht in gebührendem Abstand zum Boden, sodass der schlammige Boden nicht mit dem Wasser angesaugt wird. Bewegen Sie die Pumpe nie oder hängen Sie sie niemals über das Stromkabel auf.
Trouble shooting Problem Der Motor arbeitet nicht Der Motor arbeitet aber die Pumpe übeträgt nicht Unzureichende Durchflussrate Wiederholtes Ausschalten mit Unterbrechung des Sicherheitsschalters Causes Keine Netzspannung, Schwimmschalters nicht angeschlossen • Defekte Schutzvorrichtung • Motorschutz unterbrochen, Pumpe arbeit mühselig/ist blockiert • • Trockenarbeitsschutz unterbrochen, der Wasserpegel ist zu niedrig gesunken.
Mesures de sécurité Lire attentivement les instructions de fonctionnement avant l’assemblage et la mise en fonction. Le dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas parfaitement informées du contenu du manuel (instructions de fonctionnement). Les enfants et les mineurs de 16 ans ne peuvent pas utiliser la pompe et doivent être tenus à distance de l’équipement quand il est branché. L’utilisateur est responsable envers les tiers dans la zone où l’équipement est en fonction.
En cas de panne de la pompe, les travaux de réparation ne pourront être effectués que par des Centres de Service autorisés Makita. On devra utiliser seulement des pièces d’origine.
Avant la mise en service L’installation de la pompe immergée se fait de façon: • fixe au moyen d’un tuyau fixe, ou bien • fixe au moyen d’un tuyau flexible. Attention Pendant l’installation, veillez à ce que la pompe ne soit jamais suspendue par le tuyau de refoulement, mais qu’elle soit toujours mise en place dans une position rehaussée par rapport au fond du puits afin d’éviter l’aspiration du fond boueux avec l’eau. Ne jamais accrocher ou transporter la pompe par le fil d’alimentation électrique.
Recherche des pannes Anomalie Le moteur ne fonctionne pas Le moteur fonctionne mais la pompe ne pompe pas Débit insuffisant Arrêts répétés avec intervention du relais de protection Causes Absence d’alimentation électrique, l’interrupteur flottant ne s’active pas • Dispositif de protection défectueux • Intervention protection moteur, pompe sous effort/bloquée • • Intervention protection fonctionnement à vide, le niveau d’eau est trop bas • Pompe défectueuse • • Ouverture d’aspiration obstruée
Misure di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima dell’assemblaggio e della messa in funzione. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non sono perfettamente a conoscenza del manuale d’istruzioni (istruzioni d’uso). Bambini e persone di età inferiore ai 16 anni non possono utilizzare la pompa e devono essere tenuti ben lontano dall’apparecchio quando è collegato. L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui l’apparecchio è in funzione.
In caso di guasto della pompa, i lavori di riparazione possono essere effettuati solo dai centri di assistenza autorizzati Makita. Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio originali.
Prima della messa in funzione L’installazione della tua pompa sommersa è: • fissata con un tubo fisso, o • fissata con un flessibile. Consigli per l’uso Durante l’installazione è necessario aver cura che la pompa non sia mai attaccata sospendendola dal tubo di mandata, ma che sia sempre posizionata in una posizione rialzata rispetto al fondo del pozzetto di raccolta in modo che il fondo fangoso non venga aspirato con l‘acqua. Mai maneggiare o appendere la pompa afferrando il cavo di alimentazione.
Risoluzione dei problemi Problema Il motore non funziona Il motore funziona ma la pompa non convoglia Portata insufficiente Ripetuto spegnimento con la disconnessione dell’interruttore di protezione.
Medidas de seguridad Lea atentamente las instrucciones antes de realizar las operaciones de montaje y puesta en marcha. El aparato no debe ser utilizado por personas que no estén totalmente familiarizadas con el manual de instrucciones (manual de funcionamiento). Los niños o los menores de 16 años no pueden usar la bomba y deben estar lejos del aparato cuando está conectado. El usuario es responsable ante los terceros en el área donde el aparato está en funcionamiento.
En el caso de fallo de la bomba, las operaciones de reparación deben ser llevadas a cabo únicamente por centros de servicio autorizados por Makita. Sólo deben utilizarse repuestos originales.
Antes de la puesta en marcha La instalación de su bomba sumergible está: • fijada con un tubo fijo, o • fijada con una manguera flexible. Advertencia Al realizar la instalación, prestar atención de que la bomba no esté fijada colgando de su tubo de descarga, sino que esté siempre ubicada en una posición vertical con respecto al fondo del pozo para que el fondo fangoso no sea succionado junto con el agua. No manipular nunca o colgar la bomba sujetándola por el cable de alimentación.
Resolución de problemas ----El motor no funcionará El motor funciona pero la bomba no transporta Caudal insuficiente Apagado repetitivo con desconexión del interruptor de protección ----No hay tensión de red, no se conectará el interruptor de flotador • Dispositivo de protección defectuoso • Protección motor desconectada, bomba esforzada/bloqueada • • Protección funcionamiento en seco desconectada, el nivel de agua ha caído demasiado • Bomba defectuosa • • Apertura de succión obstruida • •
EC declaration of conformity We Makita Corporation, as the responsible manufacturer declare that the following Makita Machine(s): Designation of Machine: Submersible pump Model No / Type: PF4000/PF4001 are of series production and conforms to the following European Directives: 98/37/EC until December 28th 2009 and then with 2006/42/EC fom 29th December 2009 and are manufactured in accordance to the following standards or standardised documents: EN60034-1, EN60335-1.