GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός Τροχός Οδηγίες χρήσης TR Taşlama Makinası Kullanım kılavuzu MT904 MT905 015065
1 3 1 015066 2 015067 4 6 3 015068 5 4 015069 7 10 8 9 1 5 015048 6 015049 11 15 A 7 2 12 B 015050 8 015071
14 13 9 15 001145 10 015051 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lock nut Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 9. Inner flange 10. Lock nut wrench 11. Exhaust vent Shaft lock Lock button Switch trigger Wheel guard Screw Bearing box 12. 13. 14. 15. Inhalation vent Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model MT904 MT905 Depressed center wheel diameter 125 mm 150 mm Max.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute.
Additional Safety Warnings: 17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury. 19. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 20.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 5) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 6) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. OPERATION WARNING: • It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure.
They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 27. 2.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. Blocage de l’arbre Bouton de verrouillage Gâchette Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage 12. 13. 14. 15. 7. 8. Contre-écrou Meule à moyeu déporté /multidisque 9. Flasque intérieur 10. Clé à contre-écrou 11.
accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle. 7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé.
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être installée sous le plateau de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui est projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée.
Pour les outils avec bouton de verrouillage ATTENTION : • Pour votre confort, vous pouvez verrouiller le commutateur en position de MARCHE en cas d’usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en main. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Remplacement des charbons (Fig. 9) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Spindelarretierung Arretiertaste Ein/Aus-Schalter Schutzhaube Schraube Lagergehäuse 7. 8. Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 9. Innenflansch 10. Sicherungsmutterschlüssel 11. Lüftungsschlitz 12. 13. 14. 15. Schlitz für Lufteintritt Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell MT904 MT905 Durchmesser der gekröpften Scheibe 125 mm 150 mm Max.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen.
d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Ecken, scharfe Kanten und sonstige Hindernisse neigen zum Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können zum Verlust der Kontrolle oder zu einem Rückschlagen führen. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen. Spindelarretierung ACHTUNG: • Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel bei der Montage oder Demontage von Zubehör zu blockieren. (Abb.
Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann. ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt. • Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. • Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Schleifbetrieb (Abb.
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 27. 2.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Blocco dell’albero Pulsante di bloccaggio Interruttore di accensione Protezione disco Vite Alloggiamento del cuscinetto 7. 8. Controdado Disco con centro depresso/ multidisco 9. Flangia interna 10. Chiave controdado 11. Apertura di ventilazione 12. 13. 14. 15.
dell’albero sull’accessorio deve corrispondere a quello della flangia. Gli accessori che non corrispondono all’attacco di montaggio dell’elettroutensile risulteranno sbilanciati, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 7. Non utilizzare un accessorio danneggiato.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura: a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi consigliati per l’elettroutensile in uso e la protezione specifica progettata per il disco scelto. I dischi non progettati per l’elettroutensile in uso non possono essere controllati adeguatamente e sono pertanto pericolosi. b) La superficie di smerigliatura dei dischi con centro depresso deve essere montata sotto il piano del lembo di protezione.
Per utensili con pulsante di bloccaggio ATTENZIONE: • È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON” per garantire comodità all’operatore durante l’uso prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una presa sicura. Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.
Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 9) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino al limite indicato. Mantenere le spazzole in carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le spazzole in carbonio devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei portaspazzola.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asvergrendeling Vergrendelknop Aan-uitschakelaar Beschermkap Schroef Lagerhuis 7. 8. Borgmoer Slijpschijf of multischijf met verzonken middengat 9. Binnenflens 10. Borgmoersleutel 11. Luchtuitlaatopening 12. 13. 14. 15. Luchtinlaatopening Slijtgrensmarkering Koolborsteldop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model MT904 MT905 Diameter van schijf met een verzonken middengat 125 mm 150 mm Max.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moeten binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6. Als accessoires met schroefdraadbevestiging worden aangebracht, moet de schroefdraad overeenkomen met de schroefdraad op de as. Als accessoires met flensbevestiging worden aangebracht, moet het asgat van het accessoire overeenkomen met de diameter van de pasrand op de flens.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
Asvergrendeling LET OP: • Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog draait. Het gereedschap kan hierdoor worden beschadigd. Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van schijven of accessoires (zie afb. 1). Werking van de aan-uitschakelaar LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten (zie afb.
Slijpwerkzaamheden (zie afb. 7) Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand aan de achterhandgreep en de andere hand aan de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in aanraking met het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van het werkstuk.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bloqueo del eje Botón de bloqueo Interruptor disparador Protector del disco Tornillo Alojamiento de cojinetes 7. 8. Contratuerca Disco de esmerilar de centro hundido / Multidisco 9. Brida interior 10. Llave de contratuerca 11. Salida de ventilación 12. 13. 14. 15.
herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6. La rosca de montaje de los accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la esmeriladora. Para accesorios montados con bridas, el orificio del accesorio debe encajar en el diámetro del alojamiento de la brida. Los accesorios que no se ajustan correctamente a las piezas de montaje de la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y pueden hacer perder el control de la herramienta. 7.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de esmerilado: a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión. Los discos que no fueron diseñados para esta herramienta no pueden quedar suficientemente protegidos y suponen un peligro. b) La superficie de esmerilado de los discos de centro hundido se debe montar debajo del borde de la protección.
Para herramientas sin botón de bloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para herramientas con botón de bloqueo PRECAUCIÓN: • El interruptor se puede bloquear en la posición “ON” (Encendido) para aumentar la comodidad del operario durante un uso prolongado. Tenga cuidado cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” y sujete la herramienta firmemente.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. (Fig. 8) Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 9) Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando el desgaste alcance la marca de límite.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. Bloqueio do veio Botão de bloqueio Gatilho Resguardo do disco Parafuso 6. 7. 8. 9. 10. Caixa de rolamentos Porca de bloqueio Disco de afiar côncavo/Multi-disco Flange interior Chave da porca de bloqueio 11. 12. 13. 14. 15.
que não correspondem ao hardware de instalação da ferramenta perderão o balanço, vibrarão excessivamente e podem causar perda de controlo. 7. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspeccione o acessório, tal como os discos abrasivos, quanto a fissuras, disco de apoio quanto a fendas, danos ou desgaste excessivo. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione quanto a existência de danos ou instale um acessório não danificado.
fragmentos partidos do disco, contacto acidental com o disco e faíscas que podem incendiar a roupa. d) Os discos devem ser usados apenas para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie com o lado do disco de corte. Os discos de corte abrasivos têm como fim afiar perifericamente, se aplicar forças laterais a estes discos pode parti-los. e) Use sempre flanges de discos não danificadas de tamanho e forma certos para o disco escolhido.
Instalar a pega lateral (manípulo) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta, tal como indicado na ilustração. (Fig.
Modelo MT905 Nível de pressão sonora (LpA): 90 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 101 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Use protecção ocular. Vibração O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: Modo de trabalho: afiar à superfície Emissão de vibração (ah,AG): 9,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG900-1 ENG902-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 12. 13. 14. 15. 7. 8. Sikringsmøtrik Forsænket centerslibeskive/ multidisk 9. Indre flange 10. Skruenøgle til sikringsmøtrik 11. Udstødningsåbning Aksellås Låseknap Afbryderkontakt Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Indsugningsåbning Slidgrænse Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model MT904 MT905 Diameter på forsænket centerskive 125 mm 150 mm Maks.
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Inden hver anvendelse skal du efterse tilbehøret som fx slibeskiver for skår og flige, og bagpolstringer for revner, flænger og slidtage. Hvis du taber maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal du placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut.
mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til slibeskiver. f) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner, er ikke beregnet til en mindre maskines større hastigheder og kan gå i stykker. Yderligere sikkerhedsadvarsler: 17. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du kun benytte fiberglasforstærkede skiver. 18. BRUG ALDRIG stenskiver af koptypen til denne slibemaskine.
Roter derefter beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til arbejdet. Sørg for at stramme skruen godt. (Fig. 4) Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen. Montering eller afmontering af forsænket centerskive/multidisk (ekstraudstyr) ADVARSEL: • Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når en forsænket centerskive/multidisk er monteret på maskinen.
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. Κλείδωμα άξονα Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη-διακόπτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν 7. 8. Παξιμάδι κλειδώματος Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/Πολυδίσκος 9. Εσωτερική φλάντζα 10. Κλειδί ασφαλιστικού παξιμαδιού 11. Άνοιγμα εξαγωγής 12. 13. 14. 15.
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους. 5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά. 6. Το σπείρωμα για τη στερέωση των εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα της ατράκτου του γωνιακού τροχού.
τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. b) Ποτέ μη τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας. c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος. d) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρά άκρα, κτλ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Τοποθέτηση πλευρικής λαβής (λαβή) ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ για λόγους ευκολίας ή επειδή έχετε εξοικειωθεί με το προϊόν (μέσα από την επανειλημμένη χρήση) να εγκαταλείψετε την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
άκρες, κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου και κλώτσημα. • ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμες άλλου είδους. Όταν χρησιμοποιούνται τέτοιες λάμες στον γωνιακό τροχό, προκαλείται συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι διαθέσιμο από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 27. 2.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. Şaft kilidi Kilitleme düğmesi Açma/kapama düğmesi Disk koruyucu kapağı Vida Yatak kutusu 7. 8. Kilit somunu Ortası çukur taşlama diski/Çoklu disk 9. İç flanş 10. Somun anahtarı 11. Hava çıkış kanalı 12. 13. 14. 15. Hava giriş kanalı Sınır çizgisi Fırça yuvası kapağı Tornavida TEKNİK ÖZELLİKLER Model MT904 MT905 Ortası çukur diskin çapı 125 mm 150 mm Maks.
7. Hasarlı aksesuarları kesinlikle kullanmayın. Her kullanım öncesinde taşlama diskleri vb. gibi aksesuarları çatlaklara, yırtıklara veya aşırı aşınmaya karşı kontrol edin. Makinenin veya herhangi bir aksesuarının yere düşmesi halinde, makinede ve aksesuarlarda hasar olup olmadığını kontrol edin ve gerekli olması halinde hasarlı aksesuarları değiştirin.
kıyafetlerinin tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlara karşı korur. d) Diskler mutlaka sadece önerilen uygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarını kesinlikle taşlama amacıyla kullanmayın. Kesici taşlama diskleri çevresel taşlama için tasarlanmıştır ve bu disklere uygulanan yan kuvvetler disklerin kırılmasına neden olabilir. e) Mutlaka seçilen disk için hasarsız, doğru büyüklükte ve şekilde disk flanşları kullanın.
Yan kolun (sapın) takılması DİKKAT: • Çalışmaya başlamadan önce yan kolun güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Makine, şekilde gösterilen konumdayken yan kolu sıkıca vidalayın. (Şekil 3) Disk koruyucu kapağının ve sökülmesi (Ortası çukur disk/Çoklu disk için) DİKKAT: • Ortası çukur taşlama diski/Çoklu disk kullanılırken, diskin koruyucu kapağı mutlaka kapalı tarafı operatöre bakacak şekilde takılı olmalıdır.
Titreşim ENG900-1 EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç eksenli vektörel toplam): Çalışma modu: yüzey taşlama Titreşim emisyonu (asa,AG): 9,0 m/san2 Belirsizlik (K): 1,5 m/san2 ENG902-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885369-998 ALA www.makita.