GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως MT902 MT903
1 A 1 B 2 3 2 4 5 6 3 4 45 7 7 8 9 5 8 102 9 6 10 15˚ 1 7 2 A 8 B
11 12 9 10 7 13 9 7 14 45 78 15 13 11 78 16 14 12 17 20 19 18 13 21 14 3
22 23 15 4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Shaft lock Switch trigger Lock lever Wheel guard Screw Bearing box Lock nut Depressed center grinding wheel 9 10 11 12 13 Inner flange Lock nut wrench Wire cup brush Wire wheel brush Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 14 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 15 Outer flange 78 16 17 18 19 20 21 22 23 Inner flange 78 Exhaust vent Inhalation vent Commutator Insulating tip Carbon brush Brush holder cap Screwdriver
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 6 Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Shaft lock (Fig. 1) CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Switch action (Fig.
Grinding and sanding operation ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Blocage de l’arbre Gâchette Levier de blocage Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Contre-écrou Meule à moyeu déporté Flasque intérieur 10 11 12 13 Clé à contre-écrou Brosse coupe métallique Brosse métallique à touret Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 14 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 15 Flasque extérieur 78 16 17 18 19 20 21 22 23 Flasque intérieur 78 Sortie d’air Entrée d’air Commutateu
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique. Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. 22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable. 23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau. 25.
Installation ou retrait du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, multidisque, brosse métallique à touret / meule de tronçonnage abrasive et meule diamantée) AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multidisque, d’une meule flexible ou d’une brosse métallique à touret, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 11) AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage. • N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral. • Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Spindel-Arretiertaste EIN-/AUS-Schalter Einschaltsperre Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe Innenflansch 10 11 12 13 Sicherungsmutterschlüssel Topfdrahtbürste Rotordrahtbürste Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 14 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 15 Außenflansch 78 16 Innenflansch 78 17 18 19 20 21 22 23 Auslassöffnung Einlassöffnung Kollektor Isolierstift Kohlebürste Bürstenhalte
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb: a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt. 20.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drükken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Betrieb mit Topfdrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 9) VORSICHT: • Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet. • Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Blocco dell’albero Grilletto interruttore Levetta di blocco Protezione disco Vite Scatola cuscinetto Controdado Disco con centro depresso Flangia interna 10 11 12 13 Chiave controdadi Spazzola di ferro Disco con spazzola di ferro Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 14 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/disco diamantato 15 Flangia esterna 78 16 17 18 19 20 21 22 23 Flangia interna 78 Apertura di ventilazione Apertura di
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Non si deve usare un accessorio danneggiato. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo non mostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano fili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o l’accessorio è caduto, controllare se è danneggiato o installare un accessorio non danneggiato.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio: a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per l’utensile elettrico e la protezione specifica progettata per il disco selezionato. I dischi che non sono stati progettati per questo utensile elettrico non possono essere adeguatamente protetti e non sono sicuri.
. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente, o che la batteria sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento su di esso. 26. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura. 27. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo. 28. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile. 29.
Installazione o rimozione della protezione disco (Per disco con centro depresso, multidisco, disco con spazzola di ferro/disco abrasivo scanalato, disco diamantato) Operazione di smerigliatura e di levigatura AVVERTIMENTO: • Quando si usa un disco con centro depresso/multidisco, disco flessibile o disco con spazzola di ferro, la protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/ diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 11) • • • • • • AVVERTIMENTO: Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato, si deve usare soltanto la speciale protezione del disco progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati. MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale. Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un taglio con una profondità eccessiva.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Asvergrendeling Trekschakelaar Veiligheidspal Beschermkap Schroef Kussenblokkast Borgmoer Schijf met een verzonken middengat 9 10 11 12 13 14 Binnenflens Borgmoersleutel Komvormige draadborstel Schijfvormige draadborstel Doorslijpschijf/diamantschijf Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 15 Buitenflens 78 16 Binnenflens 78 TECHNISCHE GEGEVENS Model MT902 Diameter slijpschijf .....................................
6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven en andere accessoires moeten goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over het gereedschap leiden. 7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen doorslijpwerkzaamheden: a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen. 23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 25.
INEENZETTEN BEDIENING LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Installeren of verwijderen van de beschermkap (voor schijf met een verzonken middengat, multischijf, schijfvormige draadborstel / doorslijpschijf, diamantschijf) WAARSCHUWING: • Forceer het gereedschap nooit. Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op.
Gebruik met een schijfvormige draadborstel (optioneel accessoire) (Fig. 10) LET OP: • Controleer de werking van de schijfvormige draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige draadborstel staat. • Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraadjes.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bloqueo del eje Interruptor de gatillo Palanca de bloqueo Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Contratuerca Disco de centro hundido Brida interior 10 11 12 13 Llave de contratuerca Grata de alambres Disco de cepillo de alambres Disco de corte abrasivo/disco de diamante 14 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 15 Brida exterior 78 ESPECIFICACIONES Modelo MT902 Diámetro de la rueda de disco
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. El tamaño del agujero para eje de los discos, bridas, platos de caucho o cualquier otro accesorio deberá encajar debidamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujero para eje que no coincida con el eje de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de control. No utilice un accesorio que esté dañado.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo: a) Utilice solamente tipos de disco que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos para los que no ha sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden ser protegidos debidamente y no son seguros.
22. Tenga cuidado con las chispas que salen volando. Sujete la herramienta de forma que las chispas salgan volando en dirección contraria a usted y otras personas o materiales inflamables. 23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podría estar muy caliente y quemarle la piel. 25.
MONTAJE OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco. • Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
Operación con disco de cepillo de alambres (accesorio opcional) (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Compruebe la operación del disco de cepillo de alambres haciendo girar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el disco de cepillo de alambres. • No utilice un disco de cepillo de alambres que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un disco de cepillo de alambres dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bloqueio do veio Interruptor gatilho Alavanca de bloqueio Protector da roda Parafuso Caixa dos rolamentos Porca de bloqueio Roda deprimida ao centro Falange interior 10 11 12 13 Chave de porcas Escova de arame tipo copo Escova de arame tipo disco Disco abrasivo de corte/disco diamantado 14 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 15 Falange exterior 78 16 17 18 19 20 21 22 23 Falange interior 78 Ventilação de e
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. O tamanho da haste dos discos, falanges, base protectora ou qualquer outro acessório deve encaixar devidamente no eixo da ferramenta. Acessórios com orifícios de haste que não correspondem com o hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram excessivamente e podem causar a perda de controlo. Não utilize acessórios danificados.
Advertências de segurança específicas para rebarbação e corte abrasivo: a) Utilize somente os tipos de discos recomendados para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo específico designado para o disco seleccionado. Os discos incompatíveis com a ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros. b) O resguardo deve ser instalado firmemente na ferramenta e posicionado para máxima segurança, de forma que o mínimo do disco fique exposto na direcção do operador.
26. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado. 27. Não utilize buchas de redução ou adaptadores para adaptar discos abrasivos de grande orifício. 28. Utilize só as falanges especificadas para esta ferramenta. 29. Para ferramentas destinadas a serem equipadas com discos de orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco tem tamanho suficiente para aceitar o comprimento do veio. 30.
Instalar ou retirar o protector da roda (Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo, escova de arame tipo disco / disco abrasivo de corte, disco diamantado) AVISO: • Ao utilizar a roda de rebarbação deprimida ao centro/ disco múltiplo, disco flex ou escova de arame tipo disco, o protector da roda deve ser colocado na ferramenta de modo que o lado fechado do protector aponte sempre para o operador.
Operação com o disco abrasivo de corte / disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 11) • • • • • • AVISO: Ao utilizar um disco abrasivo de corte / disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da roda especialmente projectado para os discos de corte. NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral. Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não tente efectuar um corte muito profundo.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Spindellås Afbryderkontakt Arretering Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Låsemøtrik Forkrøppet centerskive Indvendig flange 10 11 12 13 14 Låsemøtriknøgle Trådbørste Trådskivebørste Afskæringsskive/diamantskive Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 15 Udvendig flange 78 16 Indvendig flange 78 17 Udstødsåbning 18 19 20 21 22 23 Indsugningsåbning Kommutator Isolerende spids Kul Kuldæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner, slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som har den rigtige størrelse og form til den valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger til afskæringsskiver kan være anderledes end slibeskiveflanger. e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre maskiner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines højere hastighed og kan brække.
35. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene, når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv, skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt ikke-metalliske genstande til rengøringen) og påpasselighed skal udvises, så indvendige dele ikke beskadiges. 36. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler, når skæreskiven anvendes. 37. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE • • • • • ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt, når maskinen bruges. Maskinens egen vægt giver et tilstrækkeligt tryk. Anvendelse af magt og et for stort tryk kan bevirke, at skiven brækker, hvilket er farligt. Skift ALTID skive, hvis maskinen tabes under slibningen. Man må ALDRIG slå eller banke på slibeskiven eller skiven under arbejdet. Undgå at skiven hopper eller hænger fast, specielt når der arbejdes på hjørner, skarpe kanter etc.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne begynder at blive tilstoppede. (Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Εξάρτημα κλειδώματος άξονα Σκανδάλη διακ πτης Μοχλ ς κλειδώματος Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο εδράσεως Παξιμάδι ασφάλισης Τροχ ς χαμηλωμένου κέντρου Εσωτερική φλάντζα 10 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης 11 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας 12 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού 13 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ ς 14 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ 15 Εξωτερική φλάντζα 78 16 17 18 19 20 21 22 23 Εσωτερικ
4. 5. 6. 7. 8. 9. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικ εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα απ την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματ ς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια ικαν τητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφ μενο εξάρτημα.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λ γω του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω απ το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας σε αμφ τερες τις πλευρές του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ . ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμ ζει αρκετή πίεση. Εξαναγκασμ ς και υπερβολίκή πίεση μπορεί να προκαλέσουν σπάσιμο του τροχού. ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταθιστάτε τον τροχ εάν το εργαλείο πέσει κάτω κατά την λείανση. ΠΟΤΕ μη χτυπάτε τον δίσκο λείανσης ή τον τροχ επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα ταν εργάζεστε πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής / διαμαντοτροχ (προαιρετικ παρελκ μενο) (Εικ. 11) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Fταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ , φροντίστε να χρησιμοποιείτε μ νον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. • Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπής για πλευρική λείανση. • Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους.
ENH101-14 ENGLISH DEUTSCH For European countries only Nur für europäische Länder EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
ENH101-14 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr.
ENH101-14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ.
ENGLISH FRANÇAIS ENG905-1 ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model MT902, MT903 Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle MT902, MT903 Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance du son (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 ENG900-1 V
DEUTSCH ITALIANO ENG905-1 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell MT902, MT903 Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Modello MT902, MT903 Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG900-1 ENG900-1 Vibration Vibrati
NEDERLANDS ESPAÑOL ENG905-1 ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model MT902, MT903 Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo MT902, MT903 Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos
PORTUGUÊS DANSK ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Modelo MT902, MT903 Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN60745: Model MT902, MT903 Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn bestemt i ENG900-1 ENG900-1 Vibração Valor t
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG905-1 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλα MT902, MT903 Πίεση ήχου (LpA): 90 dB(A) Δύναμη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλα MT902 Λειτουργια: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, AG): 5 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, το εύρος τιμών τ
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884970B996 IDE www.makita.