EN Table Saw INSTRUCTION MANUAL FR Scie sur table MANUEL D’INSTRUCTIONS 18 DE Tischkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 29 IT Sega da banco ISTRUZIONI PER L’USO 41 NL Tafelcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 52 ES Sierra de Banco MANUAL DE INSTRUCCIONES 63 PT Serra Circular de Bancada MANUAL DE INSTRUÇÕES 74 DA Bordrundsav BRUGSANVISNING 85 EL Επιτραπέζιο πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 95 TR Tezgah Testere KULLANMA KILAVUZU 107 MLT100N 9
1 2 588 mm 340 mm 3 4 1 Fig.1 5 6 1 17 mm Fig.4 Fig.2 1 2 2 Fig.5 1 2 Fig.3 Fig.
1 (A) 90° 45° 90° 45° (B) 2 Fig.7 Fig.11 1 1 Fig.8 Fig.12 2 3 3 1 Fig.9 1 2 1 Fig.13 2 Fig.
1 2 1 Fig.17 1 3 2 Fig.18 Fig.14 1 4 1 2 3 2 Fig.19 Fig.15 Fig.16 2 Fig.
4 1 1 2 3 Fig.21 Fig.25 1 2 3 5 3 2 1 4 2 5 Fig.22 3 Fig.26 2 2 1 1 Fig.23 Fig.27 1 2 1 B A Fig.24 3 3 Fig.
300mm 1 120mm 130mm 1 6mm 50mm 2 Fig.29 300 mm 130mm 50mm 3 9.5mm 50mm 100mm 4 8mm Fig.33 Fig.30 1 9.5mm 19mm 120mm 40mm 1 2 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.
1 2 4 3 Fig.36 Fig.40 2 1 1 Fig.41 Fig.37 1 2 Fig.42 Fig.38 1 2 1 Fig.43 Fig.
4 3 2 Fig.44 1 Fig.45 2 3 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: MLT100N Arbor hole (Country specific) 30 mm / 25.4 mm Blade diameter 260 mm Max. cutting capacities bevel 0° 93 mm bevel 45° 64 mm 4,300 min-1 No load speed Table size (L x W) with sub tables (R) and (back) 835 mm x 1,305 mm (tables extended) 685 mm x 955 mm (tables stored) Dimensions (L x W x H) with sub tables (R) and (back) 726 mm x 984 mm x 473mm (tables stored) Net weight 34.8 - 35.
9. 10. EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3.
10. 11. 12. Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall the motor. Do not remove pieces of cut-off material while the saw is running. The material may become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. NEVER permit anyone else to stand in line with the path of the saw blade. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade. The tool should not be used for slotting, rabbetting or grooving. Replace the table insert when worn. Always store the push-stick when it is not in use. Knock out any loose knots from workpiece BEFORE beginning to cut.
Adjusting the bevel angle Sub table (R) ► Fig.9: 1 . Lock lever 2. Arrow pointer 3. Handwheel ► Fig.16: 1 . Screws Loosen the lock lever counterclockwise and turn the handwheel until the desired angle (0° - 45°) is obtained. The bevel angle is indicated by the arrow pointer. After obtaining the desired angle, tighten the lock lever clockwise to secure the adjustment. ► Fig.17: 1 . Sub table (R) CAUTION: After adjusting the bevel angle, be sure to tighten the lock lever securely.
Installing or removing saw blade Adjusting the riving knife CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the saw blade. CAUTION: If the saw blade and riving knife are not aligned properly, a dangerous pinching condition may result during operation. Make sure they are properly aligned. You could suffer serious personal injury while using the tool without a properly aligned riving knife.
Bring the rip fence up flush against the side of the saw blade. Make sure that the guideline on the fence holder points to the 0 graduation. If the guideline does not point to the 0 graduation, loosen the screw on the scale plate and adjust the scale plate. ► Fig.31: 1 . Guideline 2. Screw Connecting to vacuum cleaner Cleaner operations can be performed by connecting the tool to Makita vacuum cleaner or dust collector. ► Fig.32 Ripping CAUTION: When ripping, remove the miter gauge from the table.
Replacing carbon brushes CAUTION: Secure the knob on the miter gauge carefully. Check the carbon brushes regularly. Replace them when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. ► Fig.43: 1 . Limit mark CAUTION: Avoid creep of workpiece and gauge by firm workholding arrangement, especially when cutting at an angle.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : MLT100N Alésage central (Propre au pays) 30 mm / 25,4 mm Diamètre de lame 260 mm Capacité de coupe max.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d’équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
4. 5. Pour que le couteau diviseur et les linguets antirecul fonctionnent, ils doivent être engagés dans la pièce. En cas de coupe de pièces trop courtes pour être en contact avec le couteau diviseur et les linguets antirecul, ces derniers sont inopérants. Dans ces conditions, le couteau diviseur et les linguets antirecul ne peuvent pas empêcher un recul. Utilisez la lame de scie appropriée pour le couteau diviseur.
7. 8. 9. 10. Soyez extrêmement attentif lorsque vous coupez une pièce tordue, noueuse ou voilée, ou qui ne présente pas de bord droit permettant de la guider avec une jauge à onglets ou le long du guide. Une pièce tordue, noueuse ou voilée est instable et entraîne un mauvais alignement du trait avec la lame de scie, un grippage de la lame et un recul. Ne coupez jamais plusieurs pièces, empilées verticalement ou horizontalement.
13. 14. 15. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, comme des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le sous-protecteur est abaissé et plat contre la table.
Réglage de l’angle de coupe en biseau Guide longitudinal ► Fig.14: 1 . Écrou 2. Guide longitudinal 3. Tête de vis ► Fig.9: 1 . Levier de verrouillage 2. Pointeur flèche 3. Volant Desserrez le levier de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et tournez le volant jusqu’à obtention de l’angle voulu (0° - 45°). L’angle de coupe en biseau est indiqué par le pointeur flèche.
Linguets antirecul ATTENTION : Veillez à ce que la lame de scie soit posée de sorte que les dents soient alignées dans le sens de la coupe (rotation). AVERTISSEMENT : Utilisez les linguets antirecul le plus possible pendant les opérations de coupe. Ils aident à éviter que le matériau soit poussé à l’avant vers l’opérateur en cas de recul, ce qui pourrait entraîner de graves blessures. ► Fig.20: 1 . Linguet antirecul 2.
Un espace d’environ 4 - 5 mm entre le couteau diviseur et les dents de lame doit être présent. Desserrez les boulons hexagonaux (A), réglez le couteau diviseur en conséquence et serrez bien les boulons hexagonaux (A). Fixez l’insert de table à la table à l’aide de la vis, puis vérifiez que le protecteur de lame fonctionne sans heurt avant de couper. ► Fig.26: 1 . Couteau diviseur 2. Protecteur de lame 3. Espace de 4 mm - 5 mm Pose et réglage du guide longitudinal ► Fig.27: 1 . Levier 2.
Jauge à onglets Coupe en long ► Fig.40: 1 . Coupe transversale 2. Coupe d’onglet 3. Coupe en biseau 4. Coupe composée (angles) ATTENTION : Lorsque vous coupez en long, Utilisez la jauge à onglets pour les quatre types de coupe indiqués sur la figure. retirez la jauge à onglets de la table. ATTENTION : Lorsque vous coupez des pièces longues ou larges, fournissez toujours un support adapté à l’arrière de la table. NE LAISSEZ PAS une longue planche se déplacer ou bouger sur la table.
Lubrification ACCESSOIRES EN OPTION Pour maintenir la scie sur table en excellente condition de fonctionnement, et pour assurer une durée de service maximale, appliquez de temps en temps de l’huile ou de la graisse sur les pièces mobiles et en rotation.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: MLT100N Spindelbohrung (Länderspezifisch) 30 mm / 25,4 mm Sägeblattdurchmesser Max. Schnittleistung 260 mm Neigung 0° 93 mm Neigung 45° 64 mm 4.300 min-1 Leerlaufdrehzahl Tischgröße (L x B) mit Zusatztischen (R) und (Rückseite) 835 mm x 1.
2. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. 3. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schraubenoder Einstellschlüssel, der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Zweckmäßige Kleidung tragen.
4. Sicherheitsanweisungen für Tischkreissägen Auf Schutzvorrichtungen bezogene Warnungen 1. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutzvorrichtungen. Schutzvorrichtungen müssen betriebsfähig und ordnungsgemäß montiert sein. Eine lockere, beschädigte oder nicht korrekt funktionierende Schutzvorrichtung muss repariert oder ausgetauscht werden. 2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht die Schutzvorrichtung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt.
Rückschlagursachen und damit zusammenhängende Warnungen Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Werkstücks aufgrund eines eingeklemmten, blockierten Sägeblatts oder einer falsch ausgerichteten Schnittlinie im Werkstück in Bezug auf das Sägeblatt, oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und dem Parallelanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
9. 10. Stellen Sie sich niemals auf die Tischkreissäge, und verwenden Sie sie auch nicht als Trittschemel. Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten ernsthafte Verletzungen auftreten. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der korrekten Drehrichtung installiert wird. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten an einer Tischkreissäge.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Einstellen des Neigungswinkels ► Abb.9: 1 . Sperrhebel 2. Pfeilzeiger 3. Handrad Lösen Sie den Sperrhebel entgegen dem Uhrzeigersinn, und drehen Sie das Handrad, bis der gewünschte Winkel (0° - 45°) erreicht ist. Der Neigungswinkel wird durch den Pfeilzeiger angezeigt. Nachdem der gewünschte Winkel erreicht ist, ziehen Sie den Sperrhebel im Uhrzeigersinn fest, um die Einstellung zu sichern.
Parallelanschlag Rückschlagsicherungsklauen ► Abb.14: 1 . Mutter 2. Parallelanschlag 3. Schraubenkopf Falls der Parallelanschlag nahe an das Sägeblatt kommt, ändern Sie die Position des Parallelanschlags. Lösen Sie die Muttern, und schieben Sie den Parallelanschlag von den Schraubenköpfen heraus. Schieben Sie den Schraubenkopf in die Nut auf der kurzen Seite des Parallelanschlags, und ziehen Sie dann die Muttern fest.
Lösen Sie die Schrauben am Tischplatteneinsatz, und entfernen Sie ihn vom Haupttisch. Lösen Sie die Sechskantschrauben (B), und stellen Sie den Montageteil (Stütze) der Sägeblattschutzhaube so ein, dass der Spaltkeil direkt hinter dem Sägeblatt liegt. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben (B) an, um die Stütze zu sichern, und setzen Sie den Tischplatteneinsatz wieder ein. ► Abb.25: 1 . Sägeblatt 2. Diese beiden Abstände müssen gleich sein. 3. Spaltkeil 4. Sechskantschrauben (B) 5.
Hilfsanschlag Anschließen des Sauggeräts Um sauberer zu arbeiten, schließen Sie das Werkzeug an ein Makita-Sauggerät oder einen Staubsammler an. ► Abb.32 ► Abb.34: 1 . Seitenfläche/Kante parallel Fertigen Sie einen Hilfsanschlag aus 9,5 mm und 19 mm dicken Sperrholzstücken an. Längssägen VORSICHT: Entfernen Sie zum Längssägen den Gehrungsanschlag vom Tisch. BETRIEB VORSICHT: Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen Sie stets für angemessene Abstützung hinter dem Tisch.
Querschnitt WARTUNG VORSICHT: Entfernen Sie für Querschnitte den Parallelanschlag vom Tisch. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen Sie stets für angemessene Abstützung auf den Tischseiten. Die Stütze sollte die gleiche Höhe wie der Tisch haben.
4. Lösen Sie die Schrauben an der Bodenplatte, und nehmen Sie diese ab. 5. Lösen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher, und entfernen Sie die abgenutzten Kohlebürsten. ► Abb.46: 1 . Bodenplatte 2. Bürstenhalterkappe 3. Schraubendreher 6. Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, und sichern Sie die Bürstenhalterkappen. 7. Befestigen Sie die Bodenplatte mit Schrauben, und legen Sie das Werkzeug vorsichtig auf seine Unterseite.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: MLT100N Foro per l’albero (Specifico in base alla nazione) 30 mm/25,4 mm Diametro lama 260 mm Capacità di taglio max. a unghia di 0° 93 mm a unghia di 45° 64 mm 4.300 min-1 Velocità senza carico Dimensione del banco (L x P) con le prolunghe (D) e (posteriore) 835 mm x 1.
2. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. 3.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di regolazione prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave o una brugola lasciate agganciate a una parte rotante dell’utensile elettrico potrebbero risultare in lesioni personali. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre un punto d’appoggio e un equilibrio appropriati. Ciò consente un miglior controllo dell’utensile elettrico in situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli.
3. 4. 5. Regolare il coltello divisore come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Una spaziatura, un posizionamento e un allineamento errati possono rendere il coltello divisore inefficace nel ridurre la probabilità di un contraccolpo. Affinché il coltello divisore e i denti di arresto anti-contraccolpo funzionino, devono far presa sul pezzo in lavorazione.
6. 7. 8. 9. 10. Supportare i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio che la lama si incastri e causi un contraccolpo. I pannelli di grandi dimensioni tendono a deformarsi sotto il proprio peso. Il supporto o i supporti devono essere posizionati sotto tutte le parti del pannello che sporgono dalla superficie del banco.
13. 14. 15. Il rischio derivante dall’esposizione a queste sostanze varia a seconda della frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche, lavorare in un ambiente ben ventilato utilizzando attrezzature di sicurezza certificate, ad esempio maschere antipolvere progettate specialmente per il filtraggio delle particelle microscopiche.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia Guida di taglio ► Fig.14: 1 . Dado 2. Guida di taglio 3. Testa della vite ► Fig.9: 1 . Leva di blocco 2. Indicatore a freccia 3. Volantino Allentare la leva di blocco in senso antiorario e ruotare il volantino fino a ottenere l’angolazione desiderata (da 0° a 45°). L’angolo di taglio a unghia è indicato dall’indicatore a freccia. Dopo aver ottenuto l’angolazione desiderata, serrare in senso orario la leva di blocco per fissare la regolazione.
Denti di arresto anti-contraccolpo AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre i denti di arresto anti-contraccolpo, quando possibile, durante operazioni di taglio completo. In questo modo si contribuisce a evitare che il materiale venga spinto in avanti contro l’operatore durante una situazione di contraccolpo, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. ► Fig.20: 1 . Dente di arresto anti-contraccolpo 2.
Deve essere presente una distanza di circa 4 - 5 mm tra il coltello divisore e i denti della lama. Allentare i bulloni esagonali (A), regolare il coltello divisore di conseguenza, quindi serrare saldamente i bulloni esagonali (A). Fissare sul banco l’inserto del banco con la vite, quindi verificare che la protezione lama funzioni in modo fluido prima di eseguire tagli. ► Fig.26: 1 . Coltello divisore 2. Protezione lama 3. Distanza di 4 mm - 5 mm Installazione e regolazione della guida di taglio ► Fig.
Realizzazione di tagli longitudinali Realizzazione di tagli trasversali ATTENZIONE: Quando si intende eseguire tagli longitudinali, rimuovere la guida angolare dal banco. ATTENZIONE: Quando si intende eseguire tagli trasversali, rimuovere la guida di taglio dal banco. ATTENZIONE: Quando si intende tagliare pezzi in lavorazione lunghi o larghi, fornire sempre un supporto adeguato dietro il banco. NON consentire a una tavola lunga di spostarsi o cambiare posizione sul banco.
4. Allentare le viti sulla piastra inferiore e rimuovere quest’ultima. MANUTENZIONE sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. 5. Allentare i cappucci degli alloggiamenti delle spazzole utilizzando un cacciavite e rimuovere le spazzole in carbonio usurate. ► Fig.46: 1 . Piastra inferiore 2. Cappuccio dell’alloggiamento della spazzola 3. Cacciavite AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, 6.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: MLT100N Asgat (Afhankelijk van het land) 30 mm / 25,4 mm Diameter zaagblad 260 mm Max. zaagdiepten Schuin hoek 0° 93 mm Schuin hoek 45° 64 mm 4.300 min-1 Nullasttoerental Afmetingen tafel (l x b) met hulptafels (rechts en achter) 835 mm x 1.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat alvorens het gereedschap aan te sluiten op de voeding en/ of accu, op te pakken of te dragen. Door elektrisch gereedschap te dragen met uw vinger op de schakelaar, of door het gereedschap op een voeding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan staat, neemt de kans op ongelukken sterk toe. Verwijder afstelsleutels en tangen voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
5. Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen Waarschuwingen betreffende de beschermkappen 1. Houd de beschermkappen op hun plaats. De beschermkappen moeten in werkende staat zijn en goed gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit, beschadigd is of niet goed werkt, moet worden gerepareerd of vervangen. 2. Verzeker u ervan dat het zaagblad de beschermkap, het spouwmes of het werkstuk niet raakt voordat u de schakelaar inschakelt.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Reik nooit over of achter het zaagblad om aan het werkstuk te trekken of het te ondersteunen. U kunt per ongeluk het zaagblad aanraken of uw vingers kunnen door terugslag in het zaagblad worden getrokken. Duw nooit het deel van het werkstuk dat eraf wordt gezaagd tegen het draaiende zaagblad. Als u het deel van het werkstuk dat eraf wordt gezaagd tegen het zaagblad duwt, ontstaat een vergelijkbare situatie als vastlopen en zal terugslag optreden.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Het gereedschap mag niet gebruikt worden voor het zagen van gleuven, rabatten of groeven. Vervang het inzetstuk van de tafel als dit gesleten is. Berg de duwstok altijd op als deze niet wordt gebruikt. Verwijder elk loszittende knoest uit het werkstuk VOORDAT u het begint te zagen. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt, kan chemische bestanddelen bevatten die kanker, geboortedefecten of andere voortplantingsschade kunnen veroorzaken.
Als de doorzichtige onderdelen vuil zijn geworden of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker van het gereedschap uit het stopcontact en maakt u de doorzichtige onderdelen voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petroleumbasis omdat hierdoor de onderdelen kunnen worden beschadigd.
LET OP: Na gebruik van de schuiftafel vergeet u niet deze te vergrendelen door het vergrendelplaatje naar de verticale stand te kantelen. Dit gereedschap is voorzien van een schuiftafel aan de linkerkant. De schuiftafel schuift van voren naar achteren. Kantel de vergrendelplaatjes aan de voor- en achterkant naar de horizontale stand voordat u hem gebruikt.
De positie van het spouwmes is in de fabriek afgesteld, zodat het zaagblad en het spouwmes in een rechte lijn staan. U dient dit echter af te stellen in het geval het zaagblad en het spouwmes niet in een rechte lijn staan. Draai de schroeven op het inzetstuk van de tafel los en verwijder het vanaf de hoofdtafel. Draai de zeskantbouten (B) los en stel het montagegedeelte (steun) van de beschermkap van het zaagblad af zodat het spouwmes in een rechte lijn achter het zaagblad komt te staan.
Verstekgeleider Langszagen ► Fig.40: 1 . Afkorten 2. Verstekzagen 3. Schuin zagen 4. Schuin en verstekzagen (hoeken) LET OP: Voor langszagen moet de verstekge- Gebruik de verstekgeleider voor de 4 zaagmethoden in de bovenstaande afbeelding. leider vanaf de tafel worden verwijderd. LET OP: Wanneer u lange of brede werkstukken zaagt, zorgt u altijd voor voldoende ondersteuning achter de tafel. Zorg ervoor dat een lange plank NIET op de tafel kan bewegen of schuiven.
Smeren Om de tafelcirkelzaag in optimale conditie te houden en om een maximale levensduur te garanderen, moet u de bewegende en roterende onderdelen regelmatig smeren en invetten.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: MLT100N Agujero para eje (Específico para cada país) 30 mm / 25,4 mm Diámetro del disco 260 mm Capacidades de corte máx. bisel de 0° 93 mm bisel de 45° 64 mm 4.300 min-1 Velocidad en vacío Tamaño del banco (La x An) con mesas secundarias (derecha) y (trasera) 835 mm x 1.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para los oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales. Evite los arranques involuntarios.
5. Instrucciones de seguridad para sierras de banco Advertencias relacionadas con la protección 1. Mantenga los protectores en su sitio. Los protectores deben estar en estado de funcionamiento y debidamente montados. Un protector que esté flojo, dañado, o que no esté funcionando correctamente deberá ser reparado o reemplazado. 2. Asegúrese de que el disco no está tocando el protector, el abridor o la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. No se ponga nunca directamente el línea con el disco. Posicione siempre su cuerpo en el mismo lado del disco que la guía. El contragolpe puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia cualquiera que esté enfrente y en línea con el disco. No extienda nunca la mano por encima o por detrás del disco para tirar de, o apoyar, la pieza de trabajo. Se puede producir un contacto accidental con el disco o un contragolpe puede arrastrar sus dedos hacia el disco.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Reemplace el inserto de mesa cuando esté gastado. Guarde siempre el listón de empuje cuando no lo esté usando. Extraiga cualquier nudo flojo de la pieza de trabajo ANTES de comenzar a cortar. El polvo de las operaciones algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción.
Ajuste de la profundidad de corte Guía de corte al hilo ► Fig.8: 1 . Manija ► Fig.14: 1 . Tuerca 2. Guía de corte al hilo 3. Cabeza de tornillo La profundidad de corte se puede ajustar girando la manija. Gire la manija hacia la derecha para subir el disco o hacia la izquierda para bajarlo. Si la guía de corte al hilo se acerca al disco, cambie la posición de la guía de corte al hilo. Afloje las tuercas y deslice la guía de corte al hilo hacia afuera de las cabezas de los tornillos.
Trinquetes anti-contragolpe PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco está instalado de forma que los dientes estén alineados en la dirección de corte (giro). ADVERTENCIA: Utilice los trinquetes anti-contragolpe siempre que sea posible durante las operaciones de corte a través. Esto ayudará a evitar que el material sea empujado hacia adelante contra el operario durante una situación de contragolpe lo que podría resultar en heridas personales graves.
Debe haber una separación de unos 4 - 5 mm entre el abridor y los dientes del disco. Afloje los pernos hexagonales (A), ajuste el abridor en conformidad y apriete los pernos hexagonales (A) firmemente. Coloque el inserto de mesa en la mesa con el tornillo, después compruebe para ver que el protector de disco funciona suavemente antes de cortar. ► Fig.26: 1 . Abridor 2. Protector de disco 3. Separación de 4 mm - 5mm Instalación y ajuste de la guía de corte al hilo ► Fig.27: 1 . Palanca 2.
Graduador de inglete Corte al hilo ► Fig.40: 1 . Corte transversal 2. Ingletado 3. Corte en bisel 4. Ingletado compuesto (ángulos) PRECAUCIÓN: Cuando corte al hilo, retire el Utilice el graduador de inglete para los 4 tipos de corte mostrados en la figura. graduador de inglete de la mesa. PRECAUCIÓN: Cuando corte piezas de trabajo largas o grandes, provea siempre apoyo adecuado detrás de la mesa. NO permita que un tablero largo se mueva o desplace en la mesa.
Lubricación Para mantener la sierra de banco en las mejores condiciones de funcionamiento, y para asegurar la máxima vida de servicio, aceite o engrase las partes móviles y partes giratorias de vez en cuando.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: MLT100N Furo de suporte (Específico para o país) 30 mm / 25,4 mm Diâmetro da lâmina Capacidades máx. de corte 260 mm bisel 0° 93 mm bisel 45° 64 mm 4.300 min-1 Velocidade sem carga Tamanho da bancada(C x L) com sub-bancadas (D) e (traseira) 835 mm x 1.
2. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. 3.
5. 6. 7. 8. 9. Não se estique demasiado. Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio. Isto permite um melhor controlo da ferramenta elétrica em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use vestuário solto ou joalharia. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados das peças em movimento. O vestuário solto, a joalharia ou o cabelo comprido pode ser apanhado pelas peças em movimento.
4. 5. Para que a lâmina divisora e os trincos de anti-contragolpe funcionem devem estar engatados na peça de trabalho. A lâmina divisora e os trincos de anti-contragolpe são ineficazes no corte de peças de trabalho que são demasiado pequenas para permitir o engate com a lâmina divisora e os trincos de anti-contragolpe. Nestas condições, não é possível evitar um contragolpe realizado pela lâmina divisora e pelos trincos de anti-contragolpe. Utilize a lâmina da serra apropriada para a lâmina divisora.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Alinhe a placa para que fique paralela à lâmina da serra. Uma placa desalinhada encrava a peça de trabalho contra a lâmina da serra e cria contragolpe. Utilize cuidado extra quando realizar um corte em áreas cegas das peças de trabalho montadas. A lâmina da serra saliente pode cortar objetos que podem causar contragolpe. Apoie os painéis grandes para minimizar o risco de a lâmina da serra encravar e causar o contragolpe. Os painéis grandes tendem a dobrar sob o próprio peso.
12. 13. 14. 15. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congénitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos destes produtos químicos incluem: — chumbo de material cuja tinta contenha chumbo e, — arsénico ou crómio de madeira tratada quimicamente. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de trabalho.
Ajustar a profundidade de corte Placa de rasgo ► Fig.8: 1 . Pega ► Fig.14: 1 . Porca 2. Placa de rasgo 3. Cabeça do parafuso A profundidade de corte pode ser ajustada ao rodar a pega. Rode a pega para a direita para elevar a lâmina da serra ou para a esquerda para descê-la. Se a placa de rasgo se aproximar da lâmina da serra, altere a posição da placa de rasgo. Desaperte as porcas e deslize a placa de rasgo para fora das cabeças do parafuso.
Trincos de anti-contragolpe AVISO: Utilize os trincos de anti-contragolpe sempre que possível durante as operações de corte penetrante. Isto irá ajudar a evitar que o material seja empurrado para a frente do operador durante uma situação de contragolpe, o que pode resultar em lesões físicas graves. ► Fig.20: 1 . Trinco de anti-contragolpe 2. Braçadeira Para remover os trincos de anti-contragolpe da ferramenta, desaperte a braçadeira no fundo dos trincos de anti-contragolpe e extraia-os em seguida.
Deve haver uma folga de cerca de 4 - 5 mm entre a lâmina divisora e os dentes da lâmina. Desaperte os pernos hexagonais (A), ajuste a lâmina divisora em conformidade e aperte os pernos hexagonais (A) fixamente. Prenda a inserção da bancada na bancada com o parafuso e, em seguida, verifique se o resguardo da lâmina funciona perfeitamente antes de realizar o corte. ► Fig.26: 1 . Lâmina divisora 2. Resguardo da lâmina 3. Folga de 4 mm - 5 mm Instalar e ajustar a placa de rasgo ► Fig.27: 1 . Alavanca 2.
Calibre de esquadria Rasgo ► Fig.40: 1 . Corte transversal 2. Esquadria 3. Corte em bisel 4. Esquadria composta (ângulos) PRECAUÇÃO: Quando realizar o rasgo, remova o calibre de esquadria da bancada. PRECAUÇÃO: Quando cortar peças de trabalho compridas ou grandes, forneça sempre um suporte adequado por trás da bancada. NÃO permita que uma tábua comprida se desloque ou desvie na bancada. Isso fará com que a lâmina da serra empene e aumente a possibilidade de contragolpe e lesões físicas.
Lubrificação ACESSÓRIOS OPCIONAIS Para manter a serra circular de bancada em perfeitas condições de funcionamento, e de modo a assegurar a máxima vida útil da serra, aplique óleo ou massa lubrificante nas peças móveis e nas peças rotativas periodicamente.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: MLT100N Akselhul (Landespecifikt) 30 mm / 25,4 mm Klingediameter 260 mm Maks. skæredybde skråsnit 0° 93 mm skråsnit 45° 64 mm 4.300 min-1 Hastighed uden belastning Bordstørrelse (L x B) med ekstraborde (H) og (bagpå) 835 mm x 1.
6. EU-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. 7. SIKKERHEDSADVARSLER 8. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
9. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne mod skader, når du bruger maskiner. Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336 i Australien/New Zealand. I Australien/New Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt. 9. Undlad at bære arbejdshandsker af tøj under brug af maskinen, da de kan blive viklet ind i maskinen.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ved flæksavning skal fremføringskraften på arbejdsemnet altid lægges mellem anslaget og savklingen. Brug en skubbepind, hvis afstanden mellem anslaget og savklingen er under 150 mm, og brug en skubbeblok, hvis afstanden er under 50 mm. “Arbejdshjælpere” holder Deres hånd på sikker afstand af savklingen. Anvend kun en skubbepind, som er leveret af fabrikanten eller er fremstillet i overensstemmelse med vejledningen.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rengør ofte, og fjern savsmuld under savbordet og/eller støvopsamlingssystemet. Ophobet savsmuld er brandfarligt og kan selvantænde. Bordrundsaven skal være sikkert fastgjort. En bordrundsav, der ikke er sikkert fastgjort, kan vandre eller vælte. Fjern værktøj, træstumper osv. fra bordet, inden bordrundsaven tændes. Uopmærksomhed eller en potentiel fastklemning kan være farlige.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen er Indstilling af faste anslag ► Fig.10: 1 . 90° justeringsskrue 2. 45° justeringsskrue ► Fig.11 slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen. Maskinen har faste anslag ved vinklerne 90° og 45° i forhold til bordfladen. Benyt denne fremgangsmåde for at kontrollere og indstille de faste anslag: Drej håndhjulet så langt, som det er muligt.
Ekstrabord (bagpå) ► Fig.18: 1 . Skruer 2. Ekstrabord (bagpå) Hvis De vil anvende ekstrabord (bagpå), skal De løsne skruerne i venstre og højre side under bordet og trække det bagud til den ønskede længde. Stram skruen godt til ved den ønskede længde. Glidebord 1. Diameter Klingetykkelse Savsnit 260 mm Under 1,9 mm Over 2,1 mm Løsn skruerne på bordpladeindlægget, og fjern det. 2. Hold den ydre flange med skruenøglen, og løsn sekskantmøtrikken ved at skrue mod uret med den anden skruenøgle.
Placeringen af spaltekniven er indstillet fra fabrikken, så savklingen og spaltekniven er monteret på linje. Det kan dog være nødvendigt at justere den, hvis savklingen og spaltekniven ikke befinder sig på linje. Løsn skruerne på bordpladeindlægget, og tag det af hovedbordet. Løsn sekskantboltene (B), og justér beskyttelsesskærmens monteringsdel (stel) således, at spaltekniven befinder sig direkte bag savklingen. Stram dernæst sekskantboltene (B) for at fastgøre stellet, og sæt bordpladeindlægget på plads.
Geringsskala Flæksavning FORSIGTIG: Ved flæksavning skal gerings- ► Fig.40: 1 . Tværsnitsskæring 2. Geringsskæring 3. Skråskæring 4. Kombineret geringsskæring (vinkler) FORSIGTIG: Når der saves i lange eller store Anvend geringsskalaen til de 4 typer savning, der er vist i figuren. skalaen fjernes fra bordet. arbejdsemner, skal De altid sørge for passende understøttelse bag ved bordet. SØRG FOR, at lange brædder IKKE kan flytte sig på bordet.
Smøring EKSTRAUDSTYR For at holde bordrundsaven i tip-top stand, og for at sikre maksimal levetid, skal bevægelige og roterende dele olieres eller smøres jævnligt. Smøresteder: • Gevindspindel til hævning af savklinge • Hængsel til drejning af ramme • Hævestyreaksler på motor • Gear til hævning af savklinge • Glidende poler på ekstrabordet (H) og ekstrabordet (bagpå) FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: MLT100N Οπή άξονα (Ειδικό της χώρας) 30 mm / 25,4 mm Διάμετρος λάμας 260 mm Μέγιστη ικανότητα κοπής κωνική γωνία 0° 93 mm κωνική γωνία 45° 64 mm 4.300 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Διαστάσεις πάγκου (Μ x Π) με τους βοηθητικούς πάγκους (δεξιά) και (πίσω) 835 mm x 1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε το σωστό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή προστατευτικό ακοής, ανάλογα με τις συνθήκες, θα μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης προσωπικών τραυματισμών. Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του εργαλείου.
Σέρβις 1. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελματία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 2. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των αξεσουάρ. 3. Οδηγίες ασφάλειας για επιτραπέζια πριόνια 4. Προειδοποιήσεις που σχετίζονται με τα προστατευτικά 1. Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους.
12. Χρησιμοποιήστε έναν βοηθητικό οδηγό σε επαφή με την άνω επιφάνεια του πάγκου όταν πραγματοποιείτε επιμήκεις τομές σε τεμάχια εργασίας με πάχος μικρότερο από 2 mm. Ένα λεπτό τεμάχιο εργασίας μπορεί να σφηνώσει κάτω από τον οδηγό τεμαχίου και να προκαλέσει κλότσημα.
9. 10. Μη στέκεστε ποτέ επάνω στο επιτραπέζιο πριόνι, μην το χρησιμοποιήσετε για σκαμπό. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο κουρέματος ανατραπεί ή αν αγγίξετε κατά λάθος το εργαλείο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού είναι εγκατεστημένη για να περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Μη χρησιμοποιήσετε τροχούς λείανσης, συρμάτινες βούρτσες ή λειαντικούς τροχούς επάνω στο επιτραπέζιο πριόνι.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του. Προφυλακτήρας λάμας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραβιάσετε και μην αφαιρέσετε ποτέ τον προφυλακτήρα λάμας. Μια εκτεθειμένη λάμα λόγω αχρήστευσης του προφυλακτήρα μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό στη διάρκεια της λειτουργίας.
Οδηγός τεμαχίου Καστάνιες αποφυγής κλοτσήματος ► Εικ.14: 1 . Παξιμάδι 2. Οδηγός τεμαχίου 3. Κεφαλή βίδας Αν ο οδηγός τεμαχίου έρθει κοντά στη λάμα πριονιού, αλλάξτε τη θέση του οδηγού τεμαχίου. Χαλαρώστε τα παξιμάδια και ολισθήστε τον οδηγό τεμαχίου έξω από τις κεφαλές βιδών. Ολισθήστε την κεφαλή βιδών στην εγκοπή στην κοντή πλευρά του οδηγού τεμαχίου και μετά σφίξτε τα παξιμάδια. Όταν ο οδηγός τεμαχίου είναι συνδεδεμένος στην αριστερή πλευρά της λάμας πριονιού, αλλάξτε τη θέση του οδηγού τεμαχίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού έχει τοποθετηθεί με τρόπο ώστε τα δόντια να είναι ευθυγραμμισμένα με την κατεύθυνση κοπής (περιστροφή). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη διάμετρο της οπής άξονα της λάμας πριονιού πριν τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού. Να χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό δακτύλιο για την οπή άξονα της λάμας πριονιού που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε. Το μέγεθος του(ων) παρεχόμενου(ων) δακτυλίου(ων) διαφέρει ανάλογα με τη χώρα.
Φέρτε τον οδηγό τεμαχίου ώστε να εφαρμόσει ισόπεδα επάνω στην πλευρά της λάμας πριονιού. Βεβαιωθείτε ότι η κατευθυντήρια γραμμή στο συγκρατητή οδηγού δείχνει στο 0 της βαθμολογημένης κλίμακας. Αν η κατευθυντήρια γραμμή δεν δείχνει στο 0 της βαθμολογημένης κλίμακας, χαλαρώστε τη βίδα στην πινακίδα κλίμακας και ρυθμίστε την πινακίδα κλίμακας. ► Εικ.31: 1 . Κατευθυντήρια γραμμή 2.
Να ωθείτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι μέχρι το άκρο να απέχει 25 mm από το μπροστινό άκρο του πάγκου. ► Εικ.38: 1. Σφιγκτήρας σχήματος «C» 2. Βοηθητικός οδηγός ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Συνεχίστε να ωθείτε χρησιμοποιώντας το εμπόδιο ώθησης στο πάνω μέρος του βοηθητικού οδηγού έως ότου ολοκληρώσετε την κοπή. ► Εικ.39: 1 . Βοηθητικός οδηγός 2.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να υποστηρίξετε το εργαλείο ώστε να μην επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου. Συνιστάται κάποιος να στηρίζει το εργαλείο. 4. Χαλαρώστε τις βίδες στην κάτω πλάκα και αφαιρέστε την. 5. Χαλαρώστε τα καπάκια θηκών καρβουνακιών με ένα κατσαβίδι και αφαιρέστε τα φθαρμένα καρβουνάκια. ► Εικ.46: 1 . Κάτω πλάκα 2. Καπάκι θήκης καρβουνακίου 3. Κατσαβίδι 6. Εισαγάγετε τα καινούργια καρβουνάκια και ασφαλίστε τα καπάκια θηκών καρβουνακιών. 7.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: MLT100N Mil deliği (Ülkeye özgü) 30 mm / 25,4 mm Bıçak çapı 260 mm Maksimum kesme kapasiteleri eğim 0° 93 mm eğim 45° 64 mm 4.300 min-1 Yüksüz hız Tezgah boyu (U x G) yardımcı tezgahlar (sağ) ve (arka) ile 835 mm x 1.
6. EC Uygunluk Beyanı Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak eklenmiştir. 7. 8. GÜVENLİK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Servis 1. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli kalmasını temin eder. 2. Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına uyun. Tezgah testereler için güvenlik talimatları Alet operatörlerinin ve çalışma alanının yakınında çalışan diğer kişilerin uygun koruyucu güvenlik ekipmanlarını kullanmasının sağlanması, işverenin yükümlülüğündedir. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı 1.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Sadece üretici firma tarafından verilen veya talimatlara uygun olarak üretilen ittirme çubuğunu kullanın. Bu ittirme çubuğu elinizle testere bıçağı arasında güvenli mesafe sağlar. Asla hasarlı veya kesik ittirme çubuğu kullanmayın. Hasarlı bir ittirme çubuğu kırılarak elinizin testere bıçağına kaymasına neden olur. Hiçbir işlemi “sadece elinizi” kullanarak yapmayın. İş parçasını konumlandırmak ve yönlendirmek için daima ya destek perdesini ya da gönye cetvelini kullanın.
6. 7. 8. 9. 10. Tezgah testere çalıştırılmadan önce tezgah üzerindeki aletleri, atık ahşap parçalarını, vb. kaldırın. Dikkatin dağılması veya potansiyel bir sıkışma tehlikeli olabilir. Her zaman doğru mil delik şekline (elmas ya da yuvarlak) ve boyutuna sahip testere bıçakları kullanın. Testerenin montaj donanımına uymayan testere bıçakları merkez eksenden kaçık çalışarak kontrolün kaybedilmesine neden olur.
Pozitif durakların ayarlanması İŞLEVSEL NİTELİKLER ► Şek.10: 1 . 90° ayar vidası 2. 45° ayar vidası DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş ► Şek.11 kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Bıçak siperi UYARI: Bıçak siperini asla devre dışı bırakmayın veya çıkarmayın. Siperin devre dışı bırakılması sonucu açıkta kalan bıçak kullanım sırasında ciddi yaralanmalara neden olabilir.
1. Bıçak yuvası üzerindeki vidaları gevşeterek çıkarın. Yardımcı tezgah (arka) ► Şek.18: 1 . Vidalar 2. Yardımcı tezgah (arka) Yardımcı tezgahı (arka) kullanmak için tezgahın altında sol ve sağ taraflardaki vidaları gevşetin ve tezgahı geriye doğru istenen uzunlukta çekip çıkarın. İstenen uzunlukta vidayı iyice sıkın. 2. Dış flanşı anahtarla tutun ve altı köşe somunu diğer anahtarla saatin aksi yönünde gevşetin. Daha sonra dış flanşı çıkarın. ► Şek.21: 1 . Anahtar 2. Anahtar 3. Altı köşe somun 3.
Bıçak yuvası üzerindeki vidaları gevşeterek ana tezgahtan çıkarın. Altı köşe cıvataları (B) gevşetin ve bıçak siperi montaj kısmını (mafsal), ayırma kaması doğrudan testere bıçağının arkasında hizalanacak şekilde ayarlayın. Ardından altı köşe cıvataları (B) sıkarak mafsalı sabitleyin ve bıçak yuvasını yerine koyun. ► Şek.25: 1 . Testere bıçağı 2. Bu iki boşluk eşit olmalıdır. 3. Ayırma kaması 4. Altı köşe cıvatalar (B) 5.
1. Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığından biraz daha yükseğe ayarlayın. ► Şek.35 2. Destek perdesini istenilen düz kesim genişliğine getirin ve kolu döndürerek yerine sabitleyin. Düz kesim yapmadan önce destek perdesinin arka ucunun iyice sabitlendiğinden emin olun. Yeterince sabitlenmezse “Destek perdesinin takılması ve ayarlanması” başlıklı kısımdaki prosedürleri izleyin. 3. Aleti açın ve iş parçasını destek perdesi boyunca testere bıçağına yavaşça sürün.
DİKKAT: Aletin düşmesini engellemek için aleti mutlaka destekleyin. Aleti desteklemek için birinin olması önerilir. 4. Alt plakayı, üzerindeki vidaları gevşeterek çıkarın. 5. Fırça tutucu kapaklarını bir tornavida ile gevşetin ve aşınmış karbon fırçaları çıkarın. ► Şek.46: 1 . Alt plaka 2. Fırça tutucu kapağı 3. Tornavida 6. Yeni karbon fırçaları takın ve fırça tutucu kapaklarını sabitleyin. 7. Alt plakayı vidalarla takın ve aleti alt kısmının üzerine dikkatlice koyun.