EN Slide Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL 15 FR Scie à Onglet Radiale MANUEL D’INSTRUCTIONS 31 DE Kapp- und Gehrungssäge BETRIEBSANLEITUNG 49 IT Troncatrice composita a slitta ISTRUZIONI PER L’USO 68 NL Schuifbare afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING 87 ES Sierra de Inglete Telescópica PT DA EL TR Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Kombineret afkorter-geringssav Ολισθαίνον πριόνι σύνθετης λοξότμησης Kızaklı Birleşik Gönyeburun Testere LS1219 LS1219L MANUAL DE INSTRUCCIONES
Fig.1 16 17 18 11 10 12 1 2 13 3 4 20 5 Fig.
1 9 2 3 4 5 10 11 14 6 13 8 7 Fig.3 15 12 2 1 1 Fig.4 2 3 4 Fig.
1 2 1 3 2 3 Fig.6 Fig.9 1 1 Fig.10 Fig.7 1 1 4 2 5 6 Fig.11 Fig.
1 2 1 Fig.12 1 Fig.15 1 2 3 4 Fig.13 Fig.16 1 3 2 Fig.17 Fig.
1 1 Fig.21 Fig.18 1 1 Fig.22 2 3 1 2 Fig.23 Fig.19 1 2 3 1 Fig.24 Fig.
1 1 Fig.25 Fig.28 1 1 Fig.26 3 Fig.29 B A Fig.
1 1 3 2 2 Fig.32 1 2 3 4 Fig.30 5 6 Fig.33 1 1 3 2 4 Fig.34 5 3 Fig.
4 1 1 2 3 4 1 2 2 3 Fig.38 1 Fig.35 1 3 Fig.39 Fig.36 1 1 2 2 3 4 Fig.40 Fig.
1 1 2 Fig.41 3 2 1 Fig.44 Fig.42 1 Fig.45 Fig.
1 2 1 3 4 Fig.49 1 2 3 Fig.46 2 Fig.50 1 2 3 4 3 1 Fig.47 2 3 Fig.51 1 4 Fig.
1 2 3 5 4 4 3 1 2 Fig.56 Fig.52 2 1 2 3 3 3 6 1 4 5 5 4 4 7 1 Fig.57 Fig.53 1 Fig.58 Fig.54 1 2 2 3 1 3 4 Fig.59 Fig.
1 Fig.60 1 2 Fig.63 1 Fig.61 1 2 2 Fig.64 3 Fig.
1 2 3 1 Fig.68 4 5 1 Fig.65 Fig.69 1 2 3 4 5 Fig.66 1 2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: LS1219 Blade diameter LS1219L 305 mm Hole diameter European countries 30 mm Countries other than Europe 25.4 mm Max. kerf thickness of the saw blade 3.2 mm Max. miter angle Right 60°, Left 60° Max. bevel angle Right 48°, Left 48° 3,200 min-1 No load speed (RPM) Laser type - Dimensions (L x W x H) Red Laser 650 nm, Maximum output 1.6mW ( Laser Class 2M ) 898 mm x 664 mm x 725 mm Net weight 29.3 kg Safety class 29.
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence.
The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. 4. Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury. To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position after each crosscut operation. Always secure all moving portions before carrying the tool. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations. Check the blade carefully for cracks or damage before operation.
INSTALLATION FUNCTIONAL DESCRIPTION Installing the grip WARNING: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and unplug the tool may result in serious personal injury from accidental start-up. Screw the threaded shaft of the grip into the turn base. ► Fig.4: 1 . Grip 2. Turn base Installing the dust extraction hose Connect the dust extraction hose to the tool as illustrated.
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards until the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully, then pull and turn the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Release the stopper pin on the sliding pole and pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly).
Soft start feature CAUTION: After changing the bevel angle, always secure the knob. This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque. Slide lock Laser beam action To lock the sliding movement of the carriage, push the carriage toward the guide fence until it stops. Pull the stopper pin and rotate it 90°. ► Fig.23: 1 . Unlocked position 2. Locked position 3. Stopper pin For model LS1219L only CAUTION: Never look into the laser beam.
Removing and installing saw blade Connecting a vacuum cleaner When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using a front cuff 24 (optional accessory). ► Fig.34: 1 . Front cuff 24 2. Hose 3. Vacuum cleaner WARNING: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. Accidental start up of the tool may result in serious personal injury.
The horizontal vise can be installed in two positions on either the left or right side of the base. When performing 22.5° or greater miter cuts, install the horizontal vise on the side opposite the direction in which the turn base is to be turned. ► Fig.41: 1 . Vise plate 2. Vise nut 3. Vise knob NOTICE: The lower fences are fixed to the base in the factory. Do not remove the lower fences.
NOTICE: Before use, be sure to unlock the stop- ► Fig.44: 1 . Stopper pin per pin and release the handle from the lowered position. 1. Unlock the stopper pin so that the carriage can slide freely. NOTICE: Do not apply excessive pressure on the 2. Secure the workpiece with the proper type of vise. 3. Pull the carriage toward you fully. handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
8. When the cut is completed, switch off the tool and wait until the blade has come to a complete stop before returning the blade to its fully elevated position. 1 Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
Table (B) Table (B) – Molding position in the figure Molding edge against guide fence Finished piece (a) Ceiling contact edge should be against guide fence. Finished piece will be on the Left side of blade. (b) Wall contact edge should be against guide fence. For inside corner For outside corner (c) (d) – For inside corner For outside corner Finished piece will be on the Right side of blade. Ceiling contact edge should be against guide fence.
CAUTION: Use straight wood of even thickness for the wood facing. CAUTION: In order to completely cut through workpieces with a height of 107 mm to 120 mm, a wood facing should be used on the guide fence. The wood facing will space the workpiece away from the fence allowing the blade to complete a deeper cut. (a) (b) (c) (d) 1 2 NOTICE: When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged. 1. Inside corner 2.
8. Make a cut through the workpiece slowly according to the operation titled "Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)." Special Max Width Cutting Capacities Technique The maximum width cutting capacity of this tool can be achieved by following the steps below: For the maximum cutting width of this tool refer to the SPECIFICATIONS under "Cutting capacities for special cuttings". WARNING: Ensure that the workpiece is secured with the vise and make the cut slowly.
Adjusting the laser line position NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. For model LS1219L only Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following: Miter angle Lower the handle fully and lock it in the lowered position by the stopper pin. Push the carriage toward the guide fence.
Cleaning the laser light lens OPTIONAL ACCESSORIES For model LS1219L only The laser light becomes hard to see as the lens for the laser light gets dirty. Clean the lens for laser light periodically. ► Fig.67: 1 . Screw 2. Lens Unplug the tool. Loosen the screw and pull out the lens. Clean the lens gently with a damp soft cloth. NOTICE: Do not remove the screw which WARNING: These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : LS1219 Diamètre de lame LS1219L 305 mm Diamètre d’orifice Pays européens 30 mm Pays en dehors de l’Europe 25,4 mm Épaisseur max. du trait de la lame de scie 3,2 mm Angle de coupe d’onglet max. Droite 60°, Gauche 60° Angle de coupe en biseau max.
Symboles Vibrations Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 : Modèle LS1219 Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle LS1219L 2 Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Lire le mode d’emploi.
8. Consignes de sécurité pour scies radiales Les scies radiales sont conçues pour couper le bois ou des produits similaires au bois ; elles ne peuvent pas être utilisées avec des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux comme des barres, des tiges, des goujons, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le protecteur inférieur. Les étincelles produites par le tronçonnage abrasif brûleront le protecteur inférieur, le pare-éclats et les autres pièces en plastique. 2.
18. 19. 20. 21. 22. 23. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur, tenez la tête de scie vers le bas et attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie coupée de la pièce. Approcher votre main de la lame « en roue libre » est dangereux. Tenez fermement la poignée lorsque vous faites une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant d’avoir complètement abaissé la tête de scie.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le laser 1. RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU DE L’OBSERVER À L’AIDE D’INSTRUMENTS OPTIQUES, PRODUIT LASER DE CLASSE 2M. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
Plateaux de découpe DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame de scie. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : ► Fig.10: 1 .
complètement abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur. Au besoin, effectuez un léger réajustement. Après le réglage, ramenez toujours le frein de blocage sur la position initiale. Réglage de l’angle de coupe en biseau REMARQUE : Retirez toujours les guides supérieurs et l’étau vertical avant de régler l’angle de coupe en biseau.
Action du faisceau laser Interrupteur AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée. Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser l’interrupteur. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
Retrait et pose de la lame de scie AVERTISSEMENT : Avant de poser ou de retirer la lame, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché. Le démarrage accidentel de l’outil peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si vous n’utilisez pas la clé, le boulon à tête cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Guides NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en haut et en bas. Pour fixer en place la pièce après le réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le guide supérieur est solidement fixé.
1. Poussez le chariot vers le guide jusqu’à ce qu’il s’arrête et verrouillez-le avec la broche d’arrêt. UTILISATION AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous 2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. AVERTISSEMENT : Après la coupe, ne sou- 4. Abaissez doucement la poignée sur la position la plus basse pour couper la pièce. tension, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc.
Coupe en biseau Coupe de plinthes AVERTISSEMENT : Après avoir réglé la lame pour une coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la lame pourront se déplacer librement sur toute l’étendue prévue pour la coupe avant d’utiliser l’outil. L’interruption du chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de la coupe peut causer un choc en retour et entraîner de graves blessures. ATTENTION : Veillez à utiliser l’étau horizontal (accessoire en option) lors de la coupe d’une plinthe.
Tableau (B) – 1 (a) (b) (b) (a) (b) (a) (c) (d) Pour coin intérieur 2 (b) (a) (a) (b) Pour coin extérieur Position de moulure sur la figure Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser (a) Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide. La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame. (b) Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. (c) 1. Coin intérieur 2.
Tableau (B) – Pour coin intérieur Pour coin extérieur Position de moulure sur la figure Bord de moulure contre le guide (a) Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. (b) Le bord de contact avec La partie de le plafond doit la pièce à utiêtre contre le liser sera du guide. côté gauche Le bord de de la lame. contact avec le mur doit être contre le guide. (c) (d) Partie de la pièce à utiliser La partie de la pièce à utiliser sera du côté droit de la lame. (a) (b) (c) (d) 1 2 1.
ATTENTION : Pour le parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière. ATTENTION : Afin de couper complètement à travers les pièces ayant une hauteur comprise entre 107 mm et 120 mm, il est recommandé d’utiliser un parement de bois sur le guide. Le parement de bois éloignera la pièce du guide permettant à la lame de réaliser une coupe plus profonde. REMARQUE : Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé.
6. Placez la pièce à couper sur la plateforme fixée à l’outil. 7. Avant la coupe, fixez la pièce fermement contre les guides supérieurs avec un étau. ► Fig.57: 1 . Guide supérieur 2. Étau vertical 3. Pièce 4. Plateforme 8. Faites une coupe à travers la pièce lentement en suivant l’opération intitulée « Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) ». AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la pièce est maintenue avec l’étau et réalisez lentement la coupe.
3. Abaissez la poignée et alignez le trait de coupe avec la lame de scie. Redressez soigneusement le côté de la lame avec la surface supérieure du socle rotatif à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en tournant le boulon de réglage à 0° dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez ensuite fermement la molette pour fixer l’angle de 0° que vous avez réglé. ► Fig.62: 1 . Règle triangulaire 2. Lame de scie 3. Surface supérieure du socle rotatif 4.
Après avoir remplacé les balais, branchez l’outil et rodez les balais en faisant tourner l’outil à vide pendant 10 minutes environ. Vérifiez ensuite l’outil pendant qu’il tourne et le fonctionnement du frein électrique lorsque vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas correctement, faites réparer l’outil par un centre de service Makita. Après l’utilisation Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: LS1219 Sägeblattdurchmesser LS1219L 305 mm Lochdurchmesser Europäische Länder 30 mm Länder außerhalb Europas 25,4 mm Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 3,2 mm Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, Links 60° Max. Neigungswinkel Rechts 48°, Links 48° 3.
Symbole Schwingungen Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841: Modell LS1219 Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Modell LS1219L 2 Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Betriebsanleitung lesen.
7. Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. Sie können nicht mit Trennschleifscheiben zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B. Stäben, Stangen, Bolzen usw., verwendet werden. Schleifstaub kann Klemmen von beweglichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube, verursachen. Beim Trennschleifen entstehende Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile. 2.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irgendeiner Weise gegen das rotierende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt werden. Bei Einengung, z. B. durch Längenanschläge, könnte sich das abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkeilen und heftig herausgeschleudert werden. Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine Einspannvorrichtung, um Rundmaterial, wie z. B. Stangen oder Rohre, einwandfrei abzustützen.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller in Berührung kommt. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
INSTALLATION FUNKTIONSBESCHREIBUNG Montieren des Griffs WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Wird das Werkzeug nicht ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen. Schrauben Sie den Gewindeschaft des Griffs in den Drehteller. ► Abb.4: 1 . Griff 2.
► Abb.13: 1 . Einstellschraube Schlitzplatten ► Abb.14: 1 . Drehteller-Oberfläche 2. Sägeblattumfang 3. Gehrungsanschlag Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: ► Abb.10: 1 .
Einstellen des Neigungswinkels Schalterfunktion ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe- WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Elektronikfunktion MONTAGE Konstantdrehzahlregelung Das Werkzeug verfügt über einen elektronischen Drehzahlregler, der selbst unter Belastung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl beiträgt. Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in einem sehr glatten Schnitt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
► Abb.32: 1 . Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse 2. Pfeil auf dem Sägeblatt Sicherung von Werkstücken Montieren Sie den Außenflansch und die Innensechskantschraube. Ziehen Sie die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn fest, während Sie die Spindelarretierung drücken. ► Abb.33: 1 . Innensechskantschraube 2. Außenflansch 3. Sägeblatt 4. Innenflansch 5. Spindel 6.
Horizontal-Schraubstock ANMERKUNG: Die unteren Anschläge wurden werksseitig an der Grundplatte befestigt. Entfernen Sie die unteren Anschläge nicht. Sonderzubehör ANMERKUNG: Falls der obere Anschlag nach dem Festziehen der Klemmschraube noch immer locker ist, drehen Sie die Einstellschraube, um eine Lücke zu schließen. Die Einstellschraube wurde werksseitig eingestellt. Sie bedarf keiner Verstellung, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist.
2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten Schraubstocktyp. BETRIEB 3. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt.
Neigungsschnitt Compoundschnitt Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen Winkel durchgeführt werden. WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Neigungsschnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts (a) (b) (c) (d) 1 2 (a) (b) (c) (d) 1 2 1. Innenecke 2. Außenecke 1. Innenecke 2. Außenecke Tabelle (A) 1 (b) (a) (b) (a) (c) (b) (a) (a) (b) (d) – 2 LeistenNeigungswinkel position 52/38°-Typ 45°-Typ in der Abbildung Für Innenecke (a) (b) (a) Links 33,9° (b) Für Außenecke 1. Innenecke 2.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts Deckenleistenanschlag Sonderzubehör Deckenleistenanschläge gestatten bequemeres Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf dem Drehteller, wie in den Abbildungen gezeigt. (a) (b) (c) (d) 1 2 Rechter 45°-Gehrungswinkel ► Abb.49: 1 . Deckenleistenanschlag L 2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller 4. Gehrungsanschlag Linker 45°-Gehrungswinkel ► Abb.50: 1 . Deckenleistenanschlag L 2. Deckenleistenanschlag R 3.
Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen Gehrungswinkel ► Abb.52: 1 . Schraubstock 2. Distanzblock 3. Gehrungsanschlag 4. AluminiumStrangpressprofil 5. Distanzblock Verwenden Sie zum Einspannen von AluminiumStrangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidschmiermittel zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
► Abb.55: 1 . 0°-Gehrungswinkel: Über 450 mm 2. 45°-Gehrungswinkel: Über 325 mm 3. 38 mm 4. Über 760 mm WARNUNG: Verwenden Sie unbedingt ebenes Material als Plattform. Unebenes Material kann sich während des Schneidvorgangs bewegen, was zu Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Die maximale Schnittleistung in der Höhe wird um den Betrag der Plattformdicke reduziert. 4. Legen Sie die Plattform auf das Werkzeug, so dass sie auf beiden Seiten der Grundplatte gleich weit übersteht.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Knopf sicher fest, um den eingestellten 0°-Winkel zu sichern. ► Abb.62: 1 . Einstelldreieck 2. Sägeblatt 3.
3. Senken Sie den Handgriff ab, und richten Sie die Schnittlinie auf das Sägeblatt aus. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. ► Abb.69: 1 . Bürstenhalterkappe 4.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: LS1219 Diametro lama LS1219L 305 mm Diametro foro Nazioni europee 30 mm Nazioni diverse dall’Europa 25,4 mm Spessore max. di taglio della lama 3,2 mm Angolo di taglio obliquo max. A destra 60°, a sinistra 60° Angolo di taglio a unghia max. A destra 48°, a sinistra 48° 3.
Simboli Vibrazioni La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato prima dell’uso. Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841: Modello LS1219 Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello LS1219L 2 Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Leggere il manuale d’uso.
8. Istruzioni di sicurezza relative alle troncatrici Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate con mole abrasive per il taglio di materiali ferrosi quali barre, aste, montanti, e così via. La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scintille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica. 2.
18. 19. 20. 21. 22. 23. Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere la testa della sega abbassata e attendere che la lama si arresti, prima di rimuovere il pezzo tagliato. È pericoloso allungare una mano dietro la lama che si sta arrestando. Mantenere il manico saldamente quando si intende effettuare un taglio incompleto o quando si intende rilasciare l’interruttore prima che la testa della sega sia completamente in posizione abbassata.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.
Piani di taglio DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica prima di regolare o controllare le funzioni sull’utensile. Qualora non si spenga l’utensile e non lo si scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potrebbero verificare gravi lesioni personali causate dal suo avvio accidentale. Protezione lama ► Fig.8: 1 . Protezione lama Quando si abbassa il manico, la protezione lama si solleva automaticamente.
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica, ruotare la lama a mano tenendo il manico completamente abbassato per assicurarsi che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore. Se necessario, effettuare di nuovo una leggera regolazione. Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo nella posizione originale.
Utilizzo dell’interruttore Funzione elettronica AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e che torni sulla posizione di spegnimento quando viene rilasciato. Non premere con forza l’interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell’interruttore.
Installare la flangia esterna e il bullone a esagono incassato. Serrare il bullone a esagono incassato in senso antiorario utilizzando la chiave esagonale, mentre si tiene premuto il blocco albero. ► Fig.33: 1 . Bullone a esagono incassato 2. Flangia esterna 3. Lama 4. Flangia interna 5. Mandrino 6. Anello MONTAGGIO AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi sull’utensile.
Fissaggio del pezzo Morsa verticale AVVERTIMENTO: È estremamente importante fissare sempre correttamente il pezzo in lavorazione utilizzando il tipo adatto di morsa o di fermi per modanatura a corona. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe risultare in gravi lesioni personali e causare il danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo. AVVERTIMENTO: Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la base girevole e la guida pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
► Fig.41: 1 . Piastra morsa 2. Dado morsa 3. Manopola morsa AVVISO: Prima dell’uso, accertarsi di sbloccare Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spingere la manopola morsa in avanti fino a quando la piastra morsa entra in contatto con il pezzo in lavorazione, quindi ribaltare il dado morsa in senso orario.
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi larghi) Taglio a unghia AVVERTIMENTO: Dopo aver regolato la lama per un taglio a unghia, accertarsi che il carrello e la lama abbiano corsa libera per tutta la lunghezza del taglio che si intende effettuare prima di utilizzare l’utensile. L’arresto della corsa del carrello o della lama durante l’operazione di taglio potrebbe risultare in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
Taglio di battiscopa 1 ATTENZIONE: Quando si intende tagliare un battiscopa, accertarsi di utilizzare la morsa orizzontale (accessorio opzionale). ATTENZIONE: Quando si intende tagliare il pezzo in lavorazione con uno spessore di 20 mm o più sottile, accertarsi di utilizzare un blocchetto distanziatore per fissare il pezzo in lavorazione.
Tabella (B) – Per l’angolo interno Tabella (A) Posizione della modanatura nella figura Bordo della modanatura appoggiato contro la guida pezzo Pezzo finito (a) Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama. (b) Per l’angolo esterno Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
A un angolo di taglio obliquo di 45° a sinistra ► Fig.50: 1 . Fermo per modanatura a corona S 2. Fermo per modanatura a corona D 3. Base girevole 4. Guida pezzo Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo e il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro i fermi per modanatura a corona, come indicato nella figura. Regolare i fermi per modanatura a corona in base alle dimensioni della modanatura a corona.
4. Posizionare la piattaforma sull’utensile, in modo che sporga in misura equidistante da ciascun lato della base dell’utensile. Fissare la piattaforma all’utensile utilizzando quattro viti per legno da 6 mm attraverso i quattro fori nelle guide inferiori. ► Fig.56: 1 . Viti (due da ciascun lato) 2. Guida inferiore 3. Base 4. Piattaforma Taglio scanalato AVVERTIMENTO: Non tentare di effettuare questo tipo di taglio utilizzando una lama di tipo più largo o una lama per zoccoli.
Trasporto dell’utensile Regolazione dell’angolo di taglio Prima di trasportare la troncatrice, accettarsi di averla scollegata dall’alimentazione elettrica e di aver fissato tutte le parti mobili. Controllare sempre quanto segue: • Che l’utensile sia scollegato dall’alimentazione elettrica. • Che il carrello sia alla posizione dell’angolo di taglio a unghia di 0° e che sia fissato. • Che il carrello sia abbassato e bloccato.
Regolazione del segnataglio laser sul lato destro della lama ► Fig.66: 1 . Vite di regolazione 2. Vite di regolazione della distanza 3. Chiave esagonale 4. Segnataglio laser 5. Lama Qualora l’indice non indichi la posizione di 45°, allinearlo con la posizione di 45° ruotando il bullone di regolazione sul lato opposto della scala dell’angolo di taglio a unghia. ► Fig.64: 1 . Bullone di regolazione di 45° a sinistra 2. Bullone di regolazione di 45° a destra 7.
Dopo l’uso Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama attenendosi alle indicazioni fornite nella sezione precedente “Protezione lama”. Per evitare la ruggine, lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: LS1219 Diameter zaagblad LS1219L 305 mm Diameter middengat Europese landen 30 mm Niet-Europese landen 25,4 mm Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 3,2 mm Max. verstekhoek Rechts 60°, links 60° Max. schuine hoek Rechts 48°, links 48° 3.200 min-1 Nullasttoerental (t/min) Type laser - Afmetingen (l x b x h) Rode laser 650 nm, max.
Om letsel door rondvliegende houtsnippers te voorkomen, blijft u na het zagen de zaagkop omlaag geduwd houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Voor het uitvoeren van schuivend zagen trekt u eerst de slede helemaal naar u toe, brengt u vervolgens het handvat omlaag, en duwt u tenslotte de slede naar de geleider. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minstens 100 mm van beide kanten van het zaagblad weg houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van werkstukken die te klein zijn om stevig vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel oploopt door het aanraken van het zaagblad. 3.
20. 21. 22. 23. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een diameter zoals aangegeven op het gereedschap of vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde afmeting, kan een goede bescherming of werking van het zaagblad verhinderen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.
Zaagsnedeplaten BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: ► Fig.10: 1 .
► Fig.13: 1 . Stelbout Afstellen van de schuine hoek ► Fig.14: 1 . Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk 2. Rand van zaagblad 3. Geleider Houd, terwijl de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, het handvat helemaal omlaag gedrukt en draai het zaagblad met de hand rond om u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
Laserstraalfunctie Werking van de schakelaar WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat u de stekker van het gereedschap in het stopcontact steekt, of de trekkerschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. Druk de trekkerschakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het zaagblad aan te brengen of te verwijderen. Als het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Gebruik voor het aanbrengen of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel.
Geleiders OPMERKING: Om het werkstuk snel te plaatsen, draait u de spanschroefknop 90° linksom waarna de spanschroefknop omhoog en omlaag kan worden bewogen. Om na het plaatsen van het werkstuk dit vast te zetten, draait u de spanschroefknop rechtsom. WAARSCHUWING: Alvorens het gereedschap te bedienen, controleert u of de bovenste geleider stevig is vastgezet.
1. Duw de slede helemaal naar de geleider en vergrendel hem met behulp van de aanslagpen. BEDIENING WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het zaag- 2. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. blad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de schakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel. 3.
Schuin zagen Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken aangegeven in de onderstaande tabel. WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine snede, controleert u of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de hele lengte van de te maken zaagsnede voordat u het gereedschap bedient.
Voor een linker schuine zaagsnede (a) (b) (c) (d) 1 2 (a) (b) (c) (d) 1 2 1. Binnenhoek 2. Buitenhoek 1. Binnenhoek 2. Buitenhoek Tabel (A) 1 (b) (a) (b) (a) (c) (b) (a) (a) (b) (d) – Gedeelte van de profiellijst in de afbeelding 2 Binnenhoek (a) (b) (a) Schuine hoek Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45° Links 33,9° Links 30° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Links 31,6° Links 35,3° Rechts 31,6° Rechts 35,3° (b) Buitenhoek Verstekhoek Hoek 52/38° (c) (d) 1. Binnenhoek 2.
Voor een rechter schuine zaagsnede Kroon-profiellijstaanslag Optioneel accessoire Kroon-profiellijstaanslagen maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het niet nodig is het zaagblad te kantelen. Breng deze aan op het draaibare voetstuk zoals aangegeven in de afbeelding. (a) (b) (c) (d) 1 2 Met een verstekhoek van 45° naar rechts ► Fig.49: 1 . Kroon-profiellijstaanslag L 2. Kroonprofiellijstaanslag R 3. Draaibaar voetstuk 4. Geleider Met een verstekhoek van 45° naar links ► Fig.
Aluminiumprofielen zagen Verstekhoek ► Fig.52: 1 . Spanschroef 2. Vulblok 3. Geleider 4. Aluminiumprofiel 5. Vulblok Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de spanschroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt. Gebruik snijolie als smeermiddel bij het zagen van een aluminiumprofiel om te voorkomen dat aluminiumslijpsel zich op het zaagblad ophoopt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de grondplaat vlak is. Als de grondplaat niet vlak is, kan deze tijdens het zagen gaan bewegen, wat kan leiden tot terugslag en ernstig persoonlijk letsel. OPMERKING: De maximale zaagdikte wordt verminderd met dezelfde afstand als de dikte van de grondplaat. 4. Plaats de grondplaat op het gereedschap zodat het even ver uitsteekt over beide zijkanten van het voetstuk van het gereedschap.
► Fig.62: 1 . Geodriehoek 2. Zaagblad 3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk ONDERHOUD WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
5. Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact en schakel de laser in. Na het gebruik 6. Draai de stelschroef los. Om de laserlijn verder van het zaagblad af te bewegen, draait u de bereikafstelschroef linksom. Om de laserlijn dichter naar het zaagblad toe te bewegen, draait u de bereikafstelschroef rechtsom. Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereedschap eraf met een doek of iets dergelijks.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: LS1219 Diámetro del disco LS1219L 305 mm Diámetro del agujero Países de Europa 30 mm Países aparte de los de Europa 25,4 mm Grosor máximo de la hendidura del disco 3,2 mm Ángulo de inglete máximo Derecho 60°, Izquierdo 60° Ángulo de bisel máximo Derecho 48°, Izquierdo 48° 3.
Símbolos Vibración A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. Lea el manual de instrucciones. DOBLE AISLAMIENTO Para evitar heridas causadas por restos que salen volando, siga sujetando el cabezal de la sierra en posición bajada, después de hacer cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Instrucciones de seguridad para las sierras de inglete Las sierras de inglete han sido previstas para cortar madera o productos semejantes a la madera, no han sido previstas para ser utilizadas con muelas de corte abrasivas para cortar materiales ferrosos tales como barras, vástagos, espárragos roscados, etc. El polvo abrasivo ocasiona que las partes móviles tal como el protector inferior se atasquen.
18. 19. 20. 21. 22. 23. Después de terminar el corte, libere el interruptor, mantenga el cabezal de la sierra bajado y espere hasta que el disco se detenga antes de retirar la pieza cortada. El alargar la mano hasta cerca del disco que está girando por inercia es peligroso. Sujete la empuñadura firmemente cuando haga un corte incompleto o cuando libere el interruptor antes de que el cabezal de la sierra esté completamente en la posición bajada.
Normas de seguridad adicionales para el láser 1. RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO LÁSER CLASE 2M. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
Placas de corte DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco no las toque. Antes de utilizar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: ► Fig.10: 1 . Placa de corte ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar la función de la herramienta.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano mientras mantiene la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no hace contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario. Después de ajustar, devuelva siempre la palanca del retenedor a la posición original. Ajuste del ángulo de bisel AVISO: Retire siempre las guías laterales superiores y la mordaza vertical antes de ajustar el ángulo de bisel.
Acción del haz de láser Accionamiento del interruptor Para el modelo LS1219L solamente ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra- PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de láser. El haz de láser directo puede herir sus ojos. mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “apagada” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
Desmontaje e instalación del disco ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede resultar en heridas personales graves. ADVERTENCIA: Utilice solamente la llave Makita provista para instalar o retirar el disco. El no utilizar la llave puede resultar en un apriete excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca hexagonal y heridas personales graves.
Guías laterales ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que la guía superior está sujetada firmemente. ADVERTENCIA: Antes de hacer un corte en bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herramienta, especialmente el disco, hace contacto con las guías superior e inferior cuando baja y sube completamente la empuñadura y mientras mueve el carro a lo largo de todo su rango de desplazamiento.
4. Baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Asegúrese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El encender la herramienta con el disco haciendo contacto con la pieza de trabajo puede resultar en un retroceso brusco y heridas personales graves. ADVERTENCIA: Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado completamente.
Corte en bisel Corte de placas base ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco para un corte en bisel, asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer antes de utilizar la herramienta. Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede resultar en un retroceso brusco y a heridas personales graves.
Tabla (B) 1 (b) (a) (c) – Posición de la moldura en la figura Borde de moldura contra la guía lateral Pieza acabada Para esquina interior (a) El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco. (b) El borde de contacto con La pieza la pared debe acabada estar contra estará en el la guía lateral. lado derecho El borde de del disco. contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
Tabla (B) – Posición de la moldura en la figura Borde de moldura contra la guía lateral Pieza acabada Para esquina interior (a) El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. La pieza acabada estará en el lado derecho del disco. (b) El borde de contacto con La pieza el techo debe acabada estar contra estará en el la guía lateral. lado izquierdo El borde de del disco. contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
Guarnición de madera Ranurado ADVERTENCIA: Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados de forma que sus cabezas queden por debajo de la superficie de la guarnición de madera para que no interfieran con el posicionamiento del material que se va a cortar.
4. Ponga la plataforma en la herramienta de forma que sobresalga lo mismo por cada lado de la base de la herramienta. Sujete la plataforma en la herramienta utilizando cuatro tornillos para madera de 6 mm a través de los cuatro agujeros de las guías inferiores. ► Fig.56: 1 . Tornillos (dos en cada lado) 2. Guía inferior 3. Base 4.
Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: Ángulo de inglete Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada con el pasador de retención. Empuje el carro hacia la guía lateral. Afloje el mango y los tornillos que sujetan el puntero y la escala de ángulo de inglete. ► Fig.59: 1 . Tornillo del puntero 2.
Limpieza de la lente de la luz láser Para el modelo LS1219L solamente La luz láser se vuelve difícil de ver a medida que la lente de la luz láser se ensucia. Limpie la lente de la luz láser periódicamente. ► Fig.67: 1 . Tornillo 2. Lente Desenchufe la herramienta. Afloje el tornillo y extraiga la lente. Limpie la lente con cuidado con un paño suave humedecido. AVISO: No retire el tornillo que sujeta la lente. Si la lente no se puede extraer, afloje más el tornillo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: LS1219 Diâmetro da lâmina LS1219L 305 mm Diâmetro do furo Países europeus 30 mm Países além da Europa 25,4 mm Espessura máx. de corte da lâmina de serra 3,2 mm Ângulo de esquadria máx. Direita 60°, esquerda 60° Ângulo de bisel máx. Direita 48°, esquerda 48° 3.
Símbolos Vibração A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes de utilizar o equipamento. Leia o manual de instruções. ISOLAMENTO DUPLO Para evitar ferimentos provocados por resíduos soltos, mantenha a cabeça da serra virada para baixo, depois de realizar cortes, até a lâmina ficar completamente parada.
corte abrasivo queimam o resguardo inferior, a inserção de corte e outras peças de plástico. 2. Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para serem apertadas ou seguras à mão.
20. 21. 22. 23. Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro que está marcado na ferramenta ou especificado no manual. A utilização de uma lâmina de tamanho incorreto pode afetar a proteção adequada da lâmina ou o funcionamento do resguardo, resultando em ferimentos pessoais graves. Apenas use lâminas de serra marcadas com uma velocidade igual ou superior à velocidade marcada na ferramenta. Utilize a serra apenas para cortar madeira, alumínio ou materiais similares.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- menta está desligada e retirada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta. Se não desligar a ferramenta e retirar a ficha da tomada pode resultar em lesões físicas graves devido ao arranque acidental. Placas de corte Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base giratória para minimizar a produção de estilhaços no lado de saída de um corte.
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar de que a lâmina não contacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeiramente, se necessário. Após a regulação, recoloque sempre a alavanca de bloqueio na posição original.
Ação do feixe do laser Ação do interruptor AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica, certifique-se sempre de que o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição de desligado quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Esta ação pode estragar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não opera devidamente, pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Remover e instalar a lâmina de serra AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e retirada da tomada antes de instalar ou remover a lâmina. O arranque acidental da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves. AVISO: Utilize apenas a chave da Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina. Se não utilizar a chave pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexagonal e em lesões físicas graves.
Placas guia NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho, rodar o botão do torno 90° para a esquerda permite que o botão do torno seja movido para cima e para baixo. Para fixar a peça de trabalho após a regulação, rode o botão do torno para a direita. AVISO: Antes de operar a ferramenta, certifique-se de que a placa superior está firmemente segura.
1. Empurre o carreto completamente na direção da placa guia e bloqueie-o com o pino de bloqueio. OPERAÇÃO AVISO: Verifique se a lâmina não está em con- tacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves. AVISO: Depois de terminar o corte, não levante a lâmina até que esta esteja completamente parada.
Corte de bisel Corte de rodapés AVISO: Depois de regular a lâmina para um corte de bisel, verifique, antes de operar a ferramenta, se o carreto e a lâmina poderão se deslocar livremente por toda a distância do corte desejado. A interrupção do deslocamento do carreto ou da lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe e causar ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que utiliza o torno horizontal (acessório opcional) quando cortar o rodapé.
Medir Tabela (B) Meça a largura da parede e ajuste a largura da peça de trabalho de acordo com a mesma. Certifique-se sempre de que a largura da extremidade de contacto da parede com a peça de trabalho é a mesma do comprimento da parede. ► Fig.48: 1 . Peça de trabalho 2. Largura da parede 3. Largura da peça de trabalho 4. Extremidade de contacto da parede Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste a fim de verificar os ângulos da serra.
Tabela (A) – Posição da moldura na figura Para canto interno Para canto externo (a) Ângulo de bisel Ângulo de esquadria Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45° Direito 33,9° Direito 30° Direito 31,6° Direito 35,3° Esquerdo Esquerdo 31,6° 35,3° (b) (c) (d) Direito 31,6° Posicione a moldura com a respetiva BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia e a respetiva BORDA DE CONTACTO COM O TETO contra os bloqueios da moldura, conforme apresentado na figura.
Revestimento de madeira Corte de ranhura AVISO: Utilize parafusos para prender o revestimento de madeira à placa guia. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície do revestimento de madeira para que não interfiram com o posicionamento do material a ser cortado. O mau alinhamento do material a ser cortado pode provocar movimentos imprevistos durante a operação de corte, causando a perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
4. Coloque a plataforma na ferramenta, de modo a estender-se uniformemente sobre cada um dos lados da base da ferramenta. Prenda a plataforma à ferramenta utilizando quatro parafusos de madeira de 6 mm através de quatro furos nas placas inferiores. ► Fig.56: 1 . Parafusos (dois em cada lado) 2. Placa inferior 3. Base 4.
Ângulo de esquadria Ajustar a posição da linha do laser Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior com o pino de bloqueio. Empurre o carreto na direção da placa guia. Solte o punho e os parafusos que fixam o ponteiro e a escala de ângulo de esquadria. ► Fig.59: 1 . Parafuso no ponteiro 2. Parafusos na escala do ângulo de esquadria 3. Escala do ângulo de esquadria Coloque a base giratória na posição 0° utilizando a função de paragem positiva.
Limpar a lente da luz do laser Apenas para o modelo LS1219L A luz do laser torna-se difícil de ver, dado que a lente para a luz do laser fica suja. Limpe a lente para a luz do laser periodicamente. ► Fig.67: 1 . Parafuso 2. Lente Desligue a ferramenta da tomada. Desaperte o parafuso e remova a lente. Limpe a lente delicadamente com um pano macio húmido. OBSERVAÇÃO: Não remova o parafuso que prende a lente. Se a lente não sair, continue a soltar o parafuso.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: LS1219 Klingediameter LS1219L 305 mm Diameter af hul Lande i Europa 30 mm Lande uden for Europa 25,4 mm Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 3,2 mm Maks. geringsvinkel Højre 60°, Venstre 60° Maks. skråvinkel Højre 48°, Venstre 48° 3.200 min-1 Hastighed uden belastning (omdrejninger pr.
Ved glidende snit skal De først trække slæden helt imod Dem selv og trykke håndtaget ned og derefter skubbe slæden mod anslaget. Placer ikke hånden eller fingrene i nærheden af klingen. Se aldrig ind i laserstrålen. En direkte laserstråle kan skade dine øjne.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad at trække saven gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du løfte savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, starte motoren, trykke savhovedet nedad og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der skæres på tilbagestrøget, vil det sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på arbejdsemnet og kaste klingemonteringen voldsomt mod operatøren. 5. Placer aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje, hverken foran eller bag ved savklingen.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Hold hænderne væk fra savklingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul. Dette kan stadig medføre alvorlig personskade. For at reducere risikoen for personskade skal du sætte slæden tilbage til den bageste position efter hvert tværsnit. Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporteres. Stopstiften, som låser skærehovedet nede, er kun beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring.
► Fig.
og effektivt. Udfør ovenstående procedure i omvendt rækkefølge, og fastgør bolten, når rengøringen er fuldført. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet med tiden eller på grund af udsættelse for ultraviolet lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at få en ny skærm. OMGÅ ELLER AFMONTER IKKE BESKYTTELSESSKÆRMEN. ► Fig.9: 1 . Midterafdækning 2. Sekskantnøgle 3.
Drej knappen på skydestangen i retningen mod uret. 1. ► Fig.17: 1 . Knap 2. Træk i og drej låsearmen til positionen som vist. ► Fig.18: 1 . Låsearm 3. Tilpas viseren til den ønskede vinkel på skalaen ved at flytte slæden, og stram derefter knappen. ► Fig.19: 1 . Skråvinkelskala 2. Viser For at vippe slæden mod højre skal du vippe slæden let mod venstre og derefter vippe den mod højre, idet der trykkes ned på udløserknappen. ► Fig.20: 1 .
Montering af klingen BEMÆRK: Brug træanlæg mod anslaget, når du justerer skærelinjen med laserlinjen ved siden af anslaget i kombinerede snit (skråvinkel 45° og geringsvinkel til højre 45°). Monter klingen forsigtigt på spindlen, idet det kontrolleres, at retningen af pilen på klingens overflade svarer til retningen af pilen på klingehuset. ► Fig.32: 1 . Pil på klingehuset 2.
Fastspænding af arbejdsemnet Lodret skruestik ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at sørge for, at arbejdsemnet er ordentligt fastspændt i den rigtige type skruestik eller stoppere til kronefremspring. Forsømmelse af at gøre dette kan medføre alvorlig personskade og forvolde skade på maskinen og/eller arbejdsemnet. ADVARSEL: Emnet bør være helt fastspændt mod drejeskiven og anslaget med skruestikken under alt arbejde.
Holdere Savning ved tryk ADVARSEL: Understøt altid et langt arbejdsemne således, at det flugter med drejeskivens øverste overflade, således at skæringen bliver nøjagtig, og for at undgå farligt tab af kontrollen med maskinen. En ordentlig understøttelse af arbejdsemnet vil bidrage til at undgå fastklemning af klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan medføre alvorlig personskade. ADVARSEL: Lås altid slædens glidebevægelse, når der udføres en savning ved tryk.
Geringssnit Skæring i fodlister Vi henviser til det tidligere afsnit "Justering af geringsvinklen". FORSIGTIG: Sørg for at bruge den vandrette skruestik (ekstraudstyr) ved skæring i fodlisten. Skråsnit ADVARSEL: Når du har indstillet klingen til skråsnit, skal du sikre dig, at slæden og klingen kan bevæge sig uhindret gennem hele området for det planlagte snit, inden du betjener maskinen. Afbrydelse af slædens eller klingens bevægelse under skæringen kan medføre tilbageslag og alvorlig personskade.
Måling Mål vægbredden, og juster bredden af arbejdsemnet i forhold til denne. Sørg altid for, at bredden af arbejdsemnets vægkontaktkant er den samme som væglængden. ► Fig.48: 1 . Arbejdsemne 2. Vægbredde 3. Bredde af arbejdsemnet 4. Vægkontaktkant Anvend altid flere stykker til prøveskæringer for at kontrollere savvinklerne.
Eksempel: I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (a) i figuren ovenfor: • Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE. • Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE. • Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) flade nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven. • Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet.
► Fig.53: 1 . Hul 2. Over 15 mm 3. Over 270 mm 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 - 120 mm EKSEMPEL Ved skæring i arbejdsemner med en højde på 115 mm og 120 mm skal der anvendes et træanlæg med følgende tykkelse. Geringsvinkel BEMÆRK: Den største skærekapacitet i højden reduceres med samme mængde som platformens tykkelse. Tykkelse af træanlæg 115 mm 120 mm 0° 20 mm 38 mm Venstre og højre 45° 15 mm 25 mm Venstre og højre 60° 15 mm 25 mm 4.
► Fig.59: 1 . Skrue på viseren 2. Skruer på geringsvinkelskala 3. Geringsskala Transport af værktøjet Før du bærer saven, skal du sørge for at tage den ud af forbindelse, og at alle geringssavens bevægelige dele er fastgjort. Kontroller altid følgende: • Maskinen er taget ud af stikkontakten. • Slæden er i positionen 0° skråvinkel og fastgjort. • Slæden er sænket og låst fast. • Slæden er skubbet helt ind til anslaget og låst fast. • Drejeskiven er i den helt retvinklede geringsvinkel og fastgjort.
BEMÆRKNING: Kontroller regelmæssigt nøjagtigheden af laserlinjens position. ► Fig.68: 1 . Slidgrænse BEMÆRKNING: Vær opmærksom på stød på Fjern og kontroller regelmæssigt kulbørsterne. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske kulbørster. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud, indsæt de nye, og fastgør kulholderdækslerne. ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: LS1219 Διάμετρος λάμας LS1219L 305 mm Διάμετρος οπής Ευρωπαϊκές χώρες 30 mm Χώρες εκτός Ευρώπης 25,4 mm Μέγιστο πάχος εγκοπής της λάμας πριονιού 3,2 mm Μέγιστη λοξή γωνία Δεξιά 60°, Αριστερά 60° Μέγιστη κωνική γωνία Δεξιά 48°, Αριστερά 48° 3.
Σύμβολα Κραδασμός Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
8. Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια λοξότμησης Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για την κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων. Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς αποκοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως μπάρες, ράβδους, στελέχη, κτλ. Η λειαντική σκόνη προκαλεί την εμπλοκή των κινούμενων μερών, όπως του κάτω προφυλακτήρα. Οι σπινθήρες από τη λειαντική κοπή θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εγκοπής και άλλα πλαστικά μέρη. 2.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Αν το τεμάχιο εργασίας ή η λάμα εμπλακεί, απενεργοποιήστε το πριόνι λοξότμησης. Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή τροφοδοσίας ή/και βγάλτε το πακέτο μπαταριών. Μετά, εργαστείτε για να ελευθερώσετε το υλικό που έχει εμπλακεί. Το συνεχιζόμενο πριόνισμα με τεμάχιο εργασίας που έχει εμπλακεί μπορεί να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου ή ζημιά στο πριόνι λοξότμησης.
22. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Να ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από το ηλεκτρικό ρεύμα, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση. Σανίδες εγκοπής Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστοποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξόδου κοπής.
Με το εργαλεία αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή, περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε τη λαβή τέρμα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης. Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο. Μετά τη ρύθμιση, να επιστρέφετε πάντα το μοχλό αναστολής στην αρχική θέση.
Δράση διακόπτη Ηλεκτρονική λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη δυνατά χωρίς να πατήσετε μέσα το κουμπί κλειδώματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη του διακόπτη. Η λειτουργία ενός εργαλείου με διακόπτη ο οποίος δεν ενεργοποιείται κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν τον αποσυνδέσετε από την πρίζα μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό. Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθηκεύστε το όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. ► Εικ.28: 1 .
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας Κάθετη μέγγενη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημαντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σωστά με μέγγενη κατάλληλου τύπου ή με αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης. Η μη συμμόρφωση μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό και να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο ή/και στο τεμάχιο εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να ασφαλίζεται σταθερά στην περιστροφική βάση και στο φράχτη οδηγό με την μέγγενη κατά τη διάρκεια όλων των εργασιών.
► Εικ.41: 1 . Πλάκα μέγγενης 2. Παξιμάδι μέγγενης 3. Κουμπί μέγγενης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε να Αν αναστρέψετε το παξιμάδι μέγγενης αριστερόστροφα, η μέγγενη απελευθερώνεται και μετακινείται γρήγορα προς τα μέσα και έξω. Για να συγκρατήσετε το τεμάχιο εργασίας, σπρώξτε το κουμπί μέγγενης προς τα εμπρός μέχρι η πλάκα μέγγενης να έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και μετά αναστρέψτε το παξιμάδι μέγγενης δεξιόστροφα.
Κοπή ολίσθησης (ώθησης) (κοπή τεμαχίων εργασίας μεγάλου πλάτους) Κωνική κοπή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορά που εκτελείτε ολισθητική κοπή, τραβήξτε πρώτα την κινητή βάση προς το μέρος σας και πιέστε τη λαβή πλήρως προς τα κάτω, στη συνέχεια ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό. Μην αρχίζετε ποτέ την κοπή, εάν δεν έχετε τραβήξει πλήρως την κινητή βάση προς το μέρος σας.
Κοπή σοβατεπί 1 ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε οριζόντια μέγγενη (προαιρετικό εξάρτημα) όταν κόβετε το σοβατεπί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κόβετε το τεμάχιο εργασίας σε πάχος 20 mm ή μικρότερο, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε τάκο ρύθμισης απόστασης για να ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας. Όταν κόβετε το σοβατεπί σε λοξή γωνία 45°, δεσμεύστε το μοχλό αναστολής για να εμποδίσετε την επαφή της θήκης λάμας με το σοβατεπί.
Στην περίπτωση δεξιάς κωνικής κοπής Πίνακας (A) – Θέση μόρφωσης στην εικόνα Για εσωτερική γωνία (a) Για εξωτερική γωνία (c) Κωνική γωνία Λοξή γωνία Τύπος 45° Τύπος 52/38° Τύπος 45° Αριστερά Αριστερά 33,9° 30° Δεξιά 31,6° Δεξιά 35,3° Τύπος 52/38° (b) Αριστερά Αριστερά 31,6° 35,3° (d) Δεξιά 31,6° Δεξιά 35,3° Πίνακας (B) – Για εσωτερική γωνία Θέση μόρφωσης στην εικόνα (a) (b) Για εξωτερική γωνία (c) (d) Το άκρο μόρφωσης εφάπτεται στο φράχτη οδηγό Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα πρέπει
Παράδειγμα: Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μόρφωσης στέψης τύπου 52/38° για τη θέση (a) στην ανωτέρω εικόνα: • Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της κωνικής γωνίας σε 33,9° ΔΕΞΙΑ. • Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξή γωνία σε 31,6° ΔΕΞΙΑ. • Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης, ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ να εφάπτεται στο φράχτη οδηγό του πριονιού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η επένδυση ξύλου προ- σαρμόζεται, μην περιστρέψετε την περιστροφική βάση με τη λαβή χαμηλωμένη. Η λάμα ή/και η επένδυση ξύλου μπορεί να πάθουν ζημιά. Η χρήση επένδυσης ξύλου βοηθάει στην εξασφάλιση κοπών χωρίς σκλήθρες στα τεμάχια εργασίας. Προσαρμόστε μια επένδυση ξύλου στον φράχτη οδηγό χρησιμοποιώντας τις οπές στο φράχτη οδηγό και βίδες 6 mm. Δείτε την εικόνα σχετικά με τις διαστάσεις για μια προτεινόμενη επένδυση ξύλου. ► Εικ.53: 1 . Οπή 2. Μεγαλύτερη από 15 mm 3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς να είναι τοποθετημένοι οι άνω φράχτες. Οι άνω φράχτες παρέχουν την επαρκή στήριξη που απαιτείται για την κοπή του τεμαχίου εργασίας. Αν το τεμάχιο εργασίας δεν στηρίζεται σωστά, μπορεί να μετακινηθεί έχοντας ως αποτέλεσμα πιθανή απώλεια ελέγχου, κλότσημα και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο ανασταλτικός πείρος για την ανύψωση κινητής βάσης προορίζεται μόνο για τον σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για εργασίες κοπής.
Κωνική γωνία ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ελέγχετε τακτικά τη θέση της γραμμής λέιζερ για ακρίβεια. 0° κωνική γωνία Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό και ασφαλίστε την ολισθαίνουσα κίνηση με τον ανασταλτικό πείρο. Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε το στην κάτω θέση με τον ανασταλτικό πείρο και μετά χαλαρώστε το κουμπί. Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι 0° δύο ή τρεις στροφές αριστερόστροφα για να γείρετε τη λάμα προς τα δεξιά. ► Εικ.61: 1 . Ρυθμιστικό μπουλόνι 0° 2.
Καθαρισμός του φακού φωτός λέιζερ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Για μοντέλο LS1219L μόνο Το φως λέιζερ δεν φαίνεται εύκολα καθώς ο φακός για το φως λέιζερ βρομίζει. Να καθαρίζετε περιοδικά το φακό για το φως λέιζερ. ► Εικ.67: 1 . Βίδα 2. Φακός Αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή ρεύματος. Χαλαρώστε τη βίδα και τραβήξτε το φακό για να τον βγάλετε. Καθαρίστε το φακό απαλά με ένα βρεγμένο μαλακό πανί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη βίδα που ασφαλίζει το φακό.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: LS1219 Bıçak çapı LS1219L 305 mm Delik çapı Avrupa ülkeleri 30 mm Avrupa dışındaki ülkeler 25,4 mm Testere bıçağı maks. kesim kalınlığı 3,2 mm Maks. gönye açısı Sağ 60°, Sol 60° Maks. eğim açısı Sağ 48°, Sol 48° 3.
Semboller Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz. Model LS1219L 2 Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s ’den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Kullanma kılavuzunu okuyun. NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
İş parçası sabit olmalı ve mengene ile sabitlenmeli veya bariyer ve tezgaha dayanacak şekilde tutulmalıdır. İş parçasını “sabitlemeden” hiçbir şekilde bıçağa sürmeyin veya kesmeyin. Sabitlenmemiş veya hareket eden iş parçaları yüksek hızlarda fırlayarak yaralanmaya neden olabilir. 4. Testereyi iş parçası boyunca itin. Testereyi iş parçası boyunca çekmeyin.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ellerinizi testere bıçağının hareket alanından uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana kadar boşta dönen bıçağa temastan sakının. Ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesimden sonra taşıyıcıyı tam geri konuma döndürün. Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parçaları sabitleyin.
► Şek.
Kesim kanalı UYARI: Yeni bir bıçak taktıktan sonra ve aletin fişi prize takılı değilken, tutamak tam olarak aşağı indirildiğinde bıçağın alt kaidenin herhangi bir parçasına dokunmadığına emin olun. Bıçak kaide ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu alet dönüş kaidesi kesim kanalı ile birlikte sunulmuştur. Kesim kanalı, testere bıçağı kesim kanalına temas etmeyecek şekilde fabrikada ayarlanmıştır.
► Şek.24: 1 . Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi düğmesi 3. Asma kilit deliği 1. Kızak çubuğu üzerindeki topuzu saatin aksi yönünde çevirin. ► Şek.17: 1 . Topuz Anahtar tetiğin kazara çekilmesini önlemek için, bir güvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur. Aleti başlatmak için güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Anahtar tetikte, aleti kilitlemek için bir asma kilit deliği bulunur. 2. Kilitleme kolunu çekin ve şekilde gösterilen konuma çevirin.
MONTAJ UYARI: Alet üzerinde işlem yapmadan önce mutlaka aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun. Aletin kapatılmaması ve fişinin prizden çekilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir. Altıgen anahtarın saklanması Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın kaybolmasını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi saklayın. ► Şek.28: 1 . Altıgen anahtar Testere bıçağının çıkarılıp takılması UYARI: Bıçağı takıp çıkarmadan önce mutlaka aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun.
Kılavuz bariyerleri Yatay mengene İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Aleti kullanmadan önce üst bariyerin iyice sabitlendiğinden emin olun. UYARI: Eğimli kesim yapmadan önce aletin hiçbir parçasının, özellikle bıçağın, tutamağı her durumda tam aşağı ve yukarı kaldırırken ve taşıyıcıyı tüm hareket aralığı boyunca hareket ettirirken üst ve alt bariyerlere temas etmediğinden emin olun.
Kızaklı (itmeli) kesme (geniş iş parçalarını kesme) KULLANIM UYARI: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş parçasına veya başka bir yere temas etmediğinden emin olun. Bıçak iş parçasına temas ederken alet çalıştırılırsa geri tepme ya da ciddi yaralanmalar oluşabilir. UYARI: Bir kesme işleminden sonra bıçak tam olarak durmadan önce bıçağı kaldırmayın. Boşta dönen bıçağın kalkması ciddi kişisel yaralanmalara ve iş parçasına zarar gelmesine neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Tutamağı aşağı bastırırken bıçak ile paralel bir basınç uygulayın. Dönüş kaidesine dik olarak basınç uygulanırsa ya da kesim sırasında basıncın yönü değiştirilirse, kesimin hassasiyeti zarar görür. ► Şek.45 1. Taşıyıcı yatıracağınız taraftaki üst bariyeri çıkarın. 2. Sabitleme pimini açın. 3. Eğim açısını, “Eğim açısının ayarlanması” kısmında anlatılan prosedüre göre ayarlayın. Ardından topuzu sıkın. 4. İş parçasını bir mengene ile sabitleyin. 5. Taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekin.
Sola eğimli kesimlerde Sağa eğimli kesimlerde (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1 2 1 2 1. İç köşe 2. Dış köşe 1. İç köşe 2.
Kartonpiyer sabitleyici Alüminyum doğramanın kesilmesi İsteğe bağlı aksesuar Kartonpiyer sabitleyiciler, testere bıçağını yatırmadan kartonpiyerin daha kolay kesilmesi sağlar. Bunları şekillerde gösterildiği gibi dönüş kaidesine takın. Sağ 45° gönye açısında ► Şek.49: 1 . Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4. Kılavuz bariyeri Sol 45° gönye açısında ► Şek.50: 1 . Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4.
Oluk açma UYARI: Bu tip kesimleri, daha geniş bıçaklar ya da dado bıçaklar kullanarak gerçekleştirmeye çalışmayın. Daha geniş bir bıçakla ya da dado bıçakla oluk açmaya çalışmak beklenmeyen kesim sonuçlarına ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilecek geri tepmelere neden olabilir. UYARI: Oluk açma dışındaki işlemler sırasında durdurucu kolu orijinal konumuna döndürdüğünüzden emin olun.
UYARI: Taşıyıcı yüksekliği için olan sabitleme pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kullanılmalı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılmamalıdır. Kesim işlemleri sırasında sabitleme piminin kullanılması testere bıçağının beklenmedik şekilde hareket etmesine, bu da geri tepme ya da ciddi yaralanmalara yol açabilir. DİKKAT: Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parçaları sabitleyin.
1. Aletin fişini prizden çekin. Kullanımdan sonra 2. İş parçasının üzerine bir kesim çizgisi çizin ve dönüş kaidesinin üzerine yerleştirin. O anda iş parçasını mengene veya benzer bir sabitleme donanımı ile sabitlemeyin. 3. Tutamağı indirin ve kesim çizgisini testere bıçağı ile hizalayın. 4. Tutamağı orijinal konumuna döndürün ve iş parçası belirlediğiniz konumdan oynamayacak şekilde iş parçasını dikey mengene ile sabitleyin. 5. Aletin fişini prize takın ve lazer düğmesini açın. 6.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.