GB Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’instructions D Gehrungs- und Kappsäge Betriebsanleitung I Sega a quartabuono composta Istruzioni per l’uso NL Gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de inglete mixta Manual de instrucciones P Serra de esquadria composta Manual de instruções DK Afkorter-geringssav Brugsanvisning GR Σύνθετος πριονωτ ς δίσκος Οδηγίες χρήσεως LS1040 LS1040S
4 5 1 2 3 6 1 012658 7 2 001832 8 8 10 3 012653 9 4 012652 11 12 001792 5 001856 6 14 13 7 2 001860 8 001782
18 17 16 15 9 002256 10 002257 22 20 19 23 25 21 11 001540 24 12 001778 27 28 26 001864 13 30 15 29 001865 14 30 27 004853 16 31 001862 3
32 34 36 37 33 17 35 001858 39 38 18 001859 41 40 44 43 45 42 46 47 19 001787 20 48 004852 51 52 49 50 21 001861 22 001549 53 53 23 4 001766 24 001767
5 59 57 62 60 54 25 012655 60 63 56 58 61 26 65 001807 66 64 65 27 012656 28 002246 29 001788 30 001868 67 68 69 70 71 31 001844 5
72 73 25mm (1") 74 90mm 107mm 107mm 90mm (3-9/16") (4-7/32") (4-7/32") (3-9/16") 90mm (3-9/16") 74 32 001790 75 78 77 33 76 012657 34 001792 79 001774 35 002258 36 84 80 81 85 83 82 37 6 002259 38 86 001768
87 88 89 93 90 39 010798 94 92 001769 98 96 41 001770 99 43 40 97 95 91 42 001145 100 001772 7
END217-5 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
• • • • • • • • • Do not place hand or fingers close to the blade. Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Non avvicinare le mani o le dita alla lama. Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad. No ponga la mano ni los dedos cerca del disco. Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina. Hold hænder og fingre på god afstand af klingen. Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Auxiliary plate Hex bolt Base Auxiliary plate Base Hex bolt Nut Holder Adjuster Screw Stopper pin Bolt Blade guard Blade guard Kerf board Turn base Socket wrench Adjusting bolt Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Lock lever Grip Miter scale Lever Lever Bevel scale Pointer Lock-off button Switch trigger Center cover Socket wrench
ENE004-1 Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
39. Stop operation immediately if you notice anything abnormal. 40. Do not attempt to lock the trigger in the on position. 41. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving. 42. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. 43. Take care when slotting. 44.
CAUTION: • When turning the turn base, be sure to raise the handle fully. • After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly. Adjusting the bevel angle (Fig. 13 & 14) To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm.
Securing workpiece (Fig. 22) WARNING: • It is extremely important to always secure the workpiece properly and tightly with the vise. Failure to do so can cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade until the blade has come to a complete stop. CAUTION: • Grip the workpiece only when the projection is at the topmost position. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece.
CAUTION: • Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade. • During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, trysquare, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt counterclockwise. Then tighten the hex nut to secure the 0° bevel angle adjusting bolt and tighten the lever securely. (Fig. 39) Make sure that the pointer on the turn base point to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Plaque auxiliaire Boulon hexagonal Socle Plaque auxiliaire Socle Boulon hexagonal Ecrou Servante Dispositif de réglage Vis Broche d’arrêt Boulon Protecteur de lame Protecteur de lame Plateau de découpe Plateau tournant Clé à douille Boulon de réglage Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Index Levier de verrouillage Poignée Secteur Levier Levie
ENE004-1 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’aluminium. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
31. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en route. 32. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous. 33. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre le contact. 34. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau tournant quand elle est abaissée au maximum. 35. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
Lorsque le protecteur de lame est très sale et qu’il n’est plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché. Pose et dépose de la lame ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de procéder à la pose ou dépose de la lame. • Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela pourrait entraîner une blessure.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 26) L’étau horizontal s’installe soit à gauche soit à droite du socle. Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, installez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau tournant va se déplacer. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau se déplace rapidement d’avant en arrière. Si vous tournez la poignée de l’étau vers la droite, la vis reste fixée.
5. Coupe des profilés d’aluminium (Fig. 31) Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servezvous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la Fig. 31 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez de l’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame. ATTENTION : • Ne tentez jamais de scier des profilés d’aluminium épais ou ronds.
Remplacement des charbons (Fig. 42) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacées simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons. (Fig.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Kippsicherung Sechskantschraube Grundplatte Kippsicherung Grundplatte Sechskantschraube Mutter Auflagebügel Einsteller Schraube Anschlagstift Schraube Schutzhaube Schutzhaube Schlitzplatte Drehteller Steckschlüssel Einstellschraube Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Arretierhebel Griff Gehrungswinkelskala Hebel Hebel Neigungswinkelskala Zeiger Ein
ENE004-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden. ENF002-2 Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
29. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen. 30. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt. 31. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. 32. Schneiden Sie keine Nägel durch.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhaube. BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NIEMALS MIT BESCHÄDIGTER, DEFEKTER ODER FEHLENDER SCHUTZHAUBE ODER FEDER, WEIL DIES SEHR GEFÄHRLICH IST UND ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN KANN.
WARNUNG: • Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der EinAus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine Maschine mit defektem Ein-Aus-Schalter ist ÄUSSERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden. • Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Einschalten der Maschine verhütet.
Stellen Sie den Schraubzwingenarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubzwingenarms mit dem Gehrungsanschlag in Berührung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entgegengesetzten Seite des Schraubzwingenarms. Vergewissern Sie sich, dass keine Maschinenteile mit der Schraubzwinge in Berührung kommen, wenn der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird.
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist. • Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur parallel zum Sägeblatt aus.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest. (Abb. 37) 2.
WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Piastra ausiliaria Bullone esagonale Base Piastra ausiliaria Base Bullone esagonale Dado Supporto Dispositivo di regolazione Vite Perno di fermo Bullone Protezione lama Protezione lama Piano di taglio Base girevole Chiave a bussola Bullone di registro Superficie superiore base girevole Periferia lama Guida pezzo Indice Leva di bloccaggio Impugnatura Scala di taglio a
ENE004-1 Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio. ENF002-2 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
33. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero. 34. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la base girevole nella posizione più bassa. 35. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che esso si muove leggermente in su o in giù durante l’avviamento o l’arresto. 36. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile. 37. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche momento.
Piano di taglio (Fig. 9) Azionamento dell’interruttore Questo utensile è dotato del piano di taglio nella base girevole, per minimizzare le lacerazioni sul lato di uscita dei tagli. Se in fabbrica non è stata praticata la scanalatura di taglio sul piano di taglio, bisogna praticarla prima di usare l’utensile. Accendere l’utensile e abbassare delicatamente la lama per praticare un scanalatura sul piano di taglio.
Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 18) Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino accertandosi che la freccia sulla superficie della lama sia puntata nella stessa direzione di quella sulla cassa della lama.
ATTENZIONE: • Stringere il pezzo con la morsa soltanto quando la sporgenza si trova sulla posizione più alta. In caso contrario, il pezzo non viene fissato saldamente. Ciò potrebbe causare la sua espulsione danneggiando la lama o causando la perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di LESIONI per l’operatore. Supporti e gruppi supporti (accessori opzionali) (Fig.
ATTENZIONE: • Come spessore, usare un pezzo di legno diritto di spessore uniforme. • Per attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo, usare delle viti. Le viti vanno installate in modo che la loro testa venga a trovarsi sotto la superficie dello spessore di legno. • Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la base girevole con l’impugnatura abbassata. Si potrebbe danneggiare la lama e/o lo spessore di legno. 7. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita usando ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Hulpplaat Zeskante bout Voet Hulpplaat Voet Zeskante bout Moer Houder Afstelvoetje Schroef Aanslagpen Bout Veiligheidskap Veiligheidskap Zaagsnedeplaat Draaibaar voetstuk Dopsleutel Stelbout Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Wijzer Vergrendelnok Greep Verstekschaal Hendel Hendel Schuine-hoek schaal Wijzer Ontgrendelknop Tre
ENE004-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd. ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
29. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken. 30. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen. 31. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen. 32. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen. 33.
Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat het zaagblad niet meer goed zichtbaar is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en maak de veiligheidskap met een bevochtigde doek goed schoon. Gebruik voor het reinigen van de plastic veiligheidskap nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen. Als de veiligheidskap erg vuil is zodat het zaagblad moeilijk te zien is, gebruik dan de dopsleutel om de zeskante bout van de middenkap los te draaien.
INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Installeren of verwijderen van het zaagblad LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen. • Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel.
LET OP: • Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider worden gedrukt. Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 26) De horizontale spanschroef kan in twee posities aan de linkerzijde of de rechterzijde van de gereedschapsvoet worden geïnstalleerd.
4. Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken aangegeven in de onderstaande tabel. Schuine hoek Verstekhoek 45° Links en Rechts 0° – 45° 006366 Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder “Drukkend zagen”, “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen.” 5. Zagen van aluminium werkstukken (Fig.
Controleer of de wijzer op het draaibaar voetstuk naar 0° op de schuine-hoek schaal op de arm wijst. Indien niet, draai dan de bevestigingsschroef van de wijzer los en verstel de wijzer zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 40) 2) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Placa auxiliar Perno de cabeza hexagonal Base Placa auxiliar Base Perno de cabeza hexagonal Tuerca Extensión Ajustador Tornillo Pasador de retén Perno Guarda del disco Guarda del disco Placa de corte Base giratoria Llave de tubo Perno de ajuste Superficie superior de la base giratoria Periferia del disco Guía lateral Puntero Palanca de bloqueo Mango Esca
ENE004-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio. ENF002-2 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
30. Asegúrese de que la base giratoria esté debidamente sujeta de forma que no se mueva durante la operación. 31. Por su propia seguridad, antes de iniciar la operación quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa. 32. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo. 33. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado. 34.
Si la guarda del disco está especialmente sucia y no se puede ver bien a través de ella, afloje el perno de cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo suministrada. Afloje el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba la guarda del disco y la cubierta central. Con la guarda del disco en esta posición, la limpieza puede realizarse de forma más completa y eficiente.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación o desmontaje del disco de sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco. • Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. Si no lo hace así, el perno de cabeza hexagonal podrá quedar excesiva o insuficientemente apretado.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 26) La mordaza horizontal puede instalarse en cualquiera de los lados izquierdo o derecho de la base. Cuando vaya a realizar cortes de inglete de 15° o más, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la dirección en la que vaya a ser girada la mesa giratoria. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda, se suelta el tornillo y el eje de la mordaza puede moverse rápidamente hacia fuera y hacia dentro.
5. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 31) Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques espaciadores o piezas de desecho como se muestra en la Fig. 31 para evitar que pueda deformarse el aluminio. Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones de aluminio para evitar la acumulación de material de aluminio en el disco. PRECAUCIÓN: • No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 42) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Placa auxiliar Perno hexagonal Base Placa auxiliar Base Perno hexagonal Porca Abraçadeira Ajustador Parafuso Pino de bloqueio Perno Resguardo de segurança do disco Resguardo de segurança do disco Placa de corte Base giratória Chave de caixa Perno de ajuste Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Ponteiro Alavanca de bloqueio Pega Escala de esquadr
ENE004-1 Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
30. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação. 31. Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc. 32. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a trabalhar e retire todos os pregos antes da operação. 33. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor. 34. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco de corte não fica em contacto com a base giratória. 35.
Se o resguardo de segurança do disco se encontrar muito sujo e a visão através do resguardo de segurança ficar obstruída, utilize a chave de caixa fornecida para aliviar o perno hexagonal que fixa a tampa central. Alivie o perno hexagonal rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e eleve o resguardo de segurança do disco e a tampa central. Com o resguardo de segurança nesta posição, a limpeza pode ser levada a cabo integralmente e com maior eficiência.
Instalação ou desmontagem do disco da serra PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada da tomada, antes de instalar ou desmontar o disco da serra. • Utilize exclusivamente a chave de caixa Makita fornecida, para instalar ou desmontar o disco. A não observância desta instrução pode resultar num aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Isto pode provocar ferimentos. Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de travagem.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 26) O torno horizontal pode ser instalado tanto no lado esquerdo como direito da base. Ao executar cortes de esquadria de 15° ou mais, instale o torno horizontal no lado oposto à direcção em que vai rodar a base giratória. Rodando o manípulo do torno no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, o parafuso fica solto e o veio do torno pode ser movimentado rapidamente para dentro e para fora.
5. Corte de uma extrusão de alumínio (Fig. 31) Ao fixar extrusões de alumínio, utilize blocos espaçadores ou sobras de material, como indicado na Fig. 31, para evitar a deformação do alumínio. Utilize um lubrificante de corte ao cortar a extrusão de alumínio para evitar a acumulação de limalhas de alumínio no disco. PRECAUÇÃO: • Nunca tente cortar extrusões de alumínio grosso ou redondo.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 42) ENG900-1 Desmonte e verifique as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estas apresentarem um desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão idênticas. Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas dos suportes de escovas.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Hjælpeplade Sekskantsbolt Bund Hjælpeplade Bund Sekskantsbolt Møtrik Holder Justeringsanordning Skrue Befæstelsesstift Bolt Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm Indlægsplade Drejeskive Topnøgle Justeringsbolt Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Viser Låsearm Indstillingsgreb Vinkelskala Håndtag Håndtag Skråsnitsskala Viser Aflåseknap Afbryderkontakt Mid
ENE004-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium. ENF002-2 Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
33. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De starter maskinen. 34. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i nederste position. 35. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop bevæge sig let op og ned. 36. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet, før maskinen startes. 37. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i tomgang et stykke tid.
Indlægsplade (Fig. 9) Denne maskine er forsynet med en indlægsplade i drejeskiven for at minimere flosning på udgangssiden af en skæring. Hvis der ikke allerede er skåret en slidse i indlægspladen fra fabrikken, skal De skære slidsen, før maskinen anvendes til at save et emne. Tænd for maskinen og sænk forsigtigt savklingen for at skære en slidse i indlægspladen. Sikring af maksimal skæredybde (Fig.
FORSIGTIG: Lodret skruestik (Fig. 25) For alle lande undtagen europæiske lande • Sølvringen med en ydre diameter på 25,4 mm er monteret på spindlen fra fabrikken. Den sorte ring med en udvendig diameter på 25 mm medleveres som standardtilbehør. Før savklingen monteres på spindlen, bør det altid kontrolleres, at den korrekte ring, der svarer til skafthullet i den savklinge, som De agter at bruge, er monteret på spindlen.
ANVENDELSE FORSIGTIG: • Før betjening bør grebet altid frigøres fra den nederste stilling ved at man trækker i befæstelsesstiften. • Sørg for at savklingen ikke berører emnet, el. lign. før maskinen startes. • Læg ikke for meget tryk på grebet, når der saves. For kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/eller formindsket savekapacitet. Tryk kun grebet ned med så meget kraft, som der kræves for at udføre ubesværet savning og uden at klingens hastighed reduceres ret meget.
Maskinen kan derefter bekvemt bæres i bærehåndtaget, som vist i Fig. 35. Maskinen er lettere at bære, hvis De fjerner holderne, støvpose, osv. (Fig. 35) FORSIGTIG: • Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporteres. • Befæstelsesstiften er til brug, når maskinen bæres og ved opbevaring, og den er ikke til brug ved savning. VEDLIGHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN61029: Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN61029: Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne e
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Βοηθητική πλάκα Εξάγωνο μπουλ νι Βάση Βοηθητική πλάκα Βάση Εξάγωνο μπουλ νι Παξιμάδι Συγκρατητής Ρυθμιστής Βίδα Πείρος αναστολής Μπουλ νι Προφυλακτήρας λάμας Προφυλακτήρας λάμας Πλάκα εγκοπής Περιστροφική βάση Κοίλο κλειδί Μπουλ νι ρύθμισης Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγ ς Δείκτης Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή Κλίμακα λοξής γωνίας Μοχλ ς Μ
ENE004-1 8. Προοριζ μενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάμες πριονιού, μπορεί επίσης να κ ψει αλουμίνιο. 9. ENF002-2 Ρευματοδ τηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μ νο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μ νο με εναλλασσ μενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μ νωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
27. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ταν υπάρχουν κοντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η ηλεκτρική λειτουργία του εργαλείου θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη και πυρκαγιά ταν εκτεθεί σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 28. Χρησιμοποιείτε μ νο τις ειδικές φλάντζες για το εργαλείο αυτ . 29. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο μπουλ νι. 30. Βεβαιώνεστε τι η περιστροφική βάση είναι κατάλληλα ασφαλισμένη, ωστε να μη μετακινηθεί κατά την λειτουργία. 31.
Προφυλακτήρας λάμας (Εικ. 7 και 8) Οταν χαμηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας ανυψώνεται αυτ ματα. Ο προφυλακτήρας έχει ελατήρια ώστε να επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν η κοπή έχει συμπληρωθεί και η λαβεί έχει ανυψωθεί. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΝΕΤΕ Η ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ Η ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση.
Για Ευρωπαικές χώρες (Εικ. 15) Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης διακ πτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει προβλεφθεί. Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, σπρώξετε το μοχλ προς τα αριστερά, πατήστε προς τα μέσα το κουμπί απασφάλισης και τραβήξετε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακ πτη να σταματήσει. Για λες τις χώρες εκτ ς των Ευρωπαικών χωρών (Εικ. 16) Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης διακ πτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει προβλεφθεί.
Ασφαλίζοντας το αντικείμενο εργασίας (Εικ. 22) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Είναι εξαιρετικά σοβαρ να ασφαλίζετε πάντοτε το αντικείμενο εργασίας κατάλληλα και σφιχτά με την μέγγενη. Αμέλεια να το κάνετε μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο και/ ή καταστροφή του αντικειμένου εργασίας. ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ. Επίσης, μετά απ μιά εργασία κοπής, ΜΗ σηκώσετε την λάμα μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
• Μην εξασκήσετε υπερβολική πίεση στην λαβή κατά το κ ψιμο. Υπερβολική πίεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφ ρτωση του κινητήρα και/ ή μειωμένη επάρκεια κοπής. Πατήστε προς τα κάτω την λαβή με τ ση δύναμη ση είναι απαραίτητηγια λείο κ ψιμο και χωρίς σημαντική μείωση στην ταχύτητα της λάμας. • Απαλά πατήστε την λαβή να εκτελέσετε την κοπή.
Ευθυγραμμίστε την γραμμή κοπής στο αντικείμενο εργασίας σας είτε με την αριστερή είτε με την δεξιά πλευρά της εγκοπήςστην πλάκα εγκοπής, και ενώ κρατάτε το αντικείμενο εργασίας για να μην κινηθεί, μετακινείστε την πλάκα ρύθμισης ισ πεδα με το τέλος του αντικειμένου εργασίας. Μετά ασφαλίστε την πλάκα ρύθμισης με την βίδα. Οταν η πλάκα ρύθμισης δεν χρησιμοποιείται χαλαρώστε την βίδα και βγάλτε την πλάκα ρύθμισης έξω.
Μετά την χρήση ENG901-1 • Μετά την χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και την σκ νη που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι παρ μοιο. Κρατείστε τον προφυλακτήρα λάμας καθαρά σύμφωνα με τις οδηγίες στο προηγούμενως καλυφθέν τμήμα με τίτλο “Προφυλακτήρας λάμας”. Λιπαίνετε τα μέρη που γλυστρούν με μηχανικ έλαιο για να μην οξειδωθούν.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884085I987 IDE www.makita.