GB Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Комбінована торцювальна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Złożona piła grzbietnica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Kapp- und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Kombinált gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Zložená píla na zrezávanie NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LS1040 LS1040S 1
1 2 1 2 3 1 3 1 001855 4 2 001832 3 001792 1 1 4 1 001856 5 001860 6 001782 2 2 1 1 1 2 7 3 002256 8 002257 9 001540 1 2 1 4 10 001778 2 2 1 3 11 001864 1 1 3 12 001865 1 2 3 2 13 004853 14 001862 2 15 4 001858
2 1 4 3 2 3 4 1 1 2 5 6 16 001859 17 001787 1 1 18 004852 1 2 2 3 19 001861 20 001549 6 1 2 3 21 001766 3 2 1 1 4 4 5 22 001767 7 23 001796 24 001807 27 001788 2 1 25 1 2 002247 26 002246 1 1 2 3 4 5 28 001868 29 001844 3 3 30 2 001846
1 1 31 001792 32 33 001774 002258 1 2 1 002259 4 1 2 37 1 40 35 4 36 001768 1 2 3 001769 3 3 3 34 2 2 1 3 38 4 001770 2 001772 4 001819 1 39 001145
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 26-1. Holder assembly 26-2. Rod 12 29-1. Vise 29-2. Spacer block 29-3. Guide fence 29-4. Aluminum extrusion 29-5. Spacer block 30-1. Set plate 30-2. Holder 30-3. Screw 31-1. Stopper pin 33-1. Hex bolt 34-1. Triangular rule 34-2. Grip 34-3. Guide fence 35-1. Arm 35-2. Lever 35-3. 0 ゚ adjusting bolt 35-4. Hex nut 36-1. Triangular rule 36-2. Saw blade 36-3. Top surface of turn base 37-1. Arm 37-2. Bevel scale 37-3. Pointer 37-4. Turn base 38-1.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 END217-3 For Model LS1040 ENF100-1 Symbols For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V. Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations.
machine(s): Designation of Machine: Compound Miter Saw 6. Model No.
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Blade guard Replace the kerf board when worn. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based-painted material and, • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
stop. For all countries other than European countries Fig.14 To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
Fig.17 KICKBACK. CAUTION: For all countries other than European countries Fig.20 Sub-fence Fig.21 This tool is equipped with the sub-fence. It should be positioned as shown in the figure. Fig.18 CAUTION: • The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factory-installed onto the spindle. The black ring 25 mm in outer diameter is included as standard equipment.
• 2. Miter cutting Refer to the previously covered "Adjusting the miter angle". 3. Bevel cut Fig.28 Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered "Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.
Carry the tool by carrying grip as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. CAUTION: • Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool. 6. Wood facing Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence.
Fig.36 • Make sure that the pointer on the turn base point to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. Fig.37 (2) • • • • • • • 45° bevel angle Fig.38 Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Допоміжна пластина 1-2. Болт із шестигранною голівкою 1-3. Основа 2-1. Допоміжна пластина 2-2. Основа 2-3. Болт із шестигранною голівкою 2-4. Гайка 3-1. Стопорна шпилька 4-1. Болт 5-1. Кожух полотна 6-1. Кожух полотна 7-1. Щиток з пропилом 7-2. Поворотна основа 8-1. Торцевий ключ 8-2. Болт регулювання 9-1. Верхня поверхня поворотної основи 9-2. Контур диску 9-3. Напрямна планка 10-1. Покажчик 10-2. Стопорний важіль 10-3. Затиск 10-4.
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 4600 Розміри (Д х Ш х В) 530 мм x 476 мм x 532 мм Чиста вага 12,4 кг /II Клас безпеки • Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. • У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• • • • ENG901-1 GEA010-1 Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу. Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту. Будьте обережними, щоб не пошкодити провідний вал, фланці (особливо поверхню встановлення) або болт. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диску. Поворотна основа повинна бути надійно закріплена, щоб не рухалась під час роботи. Перед початком роботи заберіть стружку, маленькі частини і т.д. зі столу для вашої безпеки.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • краю пропилу деталі. Якщо паз не було прорізано на щитку пропилу на заводі, слід прорізати паз перед фактичним застосуванням інструменту за його призначенням. Увімкніть інструмент та злегка опустіть диск, щоб прорізати паз на щитку пропилу. ОБЕРЕЖНО: Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі. Утримання максимальної ріжучої спроможності Захисний кожух диску Fig.8 Fig.
шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль за стрілкою годинника, щоб закріпити плече. • • • ОБЕРЕЖНО: Перевірте, щоб ручка була піднята до упору при нахиленні диска пилки. Після зміни кута нахилу, обовязково закріпіть плече, затягнувши важіль за стрілкою годинника. КОМПЛЕКТУВАННЯ • Дія вимикача. • ОБЕРЕЖНО: Перед тим, як зайнятись комплектуванням інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
полотна на шпиндель слід завжди перевіряти, щоб на шпиндель встановлювалось кільце під отвір для шпинделя на полотні відповідного розміру. Для Європейських країн • Кільце зовнішнім діаметром 30 мм встановлюється на заводі між внутрішнім та зовнішнім фланцями. Вставте зовнішній фланець та болт з шестигранною голівкою, потім за допомогою торцевого ключа надійно затягніть болт (лівий) проти стрілки годинника, натискаючи на фіксатор валу.
вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на деталі в наслідок чого точність різання буде погіршена. 1. Вирізки Fig.27 Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості, не торкаючись диском будь-якого предмету. Потім плавно опустіть ручку в найнижче положення для різання деталі. Після завершення різання, вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до упору. 2.
Кут нахилу 45° на тримач (додаткова приналежність) як показано на малюнку. Слід вирівняти лінію різання на деталі з лівим або правим боком паза на щитку з пропилом, та утримуючи деталь від зсунення, перемістить наборну пластину урівень з кінцем деталі. Потім зафіксуйте наборну пластину гвинтом. Коли наборна пластина не використовується, відпустіть гвинт та витягніть наборну пластину.
Заміна вугільних щіток торцевого ключа затягніть затиск та відпустіть болти з шестигранною голівкою, якими закріплена напрямна планка. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною планки за допомогою трикутника, косинця и т.і. Потім міцно затягніть болти з шестигранною голівкою на напрямній планці за порядком з правого боку. Fig.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Płyta pomocnicza 1-2. Śruba sześciokątna 1-3. Podstawa 2-1. Płyta pomocnicza 2-2. Podstawa 2-3. Śruba sześciokątna 2-4. Nakrętka 3-1. Kołek oporowy 4-1. Śruba 5-1. Osłona tarczy 6-1. Osłona tarczy 7-1. Płyta z nacięciem 7-2. Podstawa obrotowa 8-1. Klucz nasadowy 8-2. Śruba regulacyjna 9-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 9-2. Powierzchnia tnąca tarczy 9-3. Prowadnica 10-1. Wskaźnik 10-2. Dźwignia blokady 10-3. Uchwyt 10-4.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. • Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju. • Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003 END217-3 ENF002-1 Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym.
• • wykorzystania. OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania. W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Aby obniżyć poziom powstającego podczas pracy hałasu, należy zawsze stosować ostre i czyste tarcze. 35. Operator powinien przejść prawidłowe szkolenie w zakresie używania i regulowania urządzenia. 36. Należy używać prawidłowo naostrzonych tarcz. Należy przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej zaznaczonej na tarczy. 37.
przytrzymując uchwyt pilarki w skrajnym dolnym położeniu, aby upewnić się, że tarcza nie dotyka żadnej części dolnej podstawy. W razie potrzeby skoryguj nieznacznie ustawienie tarczy. JEJ SPRĘŻYNA SĄ USZKODZONE, NIESPRAWNE ALBO ZOSTAŁY ZDEMONTOWANE. UŻYWANIE NARZĘDZIA W TAKIM STANIE JEST BARDZO NIEBEZPIECZNE I MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA.
sześciokątną mocującą pokrywę środkową, obracając ją w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Podnieś osłonę tarczy i pokrywę środkową. Kraje europejskie Rys.13 Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby uruchomić urządzenie, przesuń dźwignię w lewo,naciśnij przycisk blokady,a następnie pociągnij za spust. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
zacisku. UWAGA: Skuteczniejsze odsysanie pyłu podłączając odpylacz firmy Makita. można uzyskać • Mocowanie obrabianych elementów • • OSTRZEŻENIE: Jest rzeczą bardzo ważną, aby obrabiany element był zawsze właściwie zamocowany za pomocą zacisku. Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie urządzenia i zniszczenie przecinanego przedmiotu. MOŻE RÓWNIEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ OBRAŻEŃ CIAŁA. Ponadto, po zakończeniu cięcia NIE podnoś tarczy dopóki się całkowicie nie zatrzyma.
• całkowicie do góry. UWAGA: Aby zapewnić dokładne cięcie i zapobiec utracie kontroli nad urządzeniem, zawsze podpieraj długie elementy w taki sposób, aby znajdowały się na równi z górną powierzchnią podstawy obrotowej. UWAGA: Zawsze upewnij się, że tarcza obniży się do odpowiedniej pozycji w przypadku cięcia skośnego w pionie. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. • Podczas cięcia skośnego może zdarzyć się, że odcięty kawałek materiału będzie opierał się o boczną powierzchnię tarczy.
Na rysunku podano wymiary zalecanych osłon drewnianych. Ponad 10mm • Ponad 460mm • 25mm 1 90mm 107mm 107mm 90mm 90mm 1 UWAGA: Przed przenoszeniem narzędzia należy zablokować wszystkie ruchome elementy. Kołek oporowy ma zastosowanie wyłącznie przy przenoszeniu lub przechowywaniu urządzenia, nigdy podczas cięcia. KONSERWACJA 1. Otwór 004855 • UWAGA: Jako osłony drewnianej użyj zwykłego kawałka drewna o równej grubości. • Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna do prowadnicy.
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Placă auxiliară 1-2. Şurub cu cap hexagonal 1-3. Talpă 2-1. Placă auxiliară 2-2. Talpă 2-3. Şurub cu cap hexagonal 2-4. Piuliţă 3-1. Ştift opritor 4-1. Bolţ 5-1. Apărătoarea pânzei 6-1. Apărătoarea pânzei 7-1. Placă cu fantă 7-2. Talpă rotativă 8-1. Cheie tubulară 8-2. Şurub de reglare 9-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 9-2. Conturul pânzei 9-3. Opritor de ghidare 10-1. Indicator 10-2. Levier de blocare 10-3. Mâner 10-4.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă. • Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară. • Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003 END217-3 Pentru modelul LS1040 ENF100-1 Simboluri Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V. Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii.
ENH003-11 Numai pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e): Denumirea utilajului: Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate 4. Model nr.
24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. INSTALARE Nu încercaţi să blocaţi butonul declanşator în poziţia pornit. Fiţi permanent vigilent, în special în timpul operaţiilor repetitive, monotone. Nu vă lăsaţi atras de un sentiment fals de securitate. Pânzele sunt extrem de neiertătoare. Folosiţi întotdeauna accesoriile recomandate în acest manual. Folosirea unor accesorii inadecvate, cum ar fi discurile abrazive, poate provoca vătămări corporale.
apărătoarea pânzei astfel poziţionată, curăţarea poate fi realizată complet şi eficient. După curăţare, urmaţi procedura de mai sus în sens invers şi fixaţi şurubul. Nu demontaţi arcul care susţine apărătoarea pânzei. Dacă apărătoarea se decolorează în timp sau din cauza expunerii la razele ultraviolete, contactaţi un centru de service Makita pentru a procura o apărătoare nouă. NU DEZACTIVAŢI SAU DEMONTAŢI APĂRĂTOAREA. • Reglarea unghiului de înclinaţie Fig.11 Fig.
• standard. Înainte de a monta pânza pe arbore, asiguraţi-vă întotdeauna că pe arbore este instalat inelul de arbore corect pentru pânza pe care intenţionaţi să o folosiţi. Pentru ţările europene • Inelul cu diametru exterior de 30 mm este instalat din fabrică între flanşa interioară şi cea exterioară.
Opritor auxiliar roti din nou lent în sens orar. Lăţimea maximă a piesei de prelucrat care poate fi fixată cu menghina orizontală este de 130 mm. Fig.21 Această maşină este echipată cu un opritor auxiliar. Acesta trebuie poziţionat după cum se vede în figură. • ATENŢIE: Când executaţi tăieri înclinate spre stânga, basculaţi opritorul în poziţia din stânga după cum se vede în figură.
5. Tăierea pieselor extrudate din aluminiu Fig.29 Când fixaţi piese extrudate din aluminiu, folosiţi blocuri distanţiere sau bucăţi de deşeuri după cum se vede în figură, pentru a preveni deformarea aluminiului. Folosiţi un lubrifiant de răcire şi ungere atunci când tăiaţi piese extrudate din aluminiu pentru a preveni acumularea de material pe pânză. finalizarea tăierii, opriţi maşina şi AŞTEPTAŢI PÂNĂ CÂND PÂNZA SE OPREŞTE COMPLET înainte de a readuce pânza în poziţia complet ridicată. 2.
2. NOTĂ: • Folosirea ansamblului suport-tijă (accesoriu opţional) permite tăierea repetată la lungimi egale de până la circa 2 200 mm. Unghi de înclinaţie (1) Unghi de înclinaţie 0° Fig.35 Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor. Slăbiţi pârghia de la spatele maşinii.
După utilizare După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din paragraful intitulat „Apărătoarea pânzei" descris anterior. Lubrifiaţi piesele glisante cu ulei de maşină pentru a preveni oxidarea. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 29-1. Schraubklemme 29-2. Abstandsblock 29-3. Gehrungsanschlag 29-4. Aluminiumprofil 29-5. Abstandsblock 30-1. Feststellplatte 30-2. Halterung 30-3. Schraube 31-1. Anschlagstift 33-1. Sechskantschraube 34-1. Einstelldreieck 34-2. Griff 34-3. Gehrungsanschlag 35-1. Arm 35-2. Hebel 35-3. 0 ゚-Einstellschraube 35-4. Sechskantmutter 36-1. Einstelldreieck 36-2. Sägeblatt 36-3. Drehteller-Oberfläche 37-1. Arm 37-2. Neigungsskala 37-3. Zeiger 37-4.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis • Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein. • Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003 END217-3 ENF002-1 Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten.
• • auf. WARNUNG: Die Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. nicht bewegt. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfallstücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn. Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Schlitzplatte Abb.7 Dieses Werkzeug ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu sägen.
Einstellen des Neigungswinkels • Abb.11 Abb.12 Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs gegen den Uhrzeigersinn. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Hebel im Uhrzeigersinn an, um den Arm ordnungsgemäß zu befestigen. • • • ACHTUNG: Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
völligem Stillstand angehoben werden. Abb.17 ACHTUNG: Für alle Länder außerhalb Europas • Abb.18 ACHTUNG: Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser von 25,4 mm ist werkseitig auf der Spindel befestigt. Der schwarze Ring mit einem äußeren Durchmesser von 25 mm wird als Standardausstattung mitgeliefert.
Horizontal-Schraubklemme (optionales Zubehör) ARBEIT Abb.24 Die Horizontal-Schraubklemme kann auf der linken oder der rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden. Bei Gehrungsschnitten von 15° oder mehr bringen Sie die Horizontal-Schraubklemme auf der anderen Seite als der an, in die der Drehteller gedreht wird. Wenn Sie den Schraubklemmenknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, wird die Schraube gelöst, und der Schraubklemmenschaft kann schnell hinein- und herausbewegt werden.
6. GEKOMMEN IST, bevor Sie das Blatt wieder ganz anheben. ACHTUNG: Achten Sie bei Neigungsschnitten immer darauf, dass sich das Sägeblatt in Neigungsrichtung nach unten bewegt. Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts fern. • Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt.
2. 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechten Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie das Werkzeug am Tragegriff, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie Halterungen, den Staubbeutel usw. entfernen, können Sie das Werkzeug leichter tragen. Neigungswinkel (1) Neigungswinkel 0° Abb.
schrauben Sie den Deckel wieder auf. Abb.40 Nach der Verwendung Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden Abschnitt „Blattschutz" sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 29-1. Befogó 29-2. Távtartó tömb 29-3. Vezetőléc 29-4. Sajtolt alumínium idom 29-5. Távtartó tömb 30-1. Beállítólemez 30-2. Tartó 30-3. Csavar 31-1. Rögzítőszeg 33-1. Hatlapfejű csavar 34-1. Háromszögvonalzó 34-2. Markolat 34-3. Vezetőléc 35-1. Kar 35-2. Kar 35-3. 0 ゚ beállítócsavar 35-4. Hatlapfejű anya 36-1. Háromszögvonalzó 36-2. Fűrészlap 36-3. A forgóasztal felső lapja 37-1. Kar 37-2. Ferdevágó skála 37-3. Mutató 37-4. Forgóasztal 38-1.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. • A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. • Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint END217-3 A modellhez LS1040 ENF100-1 Jelképek A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó rendszerekben való használatra. Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel.
ENH003-11 Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek): Gép megnevezése: Kombinált gérvágó 4. Típusszám/ Típus: LS1040,LS1040S sorozatgyártásban készül, és Megfelel a következő Európai direktíváknak: 98/37/EC (2009. december 28-ig) majd 2006/42/EC (2009.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. nincs nyugalmi helyzetben. fűrészlapra utalhatnak. A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a fűrészlap teljes sebességgel forog. Ha bármi rendellenességet észlel, azonnal állítsa le a szerszámot. Ne próbálja a kioldókapcsolót bekapcsolt állapotban rögzíteni. Legyen folyamatosan éber, különösen az ismétlődő, egyhangú munkaműveletek közben. Ne hagyja magát hamis biztonságérzetbe ringatni. A fűrészlap különösen könyörtelen.
A gérvágási szög beállítása műanyag védőburkolaton. Ha a fűrészlapvédő nagyon koszos és azon egyáltalán nem lehet átlátni, a mellékelt dugókulcs segítségével lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó csavart. Csavarja ki a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba és emelje fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédőt. Az így beállított fűrészlapvédővel a tisztítás gyorsabban és hatásosabban elvégezhető.
Fig.16 A fűrészlap felszereléséhez tegye azt óvatosan az orsóra, ügyelve arra, hogy fűrészlap oldalán látható nyíl egybeessen a fűrészlapházon látható nyíllal. Helyezze fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű csavart, majd a dugókulccsal húzza meg a hatlapfejű csavart (balmenetes), az óramutató járásával ellentétesen forgatva azt, a tengelyreteszt közben benyomva tartva. Európán kívüli országok Fig.14 A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére egy kireteszelőgomb van felszerelve.
Vízszintes befogó (opcionális kiegészítő) munkadarab törését okozhatja. EMELLETT SZEMÉLYI SÉRÜLÉS IS BEKÖVETKEZHET. Ezenkívül a vágási művelet befejezése után NE emelje fel a fűrészt, amíg fűrészlap teljesen meg nem állt. • Fig.24 A vízszintes befogó az alaplemez bal vagy jobb oldalára szerelhető fel. 15°-os vagy nagyobb szögű gérvágások végzésekor szerelje a vízszintes befogót arra az oldalra, amely ellentétes azzal, amelyre a forgóasztalt elforgatta.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a munkadarabhoz, stb. mielőtt bekapcsolja a szerszámot. • Ne fejtsen ki túlzott nyomást a fogantyúra a vágás során. A túlzott erőltetés a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatásfok csökkenését eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap sebességét. • A vágás elvégzéséhez lassan nyomja lefelé a fogantyút.
Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik. 7. Azonos hosszak vágása Fig.30 Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne vágni 240 mm és 400 mm közötti hosszal, akkor a rögzítőlap (opcionális kiegészítő) használata hatékonyabbá teszi a munkát. Szerelje a rögzítőlapot a tartóra (opcionális kiegészítő) az ábrán látható módon.
ferdevágási skálán. Ha a mutató nem 45°-a mutat, forgassa a kar bal oldalán levő 45°-os szöget beállító csavart addig, amíg a mutató nem mutat a 45°-ra. A szénkefék cseréje Fig.39 A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Pomocná doska 1-2. Šesťboká skrutka 1-3. Základňa 2-1. Pomocná doska 2-2. Základňa 2-3. Šesťboká skrutka 2-4. Matica 3-1. Čap zarážky 4-1. Skrutka 5-1. Chránič ostria 6-1. Chránič ostria 7-1. Zárezová doska 7-2. Rotačná základňa 8-1. Zastrkávací kľúč 8-2. Nastavovacia skrutka 9-1. Vrchný povrch rotačnej základne 9-2. Okraj čepele 9-3. Vodidlové ochranné zariadenie 10-1. Ukazovateľ 10-2. Blokovacia páčka 10-3. Svorka 10-4.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. • Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť. • Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003 END217-3 Pro Model LS1040 ENF100-1 Symboly Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V. Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení.
ENH003-11 Len pre európske krajiny 4. Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita: Označenie zariadenia: Zložená píla na zrezávanie 5. 6. Číslo modelu / Typ: LS1040,LS1040S predstavujú sériovú výrobu Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami: 98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so smernicou 2006/42/ES od 29.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. INŠTALÁCIA Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v tomto návode. Pri používaní nevhodného príslušenstva, napríklad brúsnych kotúčov, môže dôjsť k poraneniu. Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov ako dreva, hliníka a podobných materiálov. Pri pílení pripojte zrezávačky na zberač prachu. Pílové ostria vyberajte primerane podľa rezaného materiálu. Pri drážkovaní buďte opatrní. Keď je zárezová doska vydratá, vymeňte ju.
účinnejšie. Po ukončení čistenia vykonajte postup v opačnom poradí a zaistite závoru. Neodstraňujte pružinu, ktorá drží chránič čepele. Ak chránič stratí farbu v priebehu času alebo kvôli vystaveniu UV svetlu, kontaktujte servisné centrum Makita, aby vám dodali nový chránič. NEZNIČTE ALEBO NEODSTRÁŇTE CHRÁNIČ ČEPELE. Nastavenie uhla skosenia Fig.11 Fig.
Nainštalujte vonkajšiu obrubu a šesťbokú závoru a potom použite zastrkávací francúzsky kľúč na bezpečné utiahnutie šesťbokej závory (ľavej) proti smeru hodinových ručičiek, zároveň stlačte posúvačový uzáver. Vráťte chránič čepele a centrálny kryt do ich pôvodnej polohy. Potom utiahnite šesťbokú závoru v smere hodinových ručičiek, aby ste zaistili centrálny kryt. Znížte rukoväť, aby ste sa uistili, že chránič čepele sa pohybuje správne. Uistite sa ešte pred rezaním, že posúvačový uzáver uvoľnil hriadeľ.
zapríčiniť vážne zranenie pracovníka. poškodí sa čepeľ alebo sa stratí kontrola, čoho výsledkom môže byť OSOBNÉ ZRANENIE. Fig.22 Držiaky a súprava držiaka (voliteľné doplnky) Vertikálny zverák Fig.25 Držiaky a súprava držiaka sa môže nainštalovať na jednu z dvoch strán ako vhodný prostriedok horizontálnej podpory obrobku. Nainštalujte ich tak, ako je to zobrazené na obrázku. Potom pevne utiahnite skrutky, aby ste zaistili držiaky a súpravu držiaka.
dreveného obloženia. pomocou zveráka. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť. Potom jemne znížte páku do úplne dolnej polohy, zatiaľ čo vytvoríte tlak rovnobežne s čepeľou. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy. Viac ako 10mm 25mm 1 90mm 107mm 107mm 90mm 90mm 1 1.
• Fig.36 Kolík zarážky sa používa len na prenášanie a uskladnenie a nie na vykonanie rezaní. Uistite sa, že ukazovateľ na rotačnej základni ukazuje do 0° na škále skosenia na ramene. Ak ukazovateľ nesmeruje do 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte ukazovateľ tak, že bude smerovať ku 0°. ÚDRŽBA • • POZOR: Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja, vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Fig.37 (2) 45° uhol skosenia Fig.
• • • • • • • • • • • • Oceľové čepele píl s karbidovým koncom Pomocná doska Súprava zveráka (horizontálny zverák) Vertikálny zverák Zastrkávací francúzsky kľúč 13 Súprava držiaka Súprava držiaka Súprava tyče držiaka Nastavovacia doska Vrecko na prach Trojuholníkové pravítko Odomkýnacie tlačidlo (2 ks) 74
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Pomocná deska 1-2. Šroub s šestihrannou hlavou 1-3. Základna 2-1. Pomocná deska 2-2. Základna 2-3. Šroub s šestihrannou hlavou 2-4. Matice 3-1. Čep zarážky 4-1. Šroub 5-1. Kryt kotouče 6-1. Kryt kotouče 7-1. Deska se spárou 7-2. Otočný stůl 8-1. Nástrčný klíč 8-2. Nastavovací šroub 9-1. Horní povrch otočného stolu 9-2. Obvod kotouče 9-3. Vodicí pravítko 10-1. Ukazatel 10-2. Blokovací páčka 10-3. Rukojeť 10-4. Stupnice pokosu 11-1.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění. • Technické údaje se mohou pro různé země lišit. • Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003 END217-3 Pro Model LS1040 ENF100-1 Symboly Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V. Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení.
7. č. modelu/typ: LS1040,LS1040S vychází ze sériové výroby a vyhovuje následujícím evropským směrnicím: 98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od 29. prosince 2009 Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty: EN61029 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 8. 9. 10. 11. 30. ledna 2009 12. 13.
28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. INSTALACE Při řezání připojte pokosovou pilu k zařízení na odsávání prachu. Pilové kotouče volte podle řezaného materiálu. Při řezání drážek postupujte s opatrností. Drážkovací desku vyměňte, jakmile je opotřebená. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli. Některých prach vzniklý při provozu obsahuje chemikálie, o kterých je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení reprodukčního systému.
Nastavení úhlu úkosu Dojde-li k odbarvení krytu stárnutím nebo působením ultrafialového záření, objednejte si v servisním středisku Makita nový kryt. NEPOTLAČUJTE FUNKCI KRYTU ANI JEJ NEDEMONTUJTE. Fig.11 Fig.12 Chcete-li upravit úhel úkosu, otočte páčku na zadní straně nástroje proti směru hodinových ručiček. Zatlačte držadlo doleva a sklápějte pilový kotouč, dokud nebude ukazatel nastaven na požadovaný úhel na stupnici úkosu. Poté rameno zajistěte přesunutím páčky ve směru hodinových ručiček. Fig.
MONTÁŽ • hodinových ručiček šroub s šestihrannou hlavou (levotočivý). Vraťte kryt kotouče a středový kryt do původní polohy. Poté zajistěte středový kryt dotažením šroubu s šestihrannou hlavou ve směru hodinových ručiček. Spusťte drždadlo dolů a přesvědčte se, zda se správně pohybuje kryt kotouče. Před řezáním se ujistěte, že zámek hřídele uvolnil vřeteno. POZOR: Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce, vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Svislý svěrák Poté držáky a sestavu držáku zajistěte pevným dotažením šroubů. Při řezání dlouhých dílů použijte sestavu držáku a tyče (volitelné příslušenství). Skládá se ze dvou sestav držáku a dvou tyčí 12. Fig.23 Svislý svěrák lze nainstalovat ve dvou polohách, a to buď nalevo nebo napravo od vodicího pravítka nebo sestavy držáku (volitelné příslušenství). Vložte tyč svěráku do otvoru ve vodicím pravítku nebo sestavě držáku a dotažením šroubu tyč svěráku zajistěte.
POZOR: Při šikmém řezání vždy kontrolujte, zda se kotouč přesunul dolů ve směru úkosu. Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče. • Při šikmém řezání může dojít k tomu, že se odřezaný kus zapře oproti boku pilového kotouče. Bude-li kotouč zvednut když se stále otáčí, může být tento kousek kotoučem zachycen a v důsledku toho může dojít k vystřelení úlomků. Tato situace může být nebezpečná. Kotouč zvedněte až PO úplném zastavení. • Při posunování držadla dolů vyvíjejte tlak rovnoběžně s kotoučem.
• šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel tak, aby byl zaměřen na 0°. Zarážkový čep slouží pouze pro účely přenášení a skladování. Není určen pro žádné činnosti spojené s řezáním. Fig.37 (2) ÚDRŽBA Úhel úkosu 45° Fig.38 • • POZOR: Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Úhel úkosu 45° nastavte až po provedení seřízení úhlu úkosu 0°. Chcete-li seřídit úhel úkosu 45°, povolte páčku a sklopte kotouč úplně doleva.
• • • • • • • Sestava držáku Sestava držáku Sestava držáku a tyče Montážní deska Vak na prach Trojúhelníkové pravítko Odjišťovací tlačítko (2 ks) 84
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884085B800 88