• GB Slide Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Пересувна комбінована пила для ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ різання під кутом PL Ukośnica RO Ferăstrău glisant pentru tăieri oblice combinate MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Kapp- und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Kombinált csúszógérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Posuvná pokosová píla na kombinované rezanie NÁVOD NA OBSLUHU CZ Radiální pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI LS1018 LS1018L 1
1 1 1 1 1 011380 2 011383 3 010230 1 2 1 4 010231 3 4 1 2 5 010297 5 6 6 001538 1 2 1 2 1 3 2 7 010298 8 001540 9 010233 4 2 3 3 2 1 10 4 010409 1 1 11 011337 2 12 011336
1 2 3 1 1 13 011337 1 14 011353 1 2 15 010431 2 3 4 3 1 16 010238 17 010237 18 010257 2 1 19 010399 1 20 010259 21 2 1 011338 4 1 5 3 1 22 010477 2 1 23 4 010241 25 010244 4 010242 2 1 6 2 3 24 3 1 3 2 5 4 3 5 4 26 010243 3 27 5 010562
1 2 1 1 2 2 3 28 011339 29 001549 1 30 010480 1 1 2 3 4 2 31 010472 5 32 010427 33 011346 1 1 3 2 34 011343 35 005232 36 011378 1 (2) (1) (2) (1) 1 37 010249 2 3 38 001555 (2) (1) (4) 2 (1) (2) 39 001557 1 3 1 (3) (1) (2) 2 3 4 1 40 010404 4 2 5 41 010469 4 42 001563
3 1 2 1 2 43 011411 44 1 010410 45 011412 1 1 2 2 2 3 46 010253 47 011413 48 011379 1 2 3 1 2 3 49 001819 1 50 011342 1 2 52 007834 53 010412 5 51 2 011381
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt SPECIFICATIONS ........................................................8 General Power Tool Safety Warnings ...........................9 ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL..................9 INSTALLATION...........................................................10 FUNCTIONAL DESCRIPTION....................................10 ASSEMBLY ................................................................13 OPERATION...............................................................
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Stopper pin 2-1. Bolts 3-1. Blade guard 4-1. Blade guard 5-1. Screw 5-2. Kerf board 6-1. Saw blade 6-2. Blade teeth 6-3. Kerf board 6-4. Left bevel cut 6-5. Straight cut 6-6. Right bevel cut 7-1. Adjusting bolt 7-2. Turn base 8-1. Top surface of turn base 8-2. Periphery of blade 8-3. Guide fence 9-1. Stopper arm 9-2. Adjusting screw 10-1. Miter scale 10-2. Pointer 10-3. Lock lever 10-4. Grip 11-1. Lever 12-1. Lever 12-2. Arm 12-3.
SPECIFICATIONS Model LS1018 / LS1018L Blade diameter 255 mm - 260 mm Blade body thickness 1.6 mm - 2.4 mm Hole diameter For all countries other than European countries 25.4 mm For European countries 30 mm Max.
GEA010-1 Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 General Power Tool Safety Warnings ENG901-1 The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. • • • • WARNING Read all safety warnings and all instructions.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. operation. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
immediately. Check to assure spring loaded return action of guard. NOTICE: • After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out. WARNING: Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
Adjusting the bevel angle can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off. For all countries other than European countries Fig.11 To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise.
Laser beam action Cleaning of the lens for the laser light For model LS1018L only If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens. NOTE: • Before the first use, install two AA dry cells in the cell box.
Dust bag (accessory) NOTE: • If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine. • Fig.28 The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out.
to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury. Fig.31 CAUTION: • When performing bevel cuts, slide the sliding fence to the left and secure it as shown in the figure. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator. This tool is equipped with the sliding fence which should ordinarily be positioned as shown in the figure.
• • • possible kickback which may result in serious personal injury. efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
3. 4. 5. Miter cutting Refer to the previously covered "Adjusting the miter angle". Bevel cut Fig.37 Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered "Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator.
In the case of left bevel cut Example: In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. A: • Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT. • Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT. • Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence on the saw. • The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury. Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. being cut. Misalignment of the material being cut can case unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious personal injury. NOTICE: • When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered.
screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. 2. covered section titled "Blade guard". Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust. • When storing the tool, pull the carriage toward you fully. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Bevel angle (1) 0° bevel angle Fig.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Стопорна шпилька 2-1. Болти 3-1. Кожух полотна 4-1. Кожух полотна 5-1. Гвинт 5-2. Щиток з пропилом 6-1. Диск пили 6-2. Зуб'я диску 6-3. Щиток з пропилом 6-4. Різання з лівим нахилом 6-5. Пряме різання 6-6. Різання з правим нахилом 7-1. Болт регулювання 7-2. Поворотна основа 8-1. Верхня поверхня поворотної основи 8-2. Контур диску 8-3. Напрямна планка 9-1. Стопорне плече 9-2. Гвинт регулювання 10-1. Шкала косого кута 10-2. Покажчик 10-3.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель LS1018 / LS1018L Діаметр диску 255 мм - 260 мм Товщина диска 1,6 мм - 2,4 мм Діаметр отвору Для всіх країн крім Європейських 25,4 мм Для Європейських країн 30 мм Макс. ріжуча спроможність (В х Ш) з діаметром 260 мм Косий кут Кут нахилу 45° (лівий) 0° 45° (правий) 0° 50 мм x 310 мм 91 мм x 310 мм 31 мм x 310 мм 45° 50 мм x 220 мм 91 мм x 220 мм 31 мм x 220 мм 60° (правий) - 91 мм x 153 мм - Швидкість холостого ходу (хв.
6.11.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Стопорна шпилька, яка блокує ріжучу голівку призначена тільки для транспортування та зберігання, а не для різання. Не можна використовувати інструмент за наявності поруч вогненебезпечної рідини або газів. Контакт інструмента, який знаходиться під напругою, з вогненебезпечною рідиною або газами може спричинити вибух або пожежу. Перед початком роботи слід ретельно перевірити диск на наявність тріщин або пошкоджень.
40. дефекти. Робота з інструментом, захисний кожух якого пошкоджено або знято, може призвести до серйозних травм. Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився або весь покрився тирсою так, що диск та/або деталь погано видно, слід від’єднати пилу від мережі та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби на нафтовій основі для чищення пластикового захисного кожуха, оскільки це може пошкодити його.
Порядок регулювання косого кута задні гвинти (не затягуйте міцно). Після регулювання щитків із пропилом відпустіть стопорну шпильку та підніміть ручку. Потім міцно затягніть всі гвинти. ПРИМІТКА: • Після регулювання кута нахилу переконайтеся, що щитки із пропилом налаштовані відповідним чином. Вірне налаштування щитків із пропилом забезпечить надійну опору деталі та зменшить до мінімуму ризик її виривання. Fig.10 Відпустіть затиск, повернувши його проти стрілки годинника.
відповідно до розділу "Позиціювання щитків із пропилом" • Регулювання засувки Fig.15 Щоб заблокувати пересувну рейку, стопорний гвинт за стрілкою годинника. поверніть Дія вимикача. • Для Європейських країн Fig.16 Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачена кнопка блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, відведіть важіль вліво, натисніть на кнопку блокування вимкненого положення та натисніть на курок вмикача.
КЛАС 2. Перед лінії випромінювання лазера або виконанням експлуатаційного регулювання обов'язково вимикайте інструмент з мережі. Для того щоб увімкнути лазерний промінь, натисніть на верхнє положення (I) перемикача. Для того щоб вимкнути лазерний промінь, натисніть на нижнє положення (0) перемикача. Лінію випромінювання лазера можна пересунути або праворуч, або ліворуч диска пили, відпустивши гвинт, що кріпить корпус лазерного блока, та пересунувши корпус у потрібному напрямку.
Fig.27 Знову вставте захисний кожух та центральну кришку в початкове положення. Потім затягніть болт із шестигранною голівкою, повертаючи його за годинниковою стрілкою, щоб закріпити центральну кришку. Відпустіть ручку з піднятого положення, натиснувши на стопорну шпильку. Опустіть ручку, для того щоб перевірити, що захисний кожух пересувається належним чином. Перевірте, що фіксатор валу відпустив шпиндель перед початком різання.
Налаштування напрямної планки (ПЕРЕСУВНИХ ПЛАНОК: верхніх та нижніх) гвинт. Вертикальний затиск Fig.30 • • Fig.33 Вертикальний затиск можна встановлювати або ліворуч, або праворуч напрямної планки. Вставте затискний штифт в отвір на напрямній планці та затягніть гвинт позаду напрямної планки, щоб закріпити затискний штифт. Розмістить затискне плече відповідно до товщини та форми деталі та закріпіть затискне плече, затягнувши гвинт.
"Напрямна підпора" вище. • • • УВАГА: Завжди обертайте гайку лещат за годинниковою стрілкою, доки деталь не буде надійно закріплена. Якщо деталь закріплена неналежним чином, матеріал може зсунутися під час різання, в результаті чого диск може отримати пошкодження, а матеріал відскочити, це може призвести до втрати контролю та до серйозних травм. Під час різання тонких деталей, наприклад, плінтусів, впритул до планок, завжди використовуйте горизонтальні лещата.
2. Пересувне (поштовхом) різання (різання великих деталей) різання може виникнути несподівана віддача, яка може призвести до серйозних травм. 3. 4. 1. Стопорний гвинт 011410 Відпустіть стопорний гвинт проти стрілки годинника, щоб каретка мала можливість вільно пересуватись. Закріпіть деталь за допомогою лещат відповідного типу. Потягніть на себе каретку до упору. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск нічого не торкається, і заждіть, доки він набере максимальну швидкість.
• Завжди використовуйте декілька деталей для пробних проходів, щоб перевірити кути відрізу. Під час різання галтелей з хвилеподібним та увігнутим профілем встановіть кут нахилу та кут різання, як показано в таблиці (A), та розташуйте галтелі на верхній стороні основи пили, як показано в таблиці (B). У випадку різання під кутом ліворуч ОБЕРЕЖНО: Завжди знімайте напрямну підпору R, щоб вона не заважала будь-якій частині каретки при здійсненні різання під кутом. 5.
Таблиця (B) Положення Поверхня галтелі напроти галтелі на напрямної планки малюнку A Для внутрішнього кута (1) Для зовнішнього кута (3) (2) (4) 15мм 80мм-90мм Край, що торкається стіни, повинен бути розташований напроти напрямної планки. Оброблена деталь знаходитиметься праворуч від диска. Край, що торкається стелі, повинен бути розташований напроти напрямної планки. Оброблена деталь знаходитиметься Край, що торкається стіни, повинен бути ліворуч від диска. розташований напроти напрямної планки.
призвести до непередбачених віддачі або серйозних травм. • серйозних травм. ПРИМІТКА: • Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин. результатів, ОБЕРЕЖНО: Обов'язково поверніть стопорне плече в початкове положення при виконанні іншого різання окрім різання пазів.
диск вправо. ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ Обережно встановіть бокову поверхню диска перпендикулярно верхній поверхні поворотної основи за допомогою трикутника, косинця тощо, повернувши болт із шестигранною голівкою праворуч плеча за стрілкою годинника. Потім міцно затягніть важіль. УВАГА: Це приладдя або насадки Makita рекомендується використовувати з вашим інструментом Makita, зазначеним в цій інструкції. Використання будь-якого іншого приладдя або насадок може призвести до серйозних травм.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Kołek oporowy 2-1. Śruby 3-1. Osłona tarczy 4-1. Osłona tarczy 5-1. Śruba 5-2. Płyta z nacięciem 6-1. Tarcza 6-2. Zęby brzeszczotu 6-3. Płyta z nacięciem 6-4. Cięcie ze skosem lewym 6-5. Cięcie proste 6-6. Cięcie ze skosem prawym 7-1. Śruba regulacyjna 7-2. Podstawa obrotowa 8-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 8-2. Powierzchnia tnąca tarczy 8-3. Prowadnica 9-1. Ramię ogranicznika 9-2. Śruba regulacyjna 10-1.
SPECYFIAKCJE Model LS1018 / LS1018L Średnica tarczy 255 mm - 260 mm Grubość tarczy tnącej 1,6 mm - 2,4 mm Średnica otworu Wszystkie kraje pozaeuropejskie 25,4 mm Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia ENG905-1 Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN61029: 6.11.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. ruchome elementy. Kołek oporowy ma zastosowanie wyłącznie przy przenoszeniu lub przechowywaniu urządzenia, nigdy podczas cięcia. Nie należy używać narzędzia w pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów. Praca układu elektrycznego narzędzia w obecności łatwopalnych płynów lub gazów może spowodować wybuch i pożar. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń.
MONTAŻ Jeśli osłona tarczy zabrudzi się i będzie konieczne jej wyczyszczenie, należy wykonać następujące czynności: Po wyłączeniu i odłączeniu narzędzia od zasilania, użyć dołączonego klucza nasadowego, aby poluzować śrubę przytrzymującą pokrywę środkową. Odkręcić śrubę z łbem sześciokątnym w lewo. Następnie podnieść osłonę tarczy i pokrywę środkową. Mocowanie do stołu roboczego Rys.1 W przypadku nowego urządzenia uchwyt jest zablokowany w dolnym położeniu za pomocą kołka oporowego.
potrzeby skorygować je w następujący sposób: UWAGA: • Dźwignię można ustawić pod różnymi kątami, usuwając śrubę mocującą i blokując dźwignię pod żądanym kątem. Rys.7 Rys.8 Najpierw należy wyjąć wtyczkę narzędzia z gniazda zasilającego. Popchnij do oporu suport wzdłużny do prowadnicy i całkowicie obniż uchwyt.
spowodować uszkodzenie przełącznika. Użytkowanie narzędzia, w którym przełącznik nie działa prawidłowo może prowadzić do utraty panowania i być przyczyną poważnych obrażeń ciała. W języku spustowym przełącznika znajduje się otwór na kłódkę umożliwiającą zablokowanie narzędzia. Wszystkie kraje pozaeuropejskie Funkcja elektroniczna Funkcja miękkiego rozruchu Rys.17 Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
(pozycja cięcia). UWAGA: • Gdy wiązka lasera jest niewyraźna lub słabo widoczna ze względu na bezpośrednie nasłonecznienie, należy przenieść obszar roboczy w miejsce, które jest mniej nasłonecznione. • Wymiana suchych ogniw lasera Rys.22 Zablokuj uchwyt w podniesionej pozycji, wpychając kołek oporowy. Rys.19 Rys.20 Zdejmij pokrywę suchych ogniw lasera, przesuwając ją i jednocześnie dociskając. Wyjmij stare suche ogniwa i włóż nowe zgodnie z rysunkiem. Po wymianie ponownie załóż pokrywę. Rys.
zewnętrznej wynoszącej 25,4 mm są zainstalowane fabrycznie w taki sposób, jak pokazano na ilustracji. Gdy używasz ostrza o średnicy otworu wynoszącej 25 mm, zastąp srebrny pierścień czarnym. Przed umieszczeniem tarczy należy zawsze sprawdzić, czy na trzpieniu obrotowym pomiędzy kołnierzem wewnętrznym i zewnętrznym znajduje się pierścień odpowiedni do wybranego rodzaju tarczy.
Prowadnica P • • Rys.35 Obrót nakrętki zaciskowej w lewo zwalnia zacisk, który można szybko przesuwać w obu kierunkach. Aby przytrzymać przecinany element, należy wciskać pokrętło zacisku do przodu, aż płytka zaciskowa dotknie elementu, po czym przekręcić nakrętkę zaciskową w prawo. Następnie przekręcić pokrętło zacisku w prawo, aby umocować przecinany element. Maksymalna szerokość elementu, jaki można zamocować w zacisku poziomym, wynosi 215 mm.
potrzebna do równego cięcia bez znaczącego obniżenia prędkości obrotowej tarczy. Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu uchwyt pilarki. Jeżeli uchwyt zostanie zbyt mocno dociśnięty do dołu lub wywarta zostanie siła poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając znak (nacięcie) na obrabianym elemencie i pogorszy się dokładność cięcia. Podczas cięcia przesuwnego delikatnie popychaj suport wzdłużny ku prowadnicy, nie zatrzymując go.
• • 3. 4. UWAGA! • Podczas naciskania uchwytu w dół, należy wywierać nacisk równolegle do tarczy. Jeżeli nacisk będzie wywierany prostopadle do podstawy obrotowej albo kierunek nacisku zmieni się podczas cięcia, cięcie będzie mniej dokładne. • Przed rozpoczęciem cięcia pod kątem w pionie może być konieczne ustawienie górnej i dolnej prowadnicy. Więcej informacji można znaleźć w punkcie „Ustawienie prowadnicy”. Nie wolno ciąć z przesunięciem, gdy uchwyt jest zablokowany w obniżonym położeniu.
Rys.39 W przypadku prawego cięcia pionowego pod kątem Tablica (A) Pomiary Zmierz długość ściany i ustaw obrabiany element na stole, aby przyciąć krawędź stykającą się ze ścianą na żądaną długość. Zawsze się upewnij, że długość ciętego elementu z tyłu odpowiada długości ściany. Dostosuj długość cięcia do kąta cięcia. Zawsze używaj kilku elementów do cięć testowych, aby sprawdzić kąt piły.
8. Osłony drewniane zapobiegające powstawaniu drzazg podczas cięcia Użycie drewnianych osłon pozwala ciąć obrabiane przedmioty bez drzazg i odprysków wzdłuż linii cięcia. Przymocuj osłonę drewnianą do prowadnicy wykorzystując w tym celu otwory w prowadnicy. Na rysunku podano wymiary zalecanych osłon drewnianych. • • 15mm Ponad 500 mm Rys.43 Upewnić się, że narzędzie jest odłączone od zasilania.
Rys.48 obrażenia ciała. Aby zapewnić optymalne i bezpieczne użytkowanie należy zadbać, aby tarcza zawsze była ostra i czysta. Cięcie przy użyciu stępionej lub zabrudzonej tarczy może spowodować odrzut i być przyczyną poważnych obrażeń ciała. UWAGA! • Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita. AKCESORIA OPCJONALNE OSTRZEŻENIE: Z opisanym w niniejszej instrukcji narzędziem marki Makita współpracują zalecane poniżej akcesoria i przystawki. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną poważnych obrażeń. • Akcesoria i przystawki firmy Makita można stosować tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Nieprawidłowe wykorzystanie akcesoriów lub przystawek może spowodować poważne obrażenia ciała.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Ştift opritor 2-1. Bolţuri 3-1. Apărătoarea pânzei 4-1. Apărătoarea pânzei 5-1. Şurub 5-2. Placă cu fantă 6-1. Pânză de ferăstrău 6-2. Dinţii pânzei 6-3. Placă cu fantă 6-4. Tăiere înclinată spre stânga 6-5. Tăiere dreaptă 6-6. Tăiere înclinată spre dreapta 7-1. Şurub de reglare 7-2. Talpă rotativă 8-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 8-2. Conturul pânzei 8-3. Opritor de ghidare 9-1. Braţ opritor 9-2. Şurub de reglare 10-1.
SPECIFICAŢII Model LS1018 / LS1018L Diametrul pânzei de ferăstrău 255 mm - 260 mm Grosimea corpului pânzei 1,6 mm - 2,4 mm Diametrul găurii Pentru toate ţările în afara celor europene 25,4 mm Pentru ţările europene 30 mm Capacitate maximă de tăiere (H x l) cu pânză de 260 mm diametru Unghi de înclinaţie Unghi de tăiere oblică 45° (stânga) 0° 45° (dreapta) 0° 50 mm x 310 mm 91 mm x 310 mm 31 mm x 310 mm 45° 50 mm x 220 mm 91 mm x 220 mm 31 mm x 220 mm 60° (dreapta) - 91 mm x 153 mm
6.11.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Nu utilizaţi unealta în prezenţa lichidelor şi gazelor inflamabile. Operarea electrică a uneltei ar putea crea o explozie şi incendiu la expunerea la lichide şi gaze inflamabile. Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau deteriorări înainte de utilizare. Înlocuiţi imediat pânza fisurată sau deteriorată. Folosiţi numai flanşele specificate pentru această maşină.
INSTALARE Cu unealta oprită şi decuplată de la alimentare, utilizaţi cheia tubulară furnizată pentru a slăbi şurubul hexagonal care fixează capacul central. Deşurubaţi şurubul cu cap hexagonal prin rotire în sens anti-orar şi ridicaţi apărătoarea pânzei şi capacul central. Montarea bancului Fig.1 Pe timpul transportului maşinii, mânerul este blocat în poziţie coborâtă prin ştiftul opritor. Eliberaţi ştiftul opritor aplicând simultan o presiune uşoară pe mâner şi trăgând ştiftul opritor. Fig.
pârghia ferm în sens orar pentru a fixa braţul. Fig.8 Mai întâi, deconectaţi maşina. Împingeţi sania complet către ghidajul opritor şi coborâţi mânerul complet. Folosiţi cheia inbus pentru a roti şurubul de reglare până când conturul pânzei se extinde puţin sub suprafaţa superioară a tălpii rotative, în punctul în care faţa frontală a ghidajului opritor întâlneşte suprafaţa superioară a tălpii rotative.
Consultaţi secţiunea intitulată “Înlocuirea bateriilor uscate pentru unitatea laser” pentru instrucţiuni privind instalarea. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi apăsaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina. AVERTISMENT: Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna dacă butonul declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia "OFF" (oprit) când este eliberat. Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a apăsa butonul de deblocare.
şurubul cu cap hexagonal în sens orar. Apoi îndepărtaţi şurubul cu cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza. capacul pentru a le acoperi. Curăţarea lentilei laserului NOTĂ: • Dacă flanşa interioară este demontată, asiguraţi-vă că o montaţi pe arbore cu partea proeminentă orientată în direcţia opusă pânzei. Dacă flanşa este montată incorect, aceasta va face contact şi fricţiune cu unealta.
în contact cu opritoarele inferioare şi superioare când coborâţi şi ridicaţi mânerul complet în orice poziţie şi când trageţi sau împingeţi sania la capătul de cursă. Dacă unealta sau pânza intră în contact cu opritoarele, acest lucru ar putea duce la recul, mişcarea bruscă a materialului şi accidentări grave. Coborâţi mânerul pentru a vă asigura că apărătoarea pânzei se deplasează corect. Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului a eliberat arborele înainte de a începe tăierea.
Suporturi menghinei intră în contact cu ghidajul opritor, instalaţi şurubul pe latura opusă a braţului menghinei. Asiguraţi-vă că nicio parte a maşinii nu intră în contact cu menghina atunci când coborâţi mânerul complet şi trageţi sau împingeţi sania complet. Dacă maşina atinge menghina, repoziţionaţi menghina. Presaţi piesa de prelucrat uniform pe ghidajul opritor şi talpa rotativă. Poziţionaţi piesa de prelucrat în poziţia de tăiere dorită şi fixaţi-o ferm prin strângerea butonului rotativ al menghinei.
1. 2. Tăierea prin apăsare (tăierea pieselor mici) Tăierea prin glisare (împingere) (tăierea pieselor late) 1 1 1. Şurub de blocare 011409 1. Şurub de blocare Piesele de până la 91 mm înălţime şi 70 mm lăţime pot fi tăiate în modul următor. Împingeţi sania complet către ghidajul opritor şi strângeţi şurubul de blocare în sens orar pentru a fixa sania. Fixaţi în mod corespunzător piesa de prelucrat cu o menghină corectă.
4. Tăierea înclinată Fig.37 Slăbiţi pârghia şi înclinaţi pânza de ferăstrău pentru a regla unghiul de înclinaţie (consultaţi paragraful „Reglarea unghiului de tăiere oblică" descris anterior). Aveţi grijă să strângeţi din nou ferm pârghia pentru a fixa unghiul de înclinaţie reglat. Fixaţi piesa de prelucrat cu o menghină. Asiguraţi-vă că sania este trasă complet înapoi către utilizator. Porniţi maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă.
Tabel (B) Poziţie mulură Muchie mulură sprijinită pe în Fig. A ghidajul opritor (1) Pentru colţ interior Pentru colţ exterior (2) (3) (4) Muchia de contact cu plafonul trebuie să se sprijine pe ghidajul opritor. Piesă finită • Piesa finită va fi pe partea Stângă a pânzei. Muchia de contact cu peretele trebuie să se sprijine pe ghidajul opritor. Muchia de contact cu plafonul trebuie să se sprijine pe ghidajul opritor. 7. Tăierea pieselor extrudate din aluminiu Fig.
de lemn vor fi deteriorate. 9. • Tăierea nuturilor Fig.42 O tăiere tip canelură poate fi executată după cum urmează: Reglaţi poziţia limitei inferioare a pânzei folosind şurubul de reglare şi braţul opritor pentru a limita adâncimea de tăiere a pânzei. Consultaţi paragraful „Braţ opritor" descris anterior. După reglarea poziţiei limită inferioare a pânzei, tăiaţi nuturi paralele transversal pe lăţimea piesei executând o tăiere prin glisare (împingere) după cum se vede în figură.
2. După utilizare Unghi de înclinaţie (1) Unghi de înclinaţie 0° După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din paragraful intitulat „Apărătoarea pânzei" descris anterior. Lubrifiaţi piesele glisante cu ulei de maşină pentru a preveni oxidarea. • Când depozitaţi maşina, trageţi sania complet spre dumneavoastră.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Anschlagstift 2-1. Bolzen 3-1. Blattschutz 4-1. Blattschutz 5-1. Schraube 5-2. Schlitzplatte 6-1. Sägeblatt 6-2. Sägeblattzähne 6-3. Schlitzplatte 6-4. Neigungsschnitt links 6-5. Geradschnitt 6-6. Neigungsschnitt rechts 7-1. Einstellschraube 7-2. Drehteller 8-1. Drehteller-Oberfläche 8-2. Sägeblattumfang 8-3. Gehrungsanschlag 9-1. Stopperarm 9-2. Einstellschraube 10-1. Gehrungsskala 10-2. Zeiger 10-3. Blockierungshebel 10-4. Griff 11-1.
TECHNISCHE DATEN Modell LS1018 / LS1018L Sägeblattdurchmesser 255 mm - 260 mm Dicke des Sägeblatt-Grundkörpers Lochdurchmesser 1,6 mm - 2,4 mm Für alle Länder außerhalb Europas 25,4 mm Für europäische Länder 30 mm Maximale Schnittleistung (H x B) mit 260-mm-Durchmesser Sägeblatt Gehrungswinkel Neigungswinkel 45° (links) 0° 45° (rechts) 0° 50 mm x 310 mm 91 mm x 310 mm 31 mm x 310 mm 45° 50 mm x 220 mm 91 mm x 220 mm 31 mm x 220 mm 60° (rechts) - 91 mm x 153 mm - Leerlaufdrehzahl (m
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Schutzkontakt betrieben werden. ENG905-1 Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA) : 97 dB(A) Schallleistungspegel (LWA) : 103 dB(A) Abweichung (K) : 3 dB(A) 6.11.2009 Tragen Sie Gehörschutz.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen an der Maschine vornehmen. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten. Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug transportieren.
37. 38. 39. 40. dem Sägeblatt angegeben ist. Entfernen Sie keine Verschnitte oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidebereich, während das Gerät läuft und sich der Sägekopf nicht in der Ruheposition befindet. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen. Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem entsprechenden Halter getragen werden) und mit rauen Materialien Schutzhandschuhe.
Positionierung der Schlitzplatte Teil des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen. Abb.5 Abb.6 Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines Schnittes zu minimieren. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt sie nicht berührt. Stellen Sie vor der Verwendung die Schlitzplatten wie folgt ein: Ziehen Sie zunächst den Netzstecker heraus.
Für alle Länder außerhalb Europas Abb.13 Zum Schwenken des Schlittens nach rechts schwenken Sie den Schlitten nach dem Lösen des Hebels und Drücken der Auslösetaste leicht nach links. Schwenken Sie den Schlitten bei gedrückter Auslösetaste nach rechts. Abb.17 Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste. Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste gedrückt und der Auslöseschalter gezogen werden.
Blattes befindet (Schnittposition). schweren Verletzungen führen. Elektronische Funktion ANMERKUNG: • Wenn die Laserlinie abgedunkelt und wegen Sonnenlicht schwer sichtbar ist, setzen Sie die Arbeit an einer Stelle mit weniger Sonneinstrahlung fort. Soft-Start-Funktion Diese Funktion gestattet das weiche Anlaufen des Werkzeugs durch Begrenzung des Anlauf-Drehmoments. • Bedienung des Laserstrahls Austauschen der Batterien des Lasergeräts Nur für Modell LS1018L Abb.
• Für alle Länder außerhalb Europas Verletzungen führen. Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts ausschließlich den mitgelieferten Steckschlüssel von Makita.Bei Verwendung eines anderen Steckschlüssels besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezogen wird und so schwere Verletzungen verursacht werden können. Abb.
wie in der Abbildung gezeigt. Anderenfalls berührt der Anschlag das Sägeblatt oder ein Teil des Werkzeugs, und es kann zu Verletzungen kommen. Dieses Werkzeug ist mit einem Schiebeanschlag ausgestattet, der für gewöhnlich wie in der Abbildung gezeigt positioniert wird. Bei linken Neigungsschnitten stellen Sie den Anschlag auf die linke Position ein, wie in der Abbildung gezeigt, wenn der Werkzeugkopf den Anschlag berühren sollte.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubklemmenknopfes. • die Horizontal-Schraubklemme Anschlag. Abb.36 Die Halterungen können auf einer der beiden Seiten als bequeme horizontale Halterung von Werkstücken angebracht werden. Schieben Sie die Stäbe der Halterung bis zum Anschlag in die Bohrungen der Grundplatte.
1. 2. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke) Zugschnitt (Drücken) (Schneiden kleiner Werkstücke) 1 1 1. Sicherungsschraube 011409 1. Sicherungsschraube Werkstücke bis 91 mm Höhe und 70 mm Breite lassen sich wie folgt schneiden. Drücken Sie den Schlitten ganz gegen den Gehrungsanschlag und ziehen Sie die Sicherungsschraube des Schlittens im Uhrzeigersinn an. Sichern Sie das Werkstück ordnungsgemäß mit dem richtigen Schraubklemmentyp.
HINWEIS: • Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des Griffs immer parallel zum Sägeblatt aus. Wenn Sie senkrecht zum Drehteller Druck ausüben oder wenn Sie die Druckrichtung während eines Schnittes ändern, wird die Schnittpräzision beeinträchtigt. • Möglicherweise müssen Sie beim Neigungsschnitt den oberen und unteren Anschlag anpassen. Siehe Abschnitt „Einstellen des Gehrungsanschlags“. sichert.
Abb.39 Bei einem rechten Fasungsschnitt Tabelle (A) Messen Messen Sie die Wandlänge und passen Sie das Werkstück auf den Tisch, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge an der Rückseite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Passen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel an. Testen Sie die Sägewinkel stets an verschiedenen Stücken aus.
Aluminiumprofile können schwer zu sichern sein und sich während des Schnitts lösen, sodass Sie die Kontrolle verlieren und schwere Verletzungen erleiden können. 8. • Zwischenbrett Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett. Hinweise für ein Zwischenbrett entnehmen Sie der Abbildung der Abmessungen. 15mm • über 500 mm 80mm-90mm 24 mm 20 mm 68mm 121mm 121mm 68mm 1 • 1 1.
die Sechskant-Inbusschrauben des Gehrungsanschlags von rechts beginnend der Reihe nach fest. schwere Verletzungen zuziehen. WARTUNG Abb.46 Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein. WARNUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Prüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Abb.52 Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Wenn diese bis auf eine Länge von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. • Abb.53 Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Rögzítőszeg 2-1. Fejescsavarok 3-1. Fűrészlapvédő 4-1. Fűrészlapvédő 5-1. Csavar 5-2. Felszakadásgátló 6-1. Fűrészlap 6-2. Fűrészfogak 6-3. Felszakadásgátló 6-4. Balos ferdevágás 6-5. Egyenes vágás 6-6. Jobbos ferdevágás 7-1. Beállítócsavar 7-2. Forgóasztal 8-1. A forgóasztal felső lapja 8-2. Fűrészlap széle 8-3. Vezetőléc 9-1. Ütközőkar 9-2. Beállítócsavar 10-1. Gérvágó skála 10-2. Mutató 10-3. Zárretesz 10-4. Markolat 11-1. Kar 12-1. Kar 12-2.
RÉSZLETES LEÍRÁS Modell LS1018 / LS1018L Fűrészlap átmérője 255 mm - 260 mm Fűrészlap vastagsága 1,6 mm - 2,4 mm Furat átmérője Európán kívüli országok 25,4 mm Európai országok 30 mm Max.
6.11.2009 ENG900-1 Vibráció A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN61029 szerint meghatározva: 000230 Tomoyasu Kato Igazgató Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN 2 Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s vagy kevesebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • • • • A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. A vágófejet rögzítő rögzítőszeg csak szállítási és tárolási célokra használható és nem a vágási műveletek során. Ne használja a gépet gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. A gép elektromos működése gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében robbanást okozhat. Ellenőrizze a fűrészlapot repedések vagy sérülések tekintetében a használat előtt. Azonnal cserélje ki a megrepedt vagy sérült fűrészlapot.
ÜZEMBEHELYEZÉS Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámgépet, majd a mellékelt dugókulccsal lazítsa meg a középső burkolatot tartó hat lapfejű csavart. Hajtsa ki a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, majd emelje fel a fűrészlapvédőt és a középső burkolatot. A munkaasztal összeszerelése Fig.1 A szerszámgépen szállításkor a fogantyút leeresztett állásban a rögzítőcsap biztosítja elmozdulás ellen. A rögzítőcsap kioldásához nyomja le kissé a fogantyút, közben húzza kifelé a csapot. Fig.
eltávolításával és a szabályozókar kívánt szögben történő rögzítésével. Fig.8 Először húzza ki a gép csatlakozózsinórját a hálózati aljzatból. Tolja át a kocsit a vezetőléchez ütközésig, és vigye a fogantyút legalsó helyzetébe. Az imbuszkulcs segítségével forgassa el a beállítócsavart úgy, hogy a fűrészlap pereme egy kicsivel a forgóasztal felszíne alá nyúljon annál a pontnál, amelynél a vezetőléc homlokfelülete a forgóasztal felszínével találkozik.
és a szerszámgép súlyos személyi sérülést okozhat. A kioldókapcsolóban egy furat található, amelybe egy lakat akasztható a szerszám kikapcsolt állapotában való kireteszeléséhez. Európán kívüli országok Elektronikus funkció Fig.17 A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére egy kireteszelőgomb van felszerelve. A szerszám bekapcsolásához nyomja be a kireteszelőgombot és húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A lézeregység szárazelemeinek cseréje Fig.23 A fűrészlap eltávolításához a dugókulccsal lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó hatlapfejű csavart, azt az óramutató járásával ellentétesen elforgatva. Emelje fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot. Fig.19 Fig.20 Vegye le a lézeregység szárazelemeinek fedelét. Ehhez a fedelet lenyomva csúsztassa el azt. Az ábra szerint vegye ki a régi elemeket, és helyezze tegye be az újakat. A cserét követően helyezze vissza a fedelet. Fig.
Vezetőlécek (felül és alul elhelyezkedő CSÚSZÓ VEZETŐLÉCEK) beállítása Helyezze fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű csavart, majd a dugókulccsal húzza meg a hatlapfejű csavart, az óramutató járásával ellentétesen forgatva azt, a tengelyreteszt közben benyomva tartva. Fig.30 Fig.27 Állítsa vissza a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot az eredeti helyzetbe. Ezután húzza meg a hat lapfejű csavart az óramutató járásának irányába a középső burkolat rögzítéséhez.
Állítsa be a befogókart a munkadarab vastagságának és alakjának megfelelően és rögzítse a befogókart a csavarral. Ha a befogókar rögzítésére szolgáló csavar érinti a vezetőlécet, csavarja be a csavart a befogókar másik oldaláról. Ellenőrizze, hogy a szerszám alkatrészei ne érjenek a befogóhoz amikor leengedi a fogantyút és teljesen végighúzza vagy tolja a kocsit. Ha valamelyik alkatrész mégis hozzáérne, állítsa be újra a befogót. Tolja előre a munkadarabot a vezetőléc és a forgóasztal mentén.
1. Nyomóvágás (kisméretű munkadarabok vágása) 2. Csúszó(toló)vágás (széles munkadarabok vágása) 1 1 1. Zárócsavar 1. Zárócsavar 011409 011410 A 91 mm-nél alacsonyabb és 70 mm-nél keskenyebb munkadarabok a következő módon fűrészelhetők. Nyomja a kocsit ütközésig a vezetőléc felé, majd a kocsi rögzítéséhez az óramutató járásának irányába forgatva húzza meg a szorítócsavart. Rögzítse a munkadarabot pontosan a megfelelő típusú satuval.
4. Ferdevágás Fig.37 Lazítsa meg a kart és döntse meg a fűrészt a ferdevágási szög beállításához (Tájékozódjon a korábbi "A gérvágási szög beállítása" fejezetből). Ügyeljen rá, hogy meghúzza a kart a kiválasztott ferdevágási szög rögzítéséhez. Rögzítse a munkadarabot a befogóval. Ellenőrizze, hogy a kocsi teljesen vissza van húzva a kezelő felé. Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy a fűrészlap bármihez hozzáérne, majd várja meg amíg a fűrészlap eléri a maximális sebességét.
(B). táblázat • Díszléc pozíciója A díszléc vezetőléchez az A. ábrán illesztett széle (1) Befejezett munkadarab A mennyezettel érintkező szélt a vezetőléchez kell igazítani. Belső sarokhoz (2) (3) • A fallal érintkező szélt a vezetőléchez kell igazítani. Külső sarokhoz (4) A befejezett munkadarab a fűrészlap bal oldalán lesz. A mennyezettel érintkező szélt a vezetőléchez kell igazítani. A befejezett munkadarab a fűrészlap jobb oldalán lesz. 7. Sajtolt alumínium vágása Fig.40 006362 Fig.
MEGJEGYZÉS: • Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik. 9. • Hornyolás Fig.42 Horonyvágás végezhető a következő módon: Állítsa be a fűrészlap alsó pozícióját a csavarral és az ütközővel a vágási mélység korlátozásához. Tájékozódjon az "Ütközőkar" fejezetből. A fűrészlap alsó pozíciójának beállítása után párhuzamos hornyokat vághat széltében a munkadarabba csúszó(toló)vágással az ábrán látható módon.
2. A használat után Ferdevágási szög (1) 0°-os ferdevágási szög A használatot követően törölje le a szerszámhoz tapadt forgácsot és a fűrészport egy törlőruhával vagy más szövetdarabbal. A fűrészlapvédőt tartsa tisztán, a "Fűrészlapvédő" fejezetben leírtaknak megfelelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak. • A szerszám tárolásához ütközésig húzza maga felé a kocsit.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Čap zarážky 2-1. Skrutky 3-1. Chránič ostria 4-1. Chránič ostria 5-1. Šrauba (Skrutka) 5-2. Zárezová doska 6-1. Čepeľ píly 6-2. Zúbky čepele 6-3. Zárezová doska 6-4. Ľavý skosený rez 6-5. Rovný rez 6-6. Pravý skosený rez 7-1. Nastavovacia skrutka 7-2. Rotačná základňa 8-1. Vrchný povrch rotačnej základne 8-2. Okraj čepele 8-3. Vodidlové ochranné zariadenie 9-1. Rameno zarážky 9-2. Nastavovacia skrutka 10-1. Škála zrezania 10-2.
TECHNICKÉ ÚDAJE Model LS1018 / LS1018L Priemer ostria 255 mm - 260 mm Hrúbka tela čepele 1,6 mm - 2,4 mm Priemer jamky Pre všetky krajiny okrem Európy 25,4 mm Pre európske krajiny 30 mm Max.
6.11.2009 Používajte chrániče sluchu ENG900-1 Vibrácie Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN61029: 000230 Tomoyasu Kato Riaditeľ Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • • • • Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či neobsahuje praskliny alebo poškodenie. Okamžite vymeňte prasknuté alebo poškodené ostrie. Používajte len príruby určené pre tento nástroj. Buďte opatrní, aby ste nepoškodili hriadeľ, príruby (najmä montážnu plochu) alebo maticovú skrutku. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie ostria.
POPIS FUNKCIE • žiarenia poškodí, kontaktujte servisné centrum spoločnosti Makita a požiadajte o nový chránič. CHRÁNIČ NEPOŠKODZUJTE ANI NEODSTRAŇUJTE. VAROVANIE: Pred nastavovaním a kontrolou fungovania náradia náradie vždy vypnite a odpojte od prívodu elektrickej energie. Opomenutie vypnúť náradie a odpojiť ho od prívodu elektrickej energie môže mať pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenie. Polohovanie zárezovej dosky Fig.5 Fig.
• Fig.14 Nakloňte čepeľ píly, až kým ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na škále skosenia. Potom utiahnite páku v smere hodinových ručičiek, aby ste pevne zaistili rameno. • Pri zmene uhlov skosenia dbajte na správne polohovanie zárezových dosiek tak, ako je to vysvetlené v časti „Polohovanie zárezových dosiek".
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vypínača. Prevádzka náradia s nesprávne fungujúcim vypínačom môže viesť ku strate ovládania a k vážnym osobným poraneniam. Otvor vo vypínači slúži na zasunutie visiaceho zámku s cieľom uzamknúť náradie. • • • • Pred posunutím laserovej čiary alebo vykonávaním údržbových nastavení odpojte nástroj od elektriny. Ak chcete zapnúť laserový lúč, stlačte vypínač do hornej polohy (I). Ak chcete laserový lúč vypnúť, stlačte vypínač do spodnej polohy (0).
MONTÁŽ • hriadeľ môže mať za následok nesprávne namontovanie čepele s dôsledkom pohybu čepele a silného vibrovania, čo môže vyústiť k strate ovládania počas prevádzky a zároveň môže dôjsť k vážnym osobným poraneniam. VAROVANIE: Pred vykonávaním práce na náradí náradie vždy náradie vypnite a odpojte od prívodu elektrickej energie. Opomenutie vypnúť náradie a odpojiť ho od prívodu elektrickej energie môže mať za následok vážne osobné poranenie. Fig.
Fig.31 Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené, odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo. Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní prachu. POZOR: Keď vykonávate ľavé pokosové rezy, posuňte posuvné vodidlo doľava a zaistite ho tak, ako je to zobrazené na obrázku. V opačnom prípade sa dotkne pílového listu alebo časti nástroja a môže zapríčiniť vážne zranenie pracovníka.
• VAROVANIE: Pracovný kus musí byť pevne zaistený k otočnej základni a vodiacemu pravítku pomocou zveráka, a to počas všetkých činností. Pokiaľ nebude pracovný kus správne zaistený ku pravítku, materiál sa počas rezania môže pohybovať s dôsledkom možného poškodenia čepele, odhodenia materiálu a straty ovládania, pričom môže dôjsť k vážnym osobným poraneniam. • PRÁCA UPOZORNENIE: • Pred použitím dbajte na to, že uvoľníte rukoväť z dolnej polohy potiahnutím kolíka zarážky.
Posuňte rám nesúci zariadenie úplne k vodiacemu pravítku a poistnú skrutku otočte v smere hodinových ručičiek, aby ste zaistili rám nesúci zariadenie. Obrobok správne zaistite pomocou správneho typu zveráka. Zapnite náradie bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť pred znížením. Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej polohy, aby sa rezal obrobok.
rezania a kontakt s čepeľou môže mať za následok vážne osobné poranenia. • Čepeľ by ste nemali až do jej úplného zastavenia zdvihnúť. Počas vykonávania úkosového rezu sa môže pred čepeľ dostať kus odrezku. Pri zdvihnutí otáčajúcej sa čepele môže byť odrezok čepeľou odhodený, čo môže spôsobiť rozpadnutie materiálu s dôsledkom vážnych osobných poranení. UPOZORNENIE: • Keď budete stláčať rukoväť dole, zatlačte rovnobežne s čepeľou.
vážnych osobných poranení. píly. Dokončený kus, ktorý sa použije bude po vykonaní rezu vždy na ĽAVEJ strane čepele. V prípade pravého úkosového rezu • 8. Drevené obloženie Použitie dreveného obloženia pomáha zabezpečiť rezy v obrobkoch bez triesok. Pripojte drevené obloženie ku vodidlu ochranného zariadenia, použite otvory na vodidle ochranného zariadenia. Pozrite si obrázok, kde sú rozmery odporúčaného dreveného obloženia. Tabuľka (A) Poloha okrasnej lišty na obr.
• • spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení Pri vykonávaní iného než drážkového rezu nezabudnite rameno so zarážkou vrátiť do pôvodnej polohy. Pokus o vykonávanie rezov s ramenom so zarážkou v nesprávnej polohe môže viesť k neočakávaným výsledkom rezu a k spätnému nárazu s dôsledkom vážnych osobných poranení. vždy ostrá a čistá. Rezanie s tupou a/alebo špinavou čepeľou môže mať za následok spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO Fig.49 Opatrne vyrovnajte bočnú stranu pílového listu do pravého uhla k vrchnému povrchu rotačnej základne pomocou trojuholníkového meradla, uhlomera atď. otočením šesťhrannej skrutky na pravej strane ramena v smere hodinových ručičiek. Potom bezpečne utiahnite páku. VAROVANIE: Toto príslušenstvo a doplnky značky Makita sa odporúčajú pre použitie v spojení s náradím značky Makita uvádzaným v tomto návode na obsluhu.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Čep zarážky 2-1. Šrouby 3-1. Kryt kotouče 4-1. Kryt kotouče 5-1. Šroub 5-2. Deska se spárou 6-1. Pilový list 6-2. Zuby kotouče 6-3. Deska se spárou 6-4. Levý šikmý řez 6-5. Přímý řez 6-6. Pravý šikmý řez 7-1. Nastavovací šroub 7-2. Otočný stůl 8-1. Horní povrch otočného stolu 8-2. Obvod kotouče 8-3. Vodicí pravítko 9-1. Rameno zarážky 9-2. Stavěcí šroub 10-1. Stupnice pokosu 10-2. Ukazatel 10-3. Blokovací páčka 10-4. Rukojeť 11-1.
TECHNICKÉ ÚDAJE Model LS1018 / LS1018L Průměr listu 255 mm - 260 mm Tloušťka kotouče 1,6 mm - 2,4 mm Průměr otvoru Pro všechny země mimo Evropu 25,4 mm Pro země Evropy 30 mm Max.
GEA010-1 ENG900-1 Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí Vibrace Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN61029: UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. K zajištění vlastní bezpečnosti odstraňte před zahájením provozu z povrchu stolu třísky, drobný materiál, apod. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny případné hřebíky. Dbejte, aby byl před aktivací spínače uvolněn zámek hřídele. Ujistěte se, že se kotouč nedotýká otočného stolu v nejnižší poloze. Uchopte pevně držadlo.
Kryt kotouče úplně dolů a zatlačte zarážkový čep, aby se držadlo zablokovalo ve snížené poloze. Povolte šroub zajišťující kluzné tyče. Přitáhněte vozík zcela k sobě. Nastavte desky se spárou tak, aby se dotýkaly stran zubů kotouče. Přitáhněte přední šrouby (neutahujte je pevně). Zatlačte vozík zcela vpřed směrem k vodicímu pravítku a nastavte desky se spárou tak, aby se dotýkaly stran zubů kotouče. Přitáhněte zadní šrouby (neutahujte je pevně).
Zapínání stolem. Jakmile se rukojeť nachází v poloze, kde je ukazatel zaměřen na požadovaný úhel na stupnici pokosu, pevně zajistěte rukojeť ve směru hodinových ručiček. Pro země Evropy Fig.16 Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do chodu, přesuňte páčku doleva, zamáčkněte odjišťovací tlačítko a poté stiskněte spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
předejte servisnímu středisku Makita k opravě. NIKDY neblokujte funkci odjišťovacího tlačítka zalepením páskou ani jinými způsoby. Spínač se zablokovaným odjišťovacím tlačítkem může být příčinou neúmyslného zapnutí a vážného zranění. • POZNÁMKA: • Jestliže je laserová linie tlumená a na přímém slunci těžko viditelná, přemístěte pracoviště na místo s nižší intenzitou přímého slunečního záření. Výměna baterií laserové jednotky Elektronická funkce Fig.19 Funkce měkkého spuštění Fig.
Pro země Evropy Fig.22 Zablokujte držadlo ve zvednuté poloze zatlačením zarážkového čepu. POZOR: Mezi vnitřní a vnější přírubu je u výrobce instalován kroužek o vnějším průměru 30 mm. Nainstalujte vnější přírubu a šroub s šestihrannou hlavou. Stiskněte a přidržte zámek hřídele a poté pomocí nástrčného klíče dotáhněte proti směru hodinových ručiček šroub s šestihrannou hlavou. • Fig.
Nastavení vodicího pravítka (POSUVNÝCH PRAVÍTEK představující horní a dolní pravítka) Umístěte rameno svěráku podle tloušťky a tvaru dílu a zajistěte jej dotažením šroubu. Pokud se šroub určený k uchycení ramena svěráku dotýká vodicího pravítka, nainstalujte šroub na opačné straně ramena svěráku. Přesvědčte se, že se při úplném spuštění držadla a posunování vozíku dopředu a dozadu nedotýká svěráku žádný díl nástroje. Pokud se dílu dotýká jakýkoliv díl, upravte polohu svěráku.
• Obrobky o výšce do 91 mm a šířce 70 mm lze řezat následujícím způsobem. Zatlačte vozík zcela směrem k vodicímu pravítku a utažením pojistného šroubu směrem doprava jej zajistěte. Obrobek správně zajistěte náležitým typem svěrky. Zapněte nářadí tak, aby se kotouč ničeho nedotýkal a před spuštěním dolů počkejte, až kotouč dosáhne plných otáček. Potom pomalu spusťte držadlo zcela dolů a proveďte řez.
• • • 3. 4. vážnému zranění. Nikdy se nepokoušejte řezat přitahováním vozíku k sobě. Přitahování vozíku k sobě může během řezu způsobit neočekávaný zpětný ráz a vážné zranění. Nikdy neřežte s vozíkem s držadlem zablokovaným ve spuštěné poloze. Nikdy nepovolujte pojistný šroub zajišťující vozík, jestliže je kotouč v pohybu. Povolený vozík může při řezání způsobit neočekávaný zpětný ráz s následným vážným zraněním.
V případě levého úkosového řezu Příklad: Při řezání vypouklé lišty typu 52/38° pro polohu (1) na obr. A: • Proveďte náklon a zajistěte nastavení úhlu úkosu na 33,9° VPRAVO. • Nastavte a zajistěte úhel pokosu a na 31,6° VPRAVO. • Vypouklou lištu položte širokou zadní plochou (jež bude skrytá) směrem dolů na otočný stůl s HRANOU KONTAKTU SE STĚNOU naproti vodicímu pravítku pily. • Hotový kus určený k použití bude po provedení řezu vždy po PRAVÉ straně kotouče. Tabulka (A) Poloha lišty na obr.
nepřekážely při polohování řezaného materiálu. Špatné ustavení řezaného materiálu může při řezání způsobit neočekávaný pohyb, ztrátu kontroly a vážné zranění. POZNÁMKA: • Je-li nainstalována dřevěná deska, neotáčejte otočný stůl při spuštěném držadle. V opačném případě dojde k poškození kotouče a/nebo dřevěné desky. 9. použit pro žádné operace související s řezáním. Použití zarážkového čepu při řezání může vyvolat neočekávaný pohyb pilového kotouče s následným zpětným rázem a vážným zraněním.
Činnosti po ukončení práce Fig.46 Přesvědčte se, zda ukazatel směřuje na 0° na stupnici pokosu. Pokud ukazatel nesměřuje na 0°, povolte šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel tak, aby byl zaměřen na 0°. 2. Po použití otřete hadrem nebo podobným materiálem třísky a piliny nahromaděné na nástroji. Udržujte kryt kotouče v čistotě podle pokynů uvedených v odstavci „Kryt kotouče" výše. Promažte kluzné díly strojním olejem, aby nekorodovaly. • Při skladování nářadí přitáhněte vozík zcela směrem k sobě.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM2328C028 132 www.makita.