GB Table Top Miter Saw Instruction Manual F Scie à Onglets à Table Supérieure Manuel d’instructions D Universal-Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega da banco con pianetto Istruzioni per l’uso NL Tafel-, afkort- en verstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete con Banco Manual de instrucciones P Serra de Esquadria e Bancada Manual de instruções DK Bord-geringssav Brugsanvisning GR Επιτραπέζιο λοξό πριόνι Οδηγίες χρήσεως LH1200FL
3 2 1 4 012175 1 5 6 012176 2 10 3 8 9 7 2 11 012177 3 012178 4 8 12 13 5 15 14 012179 015123 6 17 12 8 19 16 7 2 012181 8 18 012182
19 20 012183 9 012184 10 8 21 82 015680 11 7 012188 12 24 6 23 25 22 2 2 4 012189 13 012190 14 26 6 4 25 15 27 012191 16 012192 3
27 29 28 27 6 29 012193 17 4-5mm 3 31 30 32 33 012194 18 34 82 36 015681 19 34 012196 20 42 40 37 38 41 39 6 012197 21 015124 22 42 27 43 44 42 22 38 23 4 012199 24 015125
A B C 42 45 D 42 38 46 40 38 41 27 012201 25 012202 26 47 48 47 42 38 012203 27 012204 28 27 3 49 42 012205 29 50 51 012206 30 50 53 52 51 31 012207 32 012208 5
54 55 52 012209 33 001549 34 58 5 56 57 60 11 59 015064 35 015126 36 60 64 61 62 63 015127 37 015128 38 64 65 64 39 6 11 66 65 015129 40 001844
53 67 56 015130 41 7 250 mm 130mm 200mm 55mm 80mm 68 10mm 30mm 50mm 69 10mm 30mm 70 9mm 100mm 005566 42 140mm 15mm 40 10mm 14mm 68 300mm 71 43 40mm 70mm 005565 73 72 45 015131 012214 44 74 46 012216 7
21 012217 47 012218 48 75 6 11 6 14 015132 49 015133 50 75 27 77 8 55 76 012221 51 79 78 16 12 55 53 8 010798 52 8 78 12 012222 54 012223
80 81 007834 55 012227 56 END292-5 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. • Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. • Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
• Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, μικρά κομμάτια, κλπ. από το τραπέζι πριν από την λειτουργία. • Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator. • Placez toujours le GUIDE INFÉRIEUR en position gauche pour les coupes en biseau à gauche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Bolt Lower blade guard A Top blade guard Lower blade guard B Screw Hex bolt Handle Lever Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Lock lever Grip Miter scale Bevel scale Power switch Lamp switch Laser switch Lamp Stopper pin Top table Motor housing Center cover Socket wrench Shaft lock Saw blade Blade case 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ENE060-1 Intended use The tool is intended for accurate straight cutting and (only when used as a miter saw on the lower table) miter cutting in wood. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
34. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead-based-painted material and, - arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular operation of the guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of the lower blade guards. NEVER USE THE TOOL IF THE LOWER BLADE GUARD, SPRING OR THE TOP BLADE GUARD ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (lefthanded) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. (Fig. 16 & 17) CAUTION: • The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is factory-installed onto the spindle.
If you connect a vacuum cleaner to your saw, more efficient and cleaner operations can be performed. When using in the table saw mode, connect a vacuum cleaner. Table saw mode (Fig. 32) Miter saw mode (Fig.
3. Bevel cut (Fig. 39) Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade.
CAUTION: • Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when there is a danger that your hands or fingers will come close to the blade. • Always hold the workpiece firmly with the table and the rip fence. Do not bend or twist it while feeding. If the workpiece is bent or twisted, dangerous kickbacks may occur. • NEVER withdraw the workpiece while the blade is running. If you must withdraw the workpiece before completing a cut, first switch the tool off while holding the workpiece firmly.
Make sure that the pointer on the turn base point to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 53) (2) 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Boulon Protecteur de lame inférieur A Protecteur de lame supérieur Protecteur de lame inférieur B Vis Boulon hexagonal Poignée Levier Face supérieure du socle rotatif Bord de la lame Guide Index Levier de verrouillage Manche Secteur Échelle de coupe en biseau Interrupteur d’alimentation Interrupteur de lampe Interrupteur du laser Lampe Broche d’arrêt Table supérieure Carter du moteur
ENE060-1 Utilisations L’outil est conçu pour la coupe rectiligne de précision et (uniquement lorsque utilisé comme scie à coupe d’onglet sur la table inférieure) pour la coupe d’onglet dans le bois. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
29. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Assurez-vous que la lame ne vibre pas et ne sautille pas, ce qui signifierait qu’elle est mal installée ou mal équilibrée. 30. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 31. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 32. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages. 33.
INSTALLATION ATTENTION : • La surface du plancher autour du point d’utilisation de l’outil doit être maintenue en bon ordre et exempte de matériaux tels que copeaux et retailles. Montage de l’établi (Fig. 1) Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une surface stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout risque de renversement et de blessure.
Interrupteur (Fig. 8) ATTENTION : • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’interrupteur permet de mettre et couper le contact de l’outil. Pour faire démarrer l’outil appuyez sur le bouton ON ( I ). Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton ( O ). Allumage des lampes (Fig. 9) Appuyez sur la position supérieure de l’interrupteur pour allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’éteindre. ATTENTION : • Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
2. 3. Desserrez la vis de serrage (A). Faites glisser le garde parallèle et fixez-le de sorte que son extrémité la plus éloignée de vous soit alignée sur le point où le bord avant de la lame dépasse juste un peu de la surface supérieure de la pièce. Ce réglage a pour but de réduire les risques de choc en retour vers l’utilisateur, en empêchant que la partie coupée de la pièce ne vienne se coincer entre la lame et le garde parallèle, provoquant finalement la poussée de la lame vers l’utilisateur.
ATTENTION : • Lorsque vous coupez des pièces longues, soutenezles au moyen de cales aussi hautes que le niveau de la surface supérieure du socle rotatif. N’utilisez pas uniquement l’étau vertical et/ou l’étau horizontal (en option) pour immobiliser la pièce. (Fig. 34) Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR. Guide inférieur (pour l’Europe uniquement) (Fig.
• Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pression parallèle à la lame. Si la pression n’est pas parallèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier l’angle de la lame et d’affecter la précision de la coupe. • (Pour l’Europe uniquement) orientez toujours le guide inférieur vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche. 5. Coupe de profilés d’aluminium (Fig.
Dispositifs de protection Transport de l’outil Les bâtons poussoirs, blocs poussoirs et gardes auxiliaires constituent des “dispositifs de protection”. Utilisez-les pour effectuer des coupes en toute sûreté sans risque de toucher la lame avec une quelconque partie du corps. Assurez-vous que l’outil est débranché. La table doit être fixée sur la position la plus élevée. Fixez la lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif complètement sur l’angle d’onglet de gauche.
(2) Angle de coupe en biseau 45° Réglez l’angle de coupe en biseau 45° uniquement après avoir réglé l’angle de coupe en biseau 0°. Pour régler l’angle de coupe en biseau 45°, desserrez le levier et inclinez complètement la lame sur la gauche. Assurez-vous que l’index du bras indique 45° sur le secteur angulaire du bras. Si l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage d’angle de coupe en biseau 45°, sur le côté gauche du bras, jusqu’à ce qu’il indique 45°. (Fig.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Schraube Untere Schutzhaube A Obere Schutzhaube Untere Schutzhaube B Schraube Sechskantschraube Handgriff Hebel Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Verriegelungshebel Griff Gehrungswinkelskala Neigungswinkelskala Ein-Aus-Schalter Lampenschalter Laserschalter Lampe Anschlagstift Oberer Tisch Motorgehäuse Mittenabdeckung Steckschlüssel Spindelarretierung Sägeblatt
ENE060-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für präzise Geradschnitte und (nur bei Einsatz als Gehrungssäge auf dem unteren Tisch) Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. ENF002-2 Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
26. Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern, und achten Sie darauf, dass Umstehende und Sie selbst ausreichenden Abstand vom Sägeblatt haben und nicht in seiner Fluchtlinie stehen. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem auslaufenden Sägeblatt. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen. Fassen Sie auch niemals um das Sägeblatt. 27. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
52. Beachten Sie besonders die Anweisungen zur Verringerung der Gefahr von RÜCKSCHLAG. RÜCKSCHLAG ist eine plötzliche Reaktion auf ein klemmendes, schleifendes oder versetztes Sägeblatt. RÜCKSCHLAG verursacht das Auswerfen des Werkstücks aus der Maschine nach hinten in Richtung der Bedienungsperson. RÜCKSCHLAG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
VORSICHT: • Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezogenem Netzstecker durch. Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 5) Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel niederdrücken.
Bringen Sie die untere Schutzhaube A und die Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Heben Sie die untere Schutzhaube B bis zum Anschlag an, und ziehen Sie die Klemmschraube fest an, während Sie die Schutzhaube in der angehobenen Stellung halten. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die unteren Schutzhauben einwandfrei bewegen.
Staubsack Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. (Abb. 30) HINWEIS: • Bringen Sie den Staubsack im Gehrungssägenmodus immer nur am rückseitigen Absaugstutzen an. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
BETRIEB WARNUNG: • Wenn Sie die Maschine im Gehrungssägenmodus verwenden, sichern Sie den oberen Tisch in der Höchststellung, damit das Sägeblatt nicht über die Oberfläche des oberen Tisches hinausragt. VORSICHT: • Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen. • Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt.
22mm Bohrung 75mm 122mm 122mm 75mm 90mm Über 520 mm Über 10 mm Bohrung 015190 VORSICHT: • Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßiger Dicke als Zwischenbrett. • Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben am Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu installieren, dass die Schraubenköpfe im Zwischenbrett versenkt sind. • Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischenbrett nicht mit abgesenktem Handgriff.
3. Schalten Sie die Maschine ein, und schieben Sie das Werkstück entlang dem Parallelanschlag sachte gegen das Sägeblatt. (1) Wenn die Längsschnittbreite 40 mm oder breiter ist, verwenden Sie einen Schiebestock. (Abb. 45) (2) Wenn die Längsschnittbreite kleiner als 40 mm ist, kann der Schiebestock nicht verwendet werden, weil er mit der oberen Schutzhaube in Berührung kommt. Verwenden Sie einen Hilfsanschlag und einen Schiebeklotz.
SONDERZUBEHÖR ENH003-15 VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Bullone Protezione A inferiore lama Protezione superiore lama Protezione B inferiore lama Vite Bullone esagonale Manico Leva Superficie superiore base girevole Periferia lama Guida pezzo Indice Leva di blocco Impugnatura Squadra a 45° Squadra falsa Interruttore di alimentazione Interruttore lampadine Interruttore laser Lampadina Perno di fermo Tavolo superiore Alloggiamento motore Cop
ENE060-1 Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per i tagli diritti di precisione e (soltanto quando usato come sega circolare sul tavolo inferiore) per i tagli obliqui nel legno. ENF002-2 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
31. Interrompere immediatamente l’operazione in corso se si nota qualcosa di anormale. 32. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo o di cambiare le regolazioni. 33. Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di cambiare la lama, di una manutenzione o se non viene usato. 34. La polvere causata dal lavoro contiene sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti di nascita od altri danni all’apparato riproduttivo.
Montaggio su banco (Fig. 1) Questo utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla sua base. Ciò aiuta a impedire che si rovesci e possibili lesioni. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare il suo funzionamento. Protezione della lama (Fig.
NOTA: • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente, perché altrimenti l’illuminazione potrebbe ridursi. Utilizzo del raggio laser (Fig. 10) ATTENZIONE: • RADIAZIONE LASER Non guardare il raggio. Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore ( I ) dell’interruttore. Per spegnere il raggio laser, premere la parte inferiore ( O ) dell’interruttore. Regolazione del tavolo superiore sopra e sotto (Fig.
NOTA: • Quando nella modalità di sega a unghia, la guida pezzo deve essere montata sul lato sinistro della lama. (Fig. 24) NOTA: • Ci sono quattro modi di posizionare la guida pezzo, come mostrato in figura. (Fig. 25) La guida pezzo ha due fessure sui suoi lati, una con un orlo rialzato vicino sullo stesso lato, e l’altra senza. Usare la superficie della guida pezzo con questo orlo rivolto verso il pezzo soltanto per tagliare una parte di un pezzo sottile.
ATTENZIONE: • Per eseguire i tagli inclinati a sinistra, spostare la guida pezzo secondaria all’esterno. In caso contrario, essa viene a contatto con la lama o una parte dell’utensile causando un possibile serio incidente all’operatore. Morsa verticale (Fig. 36) La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato destro o sinistro della guida pezzo. Inserire l’asta morsa nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e stringere la vite per fissare la barra morsa.
4. Taglio composito Il taglio composito è il processo in cui sul pezzo viene fatto un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio obliquo. Il taglio composito può essere eseguito all’angolo mostrato nella tabella. Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio obliquo 45° Destro e Sinistro 0° – 45° 006366 Per l’esecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle sezioni “Taglio con pressione”, “Taglio obliquo” e “Taglio a unghia”.
Blocco di spinta (Fig. 42) Usare un pezzo di compensato di 15 mm. Il manico deve essere al centro del pezzo di compensato. Fissare con colla e viti per legno, come mostrato. I piccoli pezzi di legno di 10 mm x 9 mm x 30 mm devono sempre essere incollati al compensato per evitare che la lama perda il filo se si taglia per sbaglio il blocco di spinta. (Mai usare chiodi nel blocco di spinta.) Guida ausiliaria (Fig. 43 e 44) Fare una guida ausiliaria con pezzi di compensato dai 10 mm ai 15 mm.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 55 e 56) ENH003-15 Modello per l’Europa soltanto Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituire quando si usura fino a una lunghezza di 3 mm. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspazzole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un cacciavite.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Bout Onderste beschermkap A Bovenste beschermkap Onderste beschermkap B Schroef Zeskante bout Handvat Hendel Bovenvlak van draaivoet Omtrek van zaagblad Geleider Wijzer Vergrendelnok Handgreep Verstekschaal Schuine-hoek schaal Aan/uit-schakelaar Lampschakelaar Laserschakelaar Lampje Aanslagpen Boventafel Motorhuis Middenkap Dopsleutel Asblokkering Zaagblad Zaagbladk
ENE060-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout (alleen wanneer gebruikt als een verstekzaag op de onderste tafel). ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
28. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken. 29. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trilling of slingering die op onjuiste installatie of een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen. 30. Wacht totdat het zaagblad met volle snelheid draait, alvorens het werkstuk te zagen. 31. Stop onmiddellijk met zagen wanneer u iets abnormaals waarneemt. 32.
INSTALLEREN LET OP: • Houd de vloer rondom het gereedschap schoon en vrij van obstakels zoals zaagspanen of afgezaagde stukken. Op een werktafel monteren (Fig. 1) Dit gereedschap dient op een vlak en stabiel oppervlak te worden vastgezet door middel van bouten die u vastdraait in de boutgaten in de voet van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt.
Werking van de schakelaar (Fig. 8) LET OP: • Controleer vóór ieder gebruik of het gereedschap goed in- en uitschakelt. Druk de ON ( I ) knop in om het gereedschap te starten. Druk de OFF ( O ) knop in om te stoppen. Aanzetten van de lampen (Fig. 9) Druk op het bovenste gedeelte van de schakelaar om de lamp aan te zetten, en op het onderste gedeelte om de lamp uit te doen. LET OP: • Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
3. Verschuif de trekgeleider en zet hem vast zodat het verst van u verwijderde uiteinde van de trekgeleider overeenkomt met het punt waar de voorrand van het zaagblad net uit het bovenvlak van het werkstuk komt. Deze afstelling is nodig om het gevaar voor terugslag te verminderen, d.w.z. om te voorkomen dat het afgezaagde gedeelte van het werkstuk tussen het zaagblad en de trekgeleider gekneld raakt en naar de gebruiker wordt teruggeslagen.
Hulpbeschermblad (alleen voor Europese landen) (Fig. 35) Dit gereedschap is voorzien van een hulpbeschermblad. Gewoonlijk kunt u het hulpbeschermblad ingeklapt laten. Voor het links schuin zagen echter klapt u het hulpbeschermblad uit. LET OP: • Voor het links schuin zagen klapt u het hulpbeschermblad uit. Anders zou dat het zaagblad of een deel van het gereedschap kunnen raken, met kans op ernstige verwondingen voor de gebruiker. Verticale spanschroef (Fig.
• Tijdens het zagen van schuine sneden kan het gebeuren dat het afgezaagde stuk tegen de zijkant van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait, kan dit stuk door het draaiende zaagblad worden gegrepen zodat brokstukken in het rond worden geslingerd, hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng daarom het zaagblad omhoog ALLEEN nadat het volledig tot stilstand is gekomen.
• Gebruik altijd hulpmiddelen zoals duwstokken en duwblokken wanneer u kleine of smalle werkstukken zaagt. Werkassistenten Drukstokken, drukblokken of hulpgeleiders zijn een soort “werkassistenten”. Gebruik deze hulpmiddelen om veilig te kunnen zagen zonder dat de gebruiker een deel van het gereedschap dient aan te raken. Drukblok (Fig. 42) Gebruik een stuk gelaagd hout van 15 mm dikte. Het handvat dient in het midden van het stuk gelaagd hout te komen. Bevestig met lijm en houtschroeven, zoals afgebeeld.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 55 en 56) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervangen wanneer ze afslijten tot minder dan 3 mm lengte. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Perno Protector de disco inferior A Protector de disco superior Protector de disco inferior B Tornillo Perno hexagonal Empuñadura Palanca Parte superior de la base giratoria Periferia del disco Guía lateral Puntero Palanca de bloqueo Mango Escala de inglete Escala de bisel Interruptor de alimentación Interruptor de lámpara Interruptor para láser Lámpara Pasador de retenci
ENE060-1 Uso previsto La herramienta ha sido pensada para hacer cortes rectos de precisión y (solamente cuando se utilice como sierra de inglete en la mesa inferior) cortes de inglete en madera. ENF002-2 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
29. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o un disco mal equilibrado. 30. Espere hasta que el disco alcance plena velocidad antes de cortar. 31. Pare la operación inmediatamente si nota algo anormal. 32. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se pare antes de mover la pieza de trabajo o cambiar los ajustes. 33.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: • Mantenga el área del suelo alrededor de la herramienta en buen estado y libre de materiales sueltos, tales como virutas y recortes de madera.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 6 y 7) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. PRECAUCIÓN: • Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
PRECAUCIÓN: • Si el disco y el abridor no están alineados debidamente, podrá producirse una peligrosa condición de aprisionamiento durante la operación. Asegúrese de que el abridor esté situado entre ambos extremos exteriores de los dientes del disco visto desde arriba. Si utiliza la herramienta sin el abridor debidamente alineado podrá sufrir graves heridas personales. Si por alguna razón no están alineados, pida siempre a un centro de servicio Makita que se la reparen. • No quite el abridor.
Modo de sierra de inglete (Fig.
1. Corte por presión (Fig. 38) Sujete la pieza de trabajo contra la guía lateral y mesa giratoria. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
CORTE COMO SIERRA DE MESA (MODO SIERRA DE BANCO) Cuando utilice la herramienta en el modo de sierra de mesa (modo sierra de banco), ponga la cubierta del disco en la mesa giratoria de forma que la cubierta del disco esté centrada sobre la hendidura para la entrada del disco en la mesa giratoria y los dos bulones pequeños de la parte inferior de la cubierta del disco encajen en la hendidura semicircular en la periferia de la guía lateral de la mesa giratoria como se muestra en la figura y después bloquee la
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 55 y 56) ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener el mejor y más seguro rendimiento.
ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN61029: Modelo LH1200FL 220 V – 240 V Nivel de presión sonora (LpA): 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 106 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Modelo LH1200FL 110 V Nivel de presión sonora (LpA): 95 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 108 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENH003-15 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Perno Resguardo da lâmina inferior A Resguardo da lâmina superior Resguardo da lâmina inferior B Parafuso Perno hexagonal Pega Alavanca Superfície superior da base giratória Periferia da lâmina Placa guia Ponteiro Alavanca de bloqueio Punho Escala de esquadria Escala de bisel Interruptor de alimentação Interruptor da lâmpada Interruptor para laser Lâmpada Pino de bloqueio Mesa superi
ENE060-1 Fins a que se destina Esta ferramenta foi concebida para cortes direitos precisos e (só quando utilizada como serra de esquadria na mesa inferior) cortes de esquadria em madeira. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
29. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho real, deixe-a funcionar durante um pouco. Tenha cuidado com vibração ou oscilação que pode indicar má instalação ou lâmina mal equilibrada. 30. Espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes de cortar. 31. Páre imediatamente a operação se notar qualquer coisa de anormal. 32. Desligue a ferramenta e espere que a lâmina da serra páre antes de deslocar a peça de trabalho ou mudar os ajustes. 33.
INSTALAÇÃO A ferramenta deve ser presa utilizando dois pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto ajudará a evitar que se incline e possíveis danos. Se for o mesmo caso acima para o resguardo da lâmina superior, solte o parafuso que o prende com uma chave de parafusos e retire o resguardo da lâmina superior.
Acção do raio laser (Fig. 10) PRECAUÇÃO: • RADIAÇÃO LASER Não olhe directamente para o raio laser. Para ligar o raio laser, pressione a posição superior ( I ) do interruptor. Para desligar o raio laser, pressione a posição inferior ( O ) do interruptor. Regulação da mesa superior para cima e para baixo (Fig. 11) Para ajustar o topo da mesa para cima e para baixo, solte as duas alavancas rodando-as para a esquerda e, depois, rode o botão. Para subir o topo da mesa, rode o botão para a direita.
NOTA: • Existem quatro modos de posicionar a guia paralela como indicado na figura. (Fig. 25) A guia paralela tem duas frestas nos seus lados, uma fresta com uma franja elevada perto no mesmo lado e a outra sem. Utilize a superfície da guia paralela com esta franja virada para a peça de trabalho só quando corta um bocado de uma peça de trabalho fina.
Torno vertical (Fig. 36) O torno vertical pode ser instalado em duas posições, tanto à esquerda como à direita da placa guia. Introduza o varão do torno no orifício na placa guia ou no conjunto de suporte e aperte o parafuso para prender o varão do torno. Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso para prender o braço do torno contactar a placa guia, instale o parafuso no lado oposto do braço do torno.
5. Corte de extrusões de aluminio (Fig. 40) Quando prende extrusões de aluminio, utilize calços ou bocados de madeira como indicado na figura para evitar deformação do aluminio. Utilize um lubrificante de corte quando corta a extrusão de aluminio para evitar acumulação do material do aluminio na lâmina. PRECAUÇÃO: • Nunca tente cortar extrusões de aluminio espessas ou redondas.
Cortar Regulação do ângulo do corte PRECAUÇÃO: • Quando corta peças de trabalho comprida ou grande, suporte sempre correctamente por detrás da mesa. NÃO permita que uma placa comprida se desloque ou torça na mesa. Isso fará com que a lâmina encrave e aumenta a possibilidade de recuo e danos pessoais. O suporte deve ser da mesma altura do que a mesa. 1. Regule a profundidade de corte um pouco superior que a espessura da peça de trabalho.
Depois da utilização ENH003-15 • Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo das lâminas limpo conforme instruções constantes da anterior secção com o título “Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferrugem.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Bolt Nederste beskyttelsesskærm A Øverste beskyttelsesskærm Nederste beskyttelsesskærm B Skrue Sekskantbolt Greb Arm Drejebundens øverste flade Klingens periferi Anslag Viser Låsearm Indstillingsgreb Vinkelskala Skråsnitskala Afbryderkontakt Lampekontakt Laserkontakt Lampe Befæstelsesstift Øverste bord Motorhus Midterafdækning Topnøgle Spindellås Savklinge Klingehus 29 30 31 32
ENE060-1 Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til præcis og lige skæring og (kun ved anvendelse som geringssav på det laveste bord) geringssavning i træ. ENF002-2 Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
32. Sluk for maskinen og vent til savklingen er standset, inden De flytter arbejdsstykket eller ændrer nogen indstillinger. 33. Tag maskinen ud af forbindelse, inden De skifter klinge, udfører reparationer eller når maskinen ikke skal bruges. 34. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der vides at kunne frembringe kræft, fødselsdefekter eller skade på forplantningsevnen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Kontroller altid, at maskinen er slået fra og taget ud af strømforbindelse, før der udføres justeringer eller kontrolleres funktioner på maskinen. Beskyttelsesskærm (Fig. 2 og 3) FORSIGTIG: • Kontroller, at grebet ikke kan sænkes uden at man trykker armen i nærheden af grebet til venstre. • Kontroller, at de nederste beskyttelsesskærme A og B ikke åbnes, med mindre armen i nærheden af grebet trykkes til den øverste greb-position.
For at aktivere laserstrålen, skal De trykke på den øverste del ( I ) af afbryderen. For at afbryde laserstrålen, skal De trykke på den nederste del ( O ) af afbryderkontakten. Hævning og sænkning af det øverste bord (Fig. 11) For at hæve og sænke det øverste bord, skal man løsne to arme ved at dreje dem i retningen mod uret og derefter dreje knappen. For at hæve det øverste bord, skal man dreje knappen i retningen med uret. For at sænke det øverste bord, skal man dreje knappen i retningen mod uret.
BEMÆRK: • Der er fire mønstre til placering af langsnitanslaget som vist på illustrationen. (Fig. 25) Langsnitanslaget har to slidser på siderne, den ene slids med en hævet rand i nærheden på samme side, den anden uden. Anvend kun overfladen af langsnitanslaget med denne rand vendende mod arbejdsstykket, når der skæres i tynde arbejdsstykker.
Lodret skruestik (Fig. 36) Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner på enten den venstre eller højre side af anslaget. Sæt skruestangen ind i hullet i anslaget eller holderenheden og stram skruen for at fastspænde skruestangen. Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form og fastspænd den ved hjælp af skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen.
FORSIGTIG: • Forsøg aldrig at skære tykke eller runde aluminiumprofiler. Tykke aluminium-profiler kan løsne sig under arbejdet, og runde profiler kan ikke fastspændes godt nok med denne maskine. • Sav aldrig i aluminium i bordsav-indstilling (maskinsavindstilling). Over 10 mm 6. Træanlæg Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit, der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved hjælp af hullerne i anslaget. Se illustrationen angående målene for et foreslået træanlæg.
3. Tænd for maskinen og før forsigtigt arbejdsstykket ind i klingen sammen med langsnitanslaget. (1) Hvis bredden af langsnittet er 40 mm eller mere, anvendes en trykpind. (Fig. 45) (2) Hvis bredden af langsnittet er smallere end 40 mm, kan trykpinden ikke anvendes, fordi den vil kollidere med den øverste beskyttelsesskærm. Anvend hjælpeanslaget og trykblokken. Monter forsvarligt det hjælpeanslag, som er fastgjort til langsnitanslagsholderen på bordet.
EKSTRAUDSTYR ENH003-15 FORSIGTIG: • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Μπουλόνι Κάτω προφυλακτικό λάμας Α Ανω προφυλακτικό λάμας Κάτω προφυλακτικό λάμας Β Βίδα Εξάγωνο μπουλόνι Λαβή Μοχλός Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγός Δείκτης Μοχλός ασφάλισης Λαβή Λοξή κλίμακα Κωνική κλίμακα Διακόπτης τροφοδοσίας Διακόπτης λάμπας Διακόπτης για λέιζερ Λάμπα Ανασταλτικός πείρος Ανω τραπέζι Περίβλημα κινητήρα Κάλυμμα κέντρου Κοίλο κλε
ENE060-1 Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες κοπές ακριβείας και (μόνο όταν χρησιμοποιείται ως λοξό πριόνι στο κάτω τραπέζι) λοξές κοπές σε ξύλο. ENF002-2 Ρευματοδότηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. GEA010-1 9. 10.
26. Κρατάτε τα χέρια σας και την θέση των διπλανών σας και την δική σας έξω από την τροχιά και όχι στην ίδια γραμμή με την λάμα πριονιού. Αποφύγετε επαφή με οποιαδήποτε στρεφόμενη λάμα. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό και ποτε μην πλησιάζετε γύρω στην λάμα πριονιού. 27. Να είστε σε ετοιμότητα πάντοτε, ιδιαίτερα κατά την διάρκεια επαναληπτικών, μονότονων λειτουργιών. Μη παρασύρεστε από μιά ψευδή αίσθηση ασφάλειας. Οι λάμες είναι αδυσώπητες. 28.
52. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες για την μείωση του κινδύνου ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ. ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ είναι μιά ξαφνική αντίδραση μιάς πιασμένης, μαγκωμένης ή άσχημα ευθυγραμμισμένης λάμας πριονιού. Το ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ προκαλεί πέταγμα του τεμαχίου εργασίας από το εργαλείο πίσω προς τον χειριστή. ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑΤΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μετά την εγκατάσταση μιάς νέας λάμας, πάντοτε βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν κάνει επαφή με κανένα μέρος της κάτω βάσης όταν η λαβή είναι εντελώς κατεβασμένη. Πάντοτε εκτελείτε αυτό με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο. Ρύθμιση της λοξής γωνίας (Εικ. 5) Χαλαρώστε την λαβή στρίβοντας την αριστερόστροφα. Γυρίστε την περιστροφική βάση ενώ πιέζετε προς τα κάτω τον μοχλό κλειδώματος.
Ρύθμιση μαχαιριού σχισίματος Πριν ρυθμίσετε το μαχαίρι σχισίματος, χαλαρώστε τους δύο μοχλούς περιστρέφοντάς τους αριστερόστροφα και μετακινήστε το άνω τραπέζι στη χαμηλότερη θέση του περιστρέφοντας το κουμπί αριστερόστροφα. Μετά ασφαλίστε το τραπέζι κορυφής ξανασφίγγοντας σταθερά τους δύο μοχλούς που φαίνονται στην εικόνα. (Εικ. 19) Πρέπει να υπάρχει μιά απόσταση περίπου 4 – 5 χιλ μεταξύ του μαχαιριού σχισίματος και των δοντιών λάμας.
Σάκος σκόνης Η χρήση του σάκου σκόνης κάνει τις εργασίες κοπής καθαρές και την συλλογή σκόνης εύκολη. Για να προσαρμόσετε τον σάκο σκόνης, εφαρμόστε τον στο στόμιο σκόνης. (Εικ. 30) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Κατά την λειτουργία λοξού πριονιού, πάντοτε βάζετε τον σάκο σκόνης μόνο στο οπίσθιο στόμιο. Οταν ο σάκος σκόνης είναι περίπου μισογεμάτος, αφαιρέστε τον σάκο σκόνης από το εργαλείο και τραβήξτε τον προσδετήρα έξω.
Το μέγιστα πλάτος του τεμαχίου εργασίας το οποίο μπορεί να ασφαλιστεί με την οριζόντια μέγγενη είναι 200 χιλ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Οταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη θέση λειτουργίας λοξού πριονιού, ασφαλίζετε το άνω τραπέζι στην υψηλότερη δυνατή θέση έτσι ώστε η λάμα πριονιού να μην προεξέχει από την άνω επιφάνεια του άνω τραπεζιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από την χρήση, βεβαιώνεστε ότι ελευθερώνετε την λαβή από την χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας τον ανασταλτικό πείρο.
Δείτε την εικόνα σχετικά με τις διαστάσεις για μιά προτεινόμενη επένδυση ξύλου. 22 χιλ Τρύπα 75 χιλ 122 χιλ 122 χιλ 75 χιλ 90 χιλ Υπερ 520 χιλ Υπερ 10 χιλ Τρύπα 015190 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείτε ίσιο ξύλο ομοιόμορφου πάχους για την επένδυση ξύλου. • Χρησιμοποιείτε βίδες για να προσαρμόσετε την επένδυση ξύλου στον φράχτη οδηγό. Οι βίδες πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε οι κεφαλές των βιδών είναι κάτω από την επιφάνεια της επένδυσης ξύλου.
2. 3. Τοποθετήστε τον φράκτη σχισίματος στο επιθυμητό πλάτος σχισίματος και ασφαλίστε το στη θέση του σφίγγοντας την βίδα σύσφιγξης (Α). Πριν από το σχίσιμο, βεβαιωθείτε ότι οι δύο βίδες της θήκης του φράκτη σχισίματος είναι ασφαλείς. Εάν δεν είναι αρκετά ασφαλείς ξανασφίχτε τις βίδες. Ανάψτε το εργαλείο και απαλά τροφοδοτείστε το τεμάχιο εργασίας μέσα στην λάμα μαζί με τον φράκτη σχισίματος. (1) Οταν το πλάτος σχισίματος είναι 40 χιλ ή πλατύτερο, χρησιμοποιείστε μιά ωστική ράβδο. (Εικ.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σερβις της Makita, πάντοτε με χρήση ανταλλακτικών Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.