Table Top Miter Saw Instruction Manual Universal-Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung Piła ukośnica ze stołem Instrukcja obsługi Настольная торцовочная пила Инструкция по эксплуатации LH1040 LH1040F
1 3 1 3 2 2 1 4 2 8 6 5 7 3 4 8 13 12 9 10 11 2 6 5 6 15 14 16 7 2 8 20 17 18 19
11 11 21 17 9 10 23 24 22 11 12 11 13 25 14 10 28 6 26 27 2 6 12 29 7 15 16 3
30 31 7 7 2 12 31 17 18 33 31 31 32 35 34 33 36 2 19 37 20 4-5 mm 8 38 39 21 2 2 22 45 38 40 43 41 44 2 23 4 42 24
31 27 48 A 45 B 45 C D 46 46 47 25 31 26 45 50 49 43 46 50 44 27 28 31 8 46 51 51 45 45 29 30 55 53 52 52 53 54 31 54 32 5
58 59 57 53 56 33 34 60 61 16 64 65 66 64 62 63 35 9 3 36 67 62 63 63 37 38 68 39 6 68 40
68 69 71 70 62 69 16 9 41 42 10 130mm 250 mm 200mm 55mm 73 72 80mm 10mm 50mm 30mm 74 10mm 30mm 9mm 100mm 75 57 43 44 77 140mm 78 15mm 10mm 14mm 40mm 73 300mm 76 70mm 79 45 77 46 81 80 82 47 48 7
25 49 50 2 83 16 51 19 52 31 59 83 14 84 11 53 54 85 11 11 59 21 55 8 17 85 17 56 86
87 88 89 57 58 9
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, использованием, что Вы понимаете их значение.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Auxiliary plate Hex bolt Base Nut Bolt Lower blade guard A Lower blade guard B Top blade guard Screw Handle Lever Socket wrench Adjusting bolt Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Lock lever Grip Miter scale Bevel scale Switch Lamp switch Lamps Stopper pin Clamping screw Top table Motor housing Center cover Shaft lock Saw blade 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Intended use The tool is intended for accurate straight cutting and (only when used as a miter saw on the lower table) miter cutting in wood. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Do not operate saw without guards and riving knife in place. Check blade guards for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guards do not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guards into the open position. Any irregular operation of the blade guards should be corrected immediately.
43. Pay particular attention to instructions for reducing risk of KICKBACK. KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade. KICKBACK causes the ejection of the workpiece from the tool back towards the operator. KICKBACKS CAN LEAD TO SERIOUS PERSONAL INJURY.
Adjusting the miter angle (Fig. 8) Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise. CAUTION: • When turning the turn base, be sure to raise the handle fully. • After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly. Adjusting the bevel angle (Fig.
Adjusting riving knife Before adjusting the riving knife, loosen the two levers by turning counterclockwise and press the top table on the right side nearby the riving knife to its lowered position. Then secure the top table by firmly re-tightening the two levers as shown in the figure. (Fig. 21) There must be a clearance of about 4 – 5 mm between the riving knife and the blade teeth.
Securing workpiece Whenever possible, secure the workpiece with the optional vise. If you must use your hand to hold the workpiece, then it must be done firmly and securely so as not to lose control of the workpiece. Your hand and arm must be kept well away from the blade area (100 mm minimum). Squeeze the workpiece firmly against the guide fence with your fingers held over the top of the guide fence. The workpiece must also rest steadily on the turn base.
CAUTION: • Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade. • During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
CUTTING AS TABLE SAW (BENCH MODE) CAUTION: • When using the tool in the table saw mode (bench mode), place the blade cover on the turn table so that the blade cover is centered over the slit for the blade entrance in the turn table and two small bosses on the underside of the blade cover fit into the semi-circular slit in the periphery of the turn table as shown in the figure and then lock the handle in the lowest position by fully pushing in the stopper pin. (Fig.
(2) 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 56) Replacing carbon brushes (Fig. 57 & 58) Remove and check the carbon brushes regularly.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Kippsicherung Sechskantschraube Grundplatte Mutter Schraube Untere Schutzhaube A Untere Schutzhaube B Obere Schutzhaube Schraube Handgriff Hebel Steckschlüssel Einstellschraube Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Verriegelungshebel Griff Gehrungswinkelskala Neigungswinkelskala Schalter Lampenschalter Lampen Anschlagstift Klemmschraube Oberer Tisch Motorgehäuse Mittenabdeckung Spin
Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für präzise Geradschnitte und (nur bei Einsatz als Gehrungssäge auf dem unteren Tisch) Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
21. Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
27. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie das Sägeblatt wechseln und die Maschine warten oder stillsetzen. 28. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt: - Blei in Lack mit Bleizusatz sowie - Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schutzhaube (Abb. 4 und 5) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich, dass der Handgriff nicht abgesenkt werden kann, ohne den Hebel in seiner Nähe nach links zu drücken. • Vergewissern Sie sich, dass sich die unteren Schutzhauben A und B nur öffnen, wenn der Hebel am Handgriff in der Hochstellung des Handgriffs gedrückt wird.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 9 und 10) MONTAGE Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdrehen. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern.
Bringen Sie die untere Schutzhaube A und die Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Heben Sie die Schutzhaube B bis zum Anschlag an, und ziehen Sie die Klemmschraube fest an, während Sie die Schutzhaube in der angehobenen Stellung halten. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die unteren Schutzhauben einwandfrei bewegen.
Staubsack Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. (Abb. 31) HINWEIS: • Bringen Sie den Staubsack im Gehrungssägenmodus immer nur am rückseitigen Absaugstutzen an. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 36) Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von 15° oder mehr ausgeführt werden, ist der HorizontalSchraubstock auf der entgegengesetzten Seite der Drehteller-Drehrichtung zu montieren. Durch Linksdrehung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann.
4. Compoundschnitt Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle. Neigungswinkel Gehrungswinkel 45° Links und Rechts 0° – 45° Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt” Bezug. 5. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen (Abb.
• Entnehmen Sie das Werkstück NIEMALS bei rotierendem Sägeblatt. Wenn Sie das Werkstück vor der Vollendung eines Schnitts entnehmen müssen, schalten Sie zuerst die Maschine aus, während Sie das Werkstück festhalten. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück entnehmen. Anderenfalls kann es zu gefährlichen Rückschlägen kommen. • Entfernen Sie abgesägtes Material NIEMALS bei rotierendem Sägeblatt.
2. Neigungswinkel (1) 0°-Neigungswinkel Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hineindrücken des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der rechten Seite des Drehtellers um zwei bis drei Umdrehungen im Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 53) Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw.
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Płyta pomocnicza Śruba sześciokątna Podstawa Nakrętka Śruba Dolna osłona brzeszczotu A Dolna osłona brzeszczotu B Górna osłona brzeszczotu Śruba Uchwyt Dźwignia Klucz nasadkowy Śruba regulacyjna Górna powierzchnia podstawy obrotowej Brzeg brzeszczotu Osłona prowadnicy Wskazówka Dźwignia blokady Uchwyt Podziałka kąta poziomego Podziałka kąta pionowego Włącznik Włącznik la
Przeznaczenie Urządzenie przeznaczone jest do dokładnego cięcia prostego oraz (tylko w przypadku używania jako piły ukośnicy na dolnym stole) cięcia ukośnego drewna. Zasilanie Urządzenie należy podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem zmiennym. Posiada ono podwójną izolację zgodną z Normą Europejską i dlatego może być również podłączane do gniazdek bez uziemienia.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane tylko przez specjalistę To urządzenie jest wykonane zgodnie z odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń elektrycznych może być wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym wypadku może ono stanowić zagrożenie dla użytkownika. DODATKOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA Tryb ciecia ukośnego i zwykłego (prostego): 1. Zakładaj osłonę na oczy i uszy. Należy także zakładać inne odpowiednie wyposażenie ochronne. 2.
Podczas pracy w trybie cięcia ukośnego: 30. Nie używaj piły do cięcia materiałów innych niż drewno, aluminium i podobnych. 31. Nie tnij, trzymając przecinany przedmiot tylko rękoma, jeżeli mają się one znajdować w pobliżu brzeszczotu. Przecinany przedmiot musi być dobrze oparty o podstawę obrotową i osłonę prowadnicy podczas wszelkich prac. 32. Upewnij się, czy podstawa obrotowa jest dobrze zamocowana, aby nie przesuwała się podczas pracy. 33.
Jeżeli którakolwiek z przezroczystych osłon brzeszczotu zabrudzi się lub przylgnie do niej pył po cięciu, tak że nie będzie można łatwo obserwować brzeszczotu, odłącz piłę od zasilania i wytrzyj osłonę dokładnie mokrą ścierką. Nie używaj rozpuszczalników ani płynów czyszczących na bazie ropy naftowej do czyszczenia plastikowej osłony. Jeżeli dolna osłona brzeszczotu A będzie bardzo brudna i widoczność przez nią będzie ograniczona, wykonaj, co następuje.
SKŁADANIE Kraje europejskie UWAGA: • Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone od zasilania. UWAGA: • Pierścień o średnicy zewnętrznej fabrycznie założony pomiędzy wewnętrznym i zewnętrznym. (Rys. 20) Zakładanie lub zdejmowanie brzeszczotu Zamocuj dolną osłonę brzeszczotu A i pokrywę środkową w pierwotnym położeniu. Następnie zakręć zgodnie z ruchem wskazówek zegara śrubę sześciokątną, aby zamocować pokrywę środkową.
WYJAŚNIENIE: • Istnieją cztery sposoby ustawienia osłony prowadzącej, pokazane na rysunku. (Rys. 26) Osłona prowadząca posiada dwie szczeliny na swoich bokach: jedną szczelinę po tej samej stronie co podwyższony brzeg i drugą po drugiej stronie. Używaj powierzchni osłony prowadzącej z tym brzegiem zwróconym w kierunku przecinanego przedmiotu tylko podczas cięcia cienkich przedmiotów.
Imadło pionowe (wyposażenie dodatkowe) (Rys. 35) Imadło pionowe można założyć w dwóch położeniach, po lewej lub prawej stronie osłony prowadnicy lub zespołu uchwytu (wyposażenie dodatkowe). Włóż drążek imadła do otworu w osłonie prowadnicy lub zespole uchwytu i zakręć śrubę, aby zamocować drążek imadła. Ustaw ramię imadła zależnie od grubości i kształtu przecinanego przedmiotu i zamocuj ramię imadła zakręcając śrubę.
UWAGA: • Podczas cięcia pod kątem pionowym zawsze upewnij się, czy brzeszczot będzie przesuwał się w dół pod kątem pionowym. Trzymaj ręce poza ścieżką brzeszczotu. • Podczas cięcia pionowego może zdarzyć się, że odcięty kawałek zatrzyma się na powierzchni brzeszczotu. Jeżeli brzeszczot zostanie podniesiony, kiedy będzie się jeszcze obracał, odcięty kawałek może zostać pochwycony przez brzeszczot, a jego fragmenty mogą zostać rozrzucone wokół, co jest niebezpieczne.
CIĘCIE ZWYKŁE (PROSTE) Rozszczepianie UWAGA: • W przypadku używania urządzenia w trybie cięcia zwykłego (prostego) ustaw pokrywę brzeszczotu w taki sposób na stole obrotowym, aby była ona wypośrodkowana nad szczeliną wejścia brzeszczotu w stole obrotowym, a dwa małe występy w spodniej części pokrywy brzeszczotu weszły w półokrągłą szczelinę na obwodzie stołu obrotowego w sposób pokazany na rysunku. Następnie zamocuj uchwyt w skrajnym dolnym położeniu, wciskając do oporu przetyczkę blokady. (Rys.
1. Kąt poziomy Odkręć uchwyt mocujący podstawę obrotową. Obróć podstawę obrotową tak, aby wskazówka pokazywała 0˚ na podziałce kąta poziomego. Zakręć uchwyt i odkręć kluczem nasadkowym śruby sześciokątne mocujące osłonę prowadnicy. (Rys. 51) Obniż całkowicie uchwyt i zamocuj w dolnym położeniu wciskając przetyczkę blokady. Ustaw brzeg brzeszczotu prostopadle z powierzchnią osłony prowadnicy przy pomocy ekierki, trójkąta itp.
Szumy i drgania ENG005-1 Typowe A-ważone poziomy szumów poziom ciśnienia dźwięku: 92 dB (A). poziom dźwięku w trakcie pracy: 105 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Дополнительная пластина Шестигранный болт Основание Гайка Болт Нижний защитный щиток лезвия А Нижний защитный щиток лезвия В Верхний защитный щиток лезвия Винт Ручка Рычаг Торцевой гаечный ключ Регулировочный болт Верхняя поверхность поворотной основы Периферийная часть лезвия Направляющая планка Указатель Рычаг фиксации Захват Шкала отрезки Шкала наклона Переключатель Переключатель ламп
• Вследстие нашей продолжающейся программы поиска и разработок технические характеристики могут быть изменены без уведомления. • Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны. Предназначенное использование Инструмент предназначен для аккуратной прямой резки и (только при использовании в качестве торцовочной пилы на нижнем столе) резки дерева под углом.
18. Шнуры-удлинители для использования на улице Когда инструмент используется на улице, используйте только шнуры-удлинители, предназначенные для использования на улице с указанием этого. 19. Будьте бдительны Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте разумный подход. Не управляйте инструментом, если Вы устали. 20.
18. Держите руки и сохраняйте Вашу позицию и позицию наблюдателей вне линии лезвия пилы. Избегайте контакта с лезвием, которое движется по инерции. Оно все еще может привести к серьезной травме, также никогда не приближайтесь к лезвию пилы. 19. Будьте внимательны все время, в особенности во время повторных монотонных операций. Не полагайтесь на обманчивое чувство безопасности. Лезвия являются очень непростительными. 20. Убедитесь в том, что фиксатор вала высвобожден перед тем, как включать инструмент. 21.
43. Обратите особое внимание на инструкции по предотвращению риска ОТДАЧИ. ОТДАЧА – это внезапная реакция на защемленное, зажатое или не коаксиальное лезвие пилы. ОТДАЧА вызывает отброс рабочего изделия от инструмента назад по направлению к оператору. ОТДАЧА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
Поддержание максимальной режущей способности (Рис. 6 и 7) Этот инструмент подрегулирован на заводе для обеспечения максимальной режущей способности для лезвия пилы 260 мм. При установке нового лезвия всегда проверяйте позицию нижнего предела лезвия и, если необходимо, подрегулируйте ее следующим образом: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При выполнении этой регулировки расположите верхний стол в самом нижнем положении после отсоединения инструмента от сети. Сначала отсоедините инструмент от сети.
Нажмите фиксатор вала, чтобы зафиксировать шпиндель, и используйте торцевой гаечный ключ, чтобы отвинтить шестигранный болт по часовой стрелке. Затем удалите шестигранный болт, внешний фланец и лезвие. (Рис. 17) Чтобы установить лезвие, аккуратно установите его на шпиндель, убедившись, что направление стрелки на поверхности лезвия совпадает с направлением стрелки на кожухе лезвия.
• Чтобы изменить конфигурацию направляющей планки, удалите направляющую планку из держателя направляющей планки, ослабив зажимной винт (А), и измените лицевую поверхность направляющей планки на поверхность держателя направляющей планки, так что направляющая планка будет обращена на держатель направляющей планки в соответствии с Вашей работой, как показано на рисунке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: • Никогда не используйте Ваши руки для удерживания рабочего изделия, если при этом требуется, чтобы Ваши руки были ближе, чем 100 мм до области лезвия. В этом случае всегда используйте дополнительные тиски, чтобы закрепить рабочее изделие. После любой операции резки аккуратно поднимите лезвие. Никогда не поднимайте лезвие до того, как оно полностью остановится. Это может привести к серьезной травме.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед использованием убедитесь, что Вы высвободили ручку из нижнего положения, вытянув стопорный штырь. • Убедитесь в том, что лезвие не контактирует с рабочим изделием и т.п. перед тем, как включать инструмент. РЕЗКА В РЕЖИМЕ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: • При использовании инструмента в режиме торцовочной пилы закрепите верхний стол в самом верхнем положении так, чтобы лезвие пилы никогда не выступало на верхней поверхности верхнего стола.
6. Деревянное покрытие Использование деревянного покрытия помогает обеспечить свободную от расколов резку рабочих изделий. Присоедините деревянное покрытие к направляющей пластине, используя отверстия в направляющей пластине. Относительно размеров для предполагаемого деревянного покрытия см. рисунок. Боле 460 мм Боле 10 мм 25 mm Отверстие 90 mm Отверстие 90 mm 107 mm 107 mm 90 mm ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • В качестве деревянного покрытия используйте гладкую древесину одинаковой толщины.
Рабочие помощники Толкающие палки, толкающие блоки или вспомогательная планка являются видами “рабочих помощников”. Используйте их, чтобы производить безопасную надежную резку без необходимости для оператора контактировать с лезвием любой частью тела. Толкающий блок (Рис. 44) Используйте 15 мм кусок фанеры. Ручка должна быть в центре куска фанеры. Закрепите, как показано, с помощью клея и шурупов.
2. Угол наклона (1) Угол наклона 0° Опустите полностью ручку и зафиксируйте ее в опущенном положении, нажав на стопорный штырь. Ослабьте рычаг на задней части инструмента. Поверните регулировочный болт угла наклона 0° на правой стороне поворотной основы на два или три оборота по часовой стрелке, чтобы наклонить лезвие направо. (Рис. 53) Аккуратно совместите под прямым углом сторону лезвия с верхней поверхностью поворотной основы, используя треугольную линейку, рейсшину и т.д.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884548A200