GB Table Top Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Верстатна торцювальна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ukośnica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău pentru tăieri oblice cu montare pe masă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Universal-Kapp-und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Asztali gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Stolová píla na zrezávanie NÁVOD NA OBSLUHU CZ Stolní pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LH1040 LH1040F 1
1 2 1 3 3 2 1 005532 1 4 2 001832 3 012651 3 1 1 1 3 4 2 2 012652 2 5 005533 6 005534 2 1 2 1 3 5 6 4 1 7 005535 3 8 005536 1 10 4 1 2 3 9 001540 1 2 3 005537 11 005538 12 2 005539 1 1 1 13 005540 14 005541 2 15 012648
6 1 5 3 1 4 4 2 2 16 012646 17 2 3 2 3 1 4 1 1 19 005544 20 005546 4-5mm 1 4 21 005547 2 1 5 1 005545 1 2 3 18 012647 2 2 1 3 3 6 22 005548 23 005549 5 2 1 3 1 24 4 5 012654 3 1 2 4 3 2 25 005551 A 1 B C 26 005553 1 D 28 005554 1 3 6 4 2 2 6 27 1 5 3 005555 29 005552 3 30 005556
2 3 1 2 1 2 3 1 1 3 31 32 005557 005558 3 33 005559 1 1 2 3 1 2 34 35 005560 1 2 7 37 5 012655 005561 3 3 4 6 2 2 36 1 001549 1 4 2 38 001807 39 005562 42 012656 2 1 40 002246 1 41 1 005563 1 1 2 3 4 5 43 001844 2 3 1 2 44 012657 4 45 005564
140mm 2 15mm 1 10mm 3 14mm 40mm 1 300mm 2 1 70mm 46 005565 2 47 48 005706 005567 1 2 1 49 005569 1 50 51 012646 012650 1 1 2 3 52 005571 53 3 54 005572 2 005573 1 1 1 2 3 2 55 010798 3 56 57 005574 1 2 1 58 001145 59 005576 5 2 3 4 4 005575
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Auxiliary plate 1-2. Hex bolt 1-3. Base 2-1. Auxiliary plate 2-2. Base 2-3. Hex bolt 2-4. Nut 3-1. Holder 4-1. Holder 4-2. Adjuster 4-3. Screw 5-1. Bolt 6-1. Lower blade guard A 6-2. Lower blade guard B 6-3. Top blade guard 7-1. Lower blade guard A 7-2. Top blade guard 7-3. Screw 7-4. Hex bolt 7-5. Handle 7-6. Lever 8-1. Socket wrench 8-2. Adjusting bolt 9-1. Top surface of turn base 9-2. Periphery of blade 9-3. Guide fence 10-1.
59-2. Brush holder cap SPECIFICATIONS Model LH1040 / LH1040F Blade diameter 255 mm - 260 mm Blade body thickness 1.6 mm - 1.8 mm Riving knife thickness 2.0 mm Hole diameter For all countries other than European countries 25.4 mm and 25 mm For European countries 30 mm Max.
ENG905-1 Noise The typical A-weighted according to EN61029: noise level 11.2.2010 determined 000230 Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 107 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial determined according to EN61029: vector GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings sum) Vibration emission (ah) : 2.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. and observe that the riving knife must not be thicker than the width of the cut by the saw blade and not thinner than the body of the blade. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive cut-off wheels may cause an injury. Select the correct saw blade for the material to be cut. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
For European countries WHEN USING IN THE TABLE SAW (BENCH SAW) MODE: 39. Do not perform any operation freehand. Freehand means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence. 40. Make sure that the arm is securely fixed in the working position. Tighten the lever clockwise to fix the arm. 41. Use a push stick or a push block to avoid working with the hands and fingers close to the saw blade. 42. Make sure that the bench saw table is securely fixed at the chosen height. 43.
Adjusting the miter angle through the guard is impaired, proceed as follows. Fix the top table at the fully elevated position, raise the handle fully, push in fully the stopper pin with the handle fully raised, and use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the lower blade guard A and center cover while pushing the lever to the left.
For all countries other than European countries • WARNING: Position the top table at the topmost position when using the tool in the miter saw mode and at the desired position when using in the table saw mode (bench mode). Fig.22 CAUTION: The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factory-installed onto the spindle. The black ring 25 mm in outer diameter is included as standard equipment.
Installing and adjusting rip fence Fig.29 The rip fence is factory adjusted so that it is parallel to the blade surface. Make sure that it is parallel. To check to be sure that the rip fence is parallel with the blade. Lower the table to the lowest position so that the blade appears at the topmost position from the table. Mark one of the blade teeth with a crayon. Measure the distance (A) and (B) between the rip fence and blade. Take both measurements using the tooth marked with the crayon.
turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob. NOTE: • To attach the dust bag to the front dust nozzle in the table saw mode (bench mode), first remove the cap from the front dust nozzle and then attach the dust bag to the dust nozzle. • When not in use of dust bag, always replace the cap to the front dust nozzle. Failure to do so result in dust scattering from the nozzle.
• 1. to the blade during a cut, the angle of the blade might be shifted and the precision of the cut will be impaired. CAUTION: Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. Gently press down the handle to perform the cut.
• 7. When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged. • • Cutting repetitive lengths Fig.44 When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 240 mm to 400 mm, use of the set plate will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder as shown in the figure.
2. 3. 1. Position the rip fence to the desired width of rip and secure in place by tightening the clamping screw (A). Before ripping, make sure the two screws of the rip fence holder are secured. If it is not secured enough, retighten it. Turn the tool on and gently feed the workpiece into the blade along with the rip fence. (1) When the width of rip is 40 mm or wider, use a push stick. Fig.48 (2) Miter angle Fig.52 Loosen the grip which secures the turn base.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Fig.59 After use After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guards clean according to the directions in the previously covered section titled "Blade guard". Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Допоміжна пластина 1-2. Болт із шестигранною голівкою 1-3. Основа 2-1. Допоміжна пластина 2-2. Основа 2-3. Болт із шестигранною голівкою 2-4. Гайка 3-1. Тримач 4-1. Тримач 4-2. Регулятор 4-3. Гвинт 5-1. Болт 6-1. Нижній захисний кожух А диска 6-2. Нижній захисний кожух В диску 6-3. Верхній захисний кожух диску 7-1. Нижній захисний кожух А диска 7-2. Верхній захисний кожух диску 7-3. Гвинт 7-4. Болт із шестигранною голівкою 7-5.
56-3. Покажчик 56-4. Поворотна основа 57-1. Важіль 57-2. Плече 57-3. Покажчик 57-4. Болт регулювання кута нахилу 45 ゚ 58-1. Обмежувальна відмітка 59-1. Викрутка 59-2. Ковпачок щіткотримача ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель LH1040 / LH1040F Діаметр диску 255 mm - 260 mm Товщина диска 1,6 мм - 1,8 мм Товщина запобіжного ножа 2,0 мм Діаметр отвору Для всіх країн крім Європейських 25,4 мм та 25 мм Для Європейських країн 30 мм Макс.
ENF002-2 Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів: EN61029 Технічна документація ведеться: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія Джерело живлення Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела змінного струму.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. починати роботу, якщо захисні кожухи диску не рухаються вільно та одразу не закриваються. Ніколи не слід затискувати або затягувати захисні кожухи диску у відкритому положенні. При неправильному функціонуванні захисних кожухів диска, слід негайно налагодити їх. Почистіть та будьте обережними, щоб не пошкодити шпиндель, фланці (особливо поверхню встановлення) або болт із шестигранною голівкою перед або під час встановлення диску.
спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток. 29. Під час різання слід приєднати пристрій для збору пилу до інструменту. 30. У разі оснащення лазером заміна лазера іншим типом лазера не дозволяється. Ремонт слід проводити лише належним чином. 31. Навіть у разі використання інструмента за призначенням не можна уникнути усіх залишкових ризиків.
Для Європейських країн НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ. Якщо один із прозорих захисних кожухів диска забруднився або весь покрився тирсою так, що диск погано видно, слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будьякі миючи засоби на нафтовій основі для чистки пластмасового захисного кожуха.
Увімкнення підсвітки трохи нижче верхньої поверхні поворотної основи в тому місці, де лицьова поверхня напрямної планки зустрічається з верхньою поверхнею поворотної основи. Коли інструмент вимкнено із мережі, обертайте диск рукою, перевіряючи, чи не торкається він нижньої основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть регулювання ще раз. Тільки для Моделі LH1040F Fig.
Fig.17 Потім, за допомогою торцевого ключа слід відпустити болт із шестигранною голівкою, який утримує центральну кришку, повертаючи його проти стрілки годинника . Підійміть нижній захисний кожух А та центральну кришку натискаючи на важель поряд з ручкою вліво. шпиндель перед початком різання. Регулювання запобіжного ножа Fig.
Fig.30 (1) відповідно до товщини деталі або рівня столу. Відрегулюйте положення напрямної планки відповідно до товщини деталі. Після регулювання напрямної планки, надійно затягніть затискний гвинт (А). Поверніть два гвинта регулювання проти стрілки годинника. Fig.31 Fig.32 (2) Fig.27 ПРИМІТКА: • Напрямна планка має чотири шаблони позиціювання, які показані на малюнку. В напрямній планці є два прорізи з обох боків, біля одного з прорізів є трохи піднята окантовка з того ж боку та другий проріз не має її.
• • затиску при постійному опусканні ручки. Якщо якась частина торкається затиску, то повторіть його встановлення. Притисніть деталь впритул до напрямної планки та поворотної основи. Розмістить деталь в бажаному положенні різання та міцно закріпіть її, затягнувши затискну ручку. прикріпіть мішок для пилу до штуцера для пилу. Коли ви не користуєтесь мішком для пилу, слід завжди одягати ковпачок на передній штуцер для пилу. Якщо ви це не зробите, пил буде розпилятися із штуцеру.
ЗАСТОСУВАННЯ • • опустіть ручку до упору вниз, додаючи тиск паралельно з диском. Після завершення різання, вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до упору. ОБЕРЕЖНО: Перед застосуванням обов'язково відпустіть ручку з опущеного положення, натиснувши на стопорну шпильку. Перевірте, щоб диск не торкався деталі и т.д. до його увімкнення. • Кутове різання • • • 1.
столу, як показано на малюнку, та потім заблокуйте ручку в найнижчому положенні, натиснувши на стопорну шпильку до упору. Якщо кришку диска не зафіксувати, стіл не можна буде опустити. напрямної планки за допомогою отворів в напрямній планці. Дивись малюнок стосовно розмірів пропонованої лицьової дошки. Fig.45 25мм 1 90мм 107мм 107мм 90мм 90мм Понад 460 мм Понад 10 мм • 1 • 1. Отвір 005577 • • • 7. ОБЕРЕЖНО: Пряма дошка постійної товщини застосовується для лицьової дошки.
Перенесення верстата кусочок деревини 10 мм х 9 мм х 30 мм слід завжди приклеювати до фанери, щоб запобігти затупленню диска, якщо оператор потрапить помилково у натискний блок. Ніколи не використовуй лак для натискного блоку. Додаткова огорожа Fig.50 Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі. Закріпіть диск під кутом нахилу 0° та поворотну основу під лівим косим кутом до упору. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку.
2. Куток нахилу Fig.54 (1) захисний кожух диску чистим відповідно до інструкцій наведених вище в розділі "Захисний кожух диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні частини механізму мастилом. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Płyta pomocnicza 1-2. Śruba sześciokątna 1-3. Podstawa 2-1. Płyta pomocnicza 2-2. Podstawa 2-3. Śruba sześciokątna 2-4. Nakrętka 3-1. Uchwyt 4-1. Uchwyt 4-2. Pokrętło regulacyjne 4-3. Śruba 5-1. Śruba 6-1. Osłona tarczy dolnej A 6-2. Osłona tarczy dolnej B 6-3. Osłona tarczy górnej 7-1. Osłona tarczy dolnej A 7-2. Osłona tarczy górnej 7-3. Śruba 7-4. Śruba sześciokątna 7-5. Rękojeść 7-6. Dźwignia 8-1. Klucz nasadowy 8-2.
57-1. Dźwignia 57-2. Ramię 57-3. Wskaźnik 57-4. Śruba regulacyjna kąta 45°゚ 58-1. Znak ograniczenia 59-1. Śrubokręt 59-2. Pokrywka uchwytu szczotki SPECYFIAKCJE Model LH1040 / LH1040F Średnica tarczy 255 mm - 260 mm Grubość tarczy tnącej 1,6 mm - 1,8 mm Grubość klina rozszczepiającego 2,0 mm Średnica otworu Wszystkie kraje pozaeuropejskie 25,4 mm I 25 mm Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.
ENG905-1 11.2.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. ześlizgnięcie. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń. Nie używać zdeformowanej bądź uszkodzonej tarczy. Używaj tylko tarcz zalecanych przez producenta i zgodnych z normą EN847-1. Pamiętaj, że klin rozszczepiający nie może być grubszy od szerokości cięcia i nie może być cieńszy, niż tarcza.
33. 34. 35. 36. 37. 38. 46. Nie wykonuj pracy w pobliżu piły trzymając obrabiany element w ręce. Obrabiany element musi być solidnie zablokowany przy podstawie obrotowej i prowadnicy. Upewnij się, że podstawa obrotowa jest dobrze zabezpieczona i nie będzie się przesuwać podczas pracy. Podczas cięcia pod kątem w pionie upewnij się, że ramię jest solidnie zablokowane. Dokręć dźwignię w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ramię.
Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia Gdy uchwyt jest opuszczany, a równocześnie dźwignia przesuwana jest w lewo, dolna osłona tarczy A podnosi się automatycznie. Dolna osłona tarczy B podnosi się, gdy styka się z obrabianym elementem. Po zakończeniu cięcia i podniesieniu uchwytu sprężyna powoduje powrót osłony do jej pierwotnego położenia. Górna osłona tarczy opada płasko na górną powierzchnię po tym, gdy przeszedł pod nią obrabiany element.
MONTAŻ Przesuń uchwyt pilarki w lewo, aby przechylić tarczę, aż wskaźnik ustawi się na wybranym kącie na skali kąta cięcia w pionie. Następnie dokręć mocno dźwignię, aby zablokować ramię. • • • UWAGA: Chcąc przechylić tarczę koniecznie podnieś do oporu uchwyt narzędzia. Po zmianie ustawienia kąta cięcia w pionie pamiętaj, aby zablokować ramię dokręcając dźwignię w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Dla wszystkich krajów pozaeuropejskich Rys.22 UWAGA: Na trzpieniu obrotowym fabrycznie jest montowany srebrny pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm. Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm jest dołączony jako wyposażenie standardowe. Przed zamocowaniem tarczy, zawsze upewnij się, czy na trzpieniu obrotowym znajduje się pierścień dopasowany do otworu tarczy, którą zamierzasz używać.
rozdział "Regulacja kąta cięcia w poziomie") i umieść na obrotowej podstawie osłonę tarczy tak, aby była ona wycentrowana nad szczeliną wlotową tarczy w podstawie obrotowej, po czym zablokuj uchwyt w najniższej pozycji, popychając kołek oporowy do końca tak, jak pokazano na ilustracji. po wsunięciu nakrętki kwadratowej uchwytu prowadnicy w szczelinę. Wsuń nakrętkę kwadratową w uchwyt prowadnicy, w tylny koniec którejkolwiek ze szczelin prowadnicy tak, jak pokazano na ilustracji. Rys.
Rys.40 do mocowania i dokręć śrubę, aby go zablokować. Ustawienie ramienia zacisku dostosuj do grubości i kształtu obrabianego elementu i zablokuj je w tym położeniu dokręcając śrubę. Jeżeli śruba mocująca ramię zacisku dotyka prowadnicy, wkręć ją z drugiej strony ramienia. Upewnij się, że żadna część narzędzia nie styka się z zaciskiem podczas opuszczania do oporu uchwytu pilarki. Jeżeli jakaś część dotyka zacisku, zmień ustawienie ramienia zacisku.
• • • 6. UWAGA: Zawsze upewnij się, że tarcza obniży się do odpowiedniej pozycji w przypadku cięcia skośnego w pionie. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. Podczas cięcia skośnego może zdarzyć się, że odcięty kawałek materiału będzie opierał się o boczną powierzchnię tarczy. Jeżeli tarcza zostanie uniesiona, gdy jeszcze się obraca, wówczas odcięty kawałek może zostać pochwycony i wyrzucony w powietrze, stanowiąc zagrożenie dla znajdujących się w pobliżu osób.
Cięcie w trybie piły stołowej • Klocek dociskowy UWAGA: Podczas korzystania z narzędzia w trybie piły stołowej, umieścić osłonę ostrza tak, aby była ona wycentrowana nad szczeliną wlotową tarczy w podstawie obrotowej i nad dwoma małymi nadlewami pod spodem osłony, wpasować ją w półokrągłą szczelinę na krawędzi postawy obrotowej, tak jak pokazano na ilustracji i zablokować uchwyt w najniższej pozycji, wciskając do oporu kołek oporowy.
3. 1. Włącz narzędzie i delikatnie wsuń obrabiany element do tarczy wraz z prowadnicą. (1) Jeżeli szerokość cięcia wynosi 40 mm lub więcej, użyj popychacza. Rys.48 (2) Kąt cięcia w poziomie Rys.52 Poluzuj uchwyt, który blokuje podstawę obrotową. Obróć podstawę tak, aby wskaźnik pokazywał 0° na skali kąta cięcia w poziomie. Dokręć uchwyt i za pomocą klucza nasadowego poluzuj śruby sześciokątne mocujące prowadnicę. Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w tej pozycji wciskając kołek oporowy.
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek. Rys.59 Po zakończeniu pracy Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką narzędzie z przylegających do niego wiórów i pyłu. Osłonę tarczy należy utrzymywać w czystości zgodnie ze wskazówkami zawartymi w części zatytułowanej "Osłona tarczy".
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Placă auxiliară 1-2. Şurub cu cap hexagonal 1-3. Talpă 2-1. Placă auxiliară 2-2. Talpă 2-3. Şurub cu cap hexagonal 2-4. Piuliţă 3-1. Suport 4-1. Suport 4-2. Dispozitiv de reglare 4-3. Şurub 5-1. Bolţ 6-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 6-2. Apărătoarea inferioară a pânzei B 6-3. Apărătoarea superioară a pânzei 7-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 7-2. Apărătoarea superioară a pânzei 7-3. Şurub 7-4. Şurub cu cap hexagonal 7-5.
57-1. Pârghie 57-2. Braţ 57-3. Indicator 57-4. Şurub de reglare a înclinaţiei la 45 ゚ 58-1. Marcaj limită 59-1. Şurubelniţă 59-2.
ENG905-1 11.2.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau deteriorări înainte de folosire. Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate sau deformate. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de producător, care sunt conforme cu standardul EN847-1, şi aveţi în vedere faptul că pana de despicat nu trebuie să fie mai groasă decât lăţimea de tăiere a pânzei de ferăstrău şi mai subţire decât corpul pânzei.
33. 34. 35. 36. 37. 38. piesa în timpul alimentării. Dacă blocaţi sau înţepeniţi pânza în piesa de prelucrat, opriţi maşina imediat. Deconectaţi maşina. Apoi eliminaţi blocajul. Nu executaţi operaţiile cu mâna liberă atunci când tăiaţi piese în apropierea pânzei de ferăstrău. Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm la talpa rotativă şi ghidajul opritor pe durata tuturor operaţiilor. Asiguraţi-vă că talpa rotativă este fixată ferm, astfel încât să nu se mişte în timpul operaţiei.
Menţinerea capacităţii maxime de tăiere Când coborâţi mânerul în timp ce apăsaţi pârghia din stânga, apărătoarea inferioară a pânzei A se ridică automat. Apărătoarea inferioară a pânzei B se ridică în momentul în care atinge piesa de prelucrat. Apărătoarele inferioare ale pânzei sunt pretensionate cu arc, astfel că vor reveni în poziţia iniţială la finalizarea tăierii şi ridicarea mânerului. Apărătoarea superioară a pânzei cade pe suprafaţa superioară după ce piesa de prelucrat a trecut pe sub ea.
• • excesivă sau insuficientă a şurubului cu cap hexagonal. Aceasta poate provoca vătămări corporale. Fixaţi masa superioară în poziţia cea mai înaltă. Blocaţi mânerul în poziţie ridicată prin apăsarea ştiftului opritor. ATENŢIE: Când înclinaţi pânza de ferăstrău, aveţi grijă să ridicaţi mânerul complet. După schimbarea unghiului de înclinaţie, fixaţi întotdeauna braţul strângând pârghia în sens orar. Acţionarea întrerupătorului Fig.
ferăstrău şi rigla de ghidare şi este împinsă în final către operator. Linia 3 variază în funcţie de grosimea piesei de prelucrat sau nivelul mesei. Reglaţi poziţia riglei de ghidare corespunzător grosimii piesei de prelucrat. După reglarea riglei de ghidare, strângeţi ferm şurubul de strângere (A). Ridicaţi apărătoarea pânzei B până la capăt şi, menţinând-o în poziţie ridicată, strângeţi ferm şurubul de strângere.
trebuie să fie identice. Dacă rigla de ghidare nu este paralelă cu pânza, procedaţi după cum urmează: Fig.30 (1) • Rotiţi cele două şuruburi de reglare în sens anti-orar. • Fig.31 Fig.32 (2) (3) • • Mutaţi marginea posterioară a riglei de ghidare puţin spre dreapta sau stânga până când devine paralelă cu pânza. Strângeţi ferm cele două şuruburi de pe rigla de ghidare. anterioară şi apoi ataşaţi sacul de praf la duza de praf.
TĂIEREA ÎN MOD FERĂSTRĂU PENTRU TĂIERI OBLICE Presaţi piesa de prelucrat uniform pe ghidajul opritor şi talpa rotativă. Poziţionaţi piesa de prelucrat în poziţia de tăiere dorită şi fixaţi-o ferm prin strângerea butonului rotativ al menghinei. • • ATENŢIE: Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm la talpa rotativă şi ghidajul opritor. Menghină orizontală (accesoriu opţional) Fig.38 Menghina orizontală poate fi instalată pe partea stângă sau dreaptă a tălpii.
• • 4. 1 • • • 7. Unghi de tăiere oblică Stânga şi dreapta 0° - 45° Tăierea pieselor extrudate din aluminiu Fig.43 Când fixaţi piese extrudate din aluminiu, folosiţi blocuri distanţiere sau bucăţi de deşeuri după cum se vede în figură, pentru a preveni deformarea aluminiului. Folosiţi un lubrifiant de răcire şi ungere atunci când tăiaţi piese extrudate din aluminiu pentru a preveni acumularea de material pe pânză. • 6.
Opritor auxiliar Fig.45 • • • • • • • Fig.46 ATENŢIE: Folosiţi întotdeauna "obiecte ajutătoare" cum ar fi baghete împingătoare şi blocuri împingătoare dacă există pericolul ca mâinile sau degetele dumneavoastră să ajungă în apropierea pânzei. Fixaţi întotdeauna ferm piesa de prelucrat cu masa şi rigla de ghidare. Nu o încovoiaţi sau răsuciţi în timpul alimentării. Dacă piesa este încovoiată sau răsucită, pot interveni reculuri periculoase. Nu retrageţi NICIODATĂ piesa în timpul funcţionării pânzei.
pentru a înclina pânza spre dreapta. Orientaţi cu grijă faţa laterală a pânzei perpendicular pe faţa superioară a tălpii rotative folosind un echer, un vinclu etc. prin rotirea şurubului de reglare a unghiului de înclinaţie de 0° în sens anti-orar. stânga). Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă prin apăsarea completă a ştiftului opritor. Transportaţi maşina apucând-o de ambele laturi ale tălpii maşinii, după cum se vede în figură.
ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Zusatzplatte 1-2. Sechskantschraube 1-3. Fuß 2-1. Zusatzplatte 2-2. Fuß 2-3. Sechskantschraube 2-4. Mutter 3-1. Halterung 4-1. Halterung 4-2. Einsteller 4-3. Schraube 5-1. Schraube 6-1. Unterer Blattschutz A 6-2. Unterer Blattschutz B 6-3. Oberer Blattschutz 7-1. Unterer Blattschutz A 7-2. Oberer Blattschutz 7-3. Schraube 7-4. Sechskantschraube 7-5. Griff 7-6. Hebel 8-1. Steckschlüssel 8-2. Einstellschraube 9-1.
57-4. Einstellschraube für 45 ゚Neigungswinkel 58-1. Grenzmarke 57-1. Hebel 57-2. Arm 57-3. Zeiger 59-1. Schraubendreher 59-2.
Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden. ENG905-1 Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN61029: 11.2.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich behoben werden. Reinigen Sie vor oder während der Anbringung des Blattes Spindel, Flansche (insbesondere deren Montageflächen) und Schraube und achten Sie sorgfältig darauf, dass diese nicht beschädigt werden.Eine Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am Sägeblatt führen.
40. Staubmasken, die vor allem für die Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen sind. 29. Schließen das Werkzeug beim Sägen an eine Staubabsaugvorrichtung an. 30. Bei mit Laser ausgestatteten Werkzeugen ist der Austausch gegen einen Laser anderen Typs nicht zulässig. Reparaturen müssen unbedingt sachgerecht durchgeführt werden. 31. Auch wenn das Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschließen.
Montage der Zusatzplatte Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie jeden Blattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Etwaige Mängel der Blattschutze müssen unverzüglich behoben werden. Überprüfen Sie, dass die unteren Blattschutze durch die Sprungfeder ordnungsgemäß in ihre Positionen zurückkehren. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS, WENN DER UNTERE BLATTSCHUTZ, DIE FEDER ODER DER OBERE BLATTSCHUTZ BESCHÄDIGT ODER DEFEKT IST ODER ENTFERNT WURDE.
ACHTUNG: Bei Vornahme dieser Einstellung positionieren Sie den oberen Tisch in der niedrigsten Position, nachdem Sie den Stecker des Werkzeugs gezogen haben. Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden. Stellen Sie den Tisch auf die unterste Position ein. Senken Sie den Handgriff völlig ab.
Montage und Demontage des Sägeblatts äußeren Durchmesser von 25 mm wird als Standardausstattung mitgeliefert. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel anbringen, sollten Sie immer sicherstellen, dass der richtige Ring für das Spindelloch des Sägeblatts, das Sie verwenden möchten, auf der Spindel angebracht ist. Für europäische Länder ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen oder entfernen.
Montage und Einstellung des Parallelanschlags Unterlegscheibe und Vierkantmutter in der gegenüberliegenden Stellung des Parallelanschlagshalters verglichen mit der Ausgangsposition. Ziehen Sie die Klemmschraube (A) nach Einlegen der Vierkantmutter des Parallelanschlaghalters im Schlitz des Parallelanschlags fest an. Legen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlagshalter im hinteren Ende eines der beiden Schlitze im Parallelanschlag so ein, dass sie wie in der Abbildung gezeigt anliegt. Abb.26 1.
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und eine weitere Sammlung behindern können. und/oder horizontale Schraubklemme (beides optional), um das Werkstück zu sichern. Dünnes Material kann absinken. Stützen Sie Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und ZURÜCKSCHLÄGT. Abb.34 Wenn Sie einen Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie effizienter und sauberer arbeiten. Abb.36 Abb.
Uhrzeigersinn hineingedrückt oder herausgezogen wird, kann der Vorsprung in einem Winkel angehalten werden. Drehen Sie in diesem Fall den Schraubklemmenknopf zurück gegen den Uhrzeigersinn, bis die Schraube gelöst wird, bevor Sie ihn vorsichtig wieder im Uhrzeigersinn drehen. Die maximale Breite des Werkstücks, die durch die Horizontal-Schraubklemme gesichert werden kann, beträgt 130 mm. • 1. Abb.
4. 25mm • 1 • • Gehrungswinkel Links und rechts 0 - 45 • Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter "Kappschnitt", "Gehrungsschnitt" und "Neigungsschnitt". 7. Schneiden von Aluminiumprofilen • 6. 107mm 90mm 1 ACHTUNG: Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger Dicke als Zwischenbrett. Verwenden Sie Schrauben, um das Holz auf der Seite des Gehrungsanschlags anzubringen.
und sperren dann den Griff in der untersten Position, indem Sie den Anschlagstift ganz hineindrücken. Ohne Fixierung des Blattschutzes kann der Tisch nicht nach unten. Der Griff muss sich in der Mitte des Sperrholzstückes befinden. Bringen Sie ihn mit Leim und Holzschrauben wie dargestellt an. 10 mm x 9 mm x 30 mm kleine Holzstücke müssen immer an das Sperrholz geleimt werden, damit das Blatt bei einem versehentlichen Schnitt in den Block nicht stumpf wird. (Verwenden Sie niemals Nägel im Schubblock.
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest. Schieben Sie weiter mit dem Schubblock oben auf dem Hilfsanschlag vor, bis der Schnitt vollendet ist. Abb.49 Transport des Werkzeugs Abb.50 Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Werkzeugs abgezogen ist.
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden ausschließlich gleiche Kohlen. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein schrauben Sie den Deckel wieder auf. Sie den die und Abb.59 Nach der Verwendung Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden Abschnitt "Blattschutz" sauber.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Segédlemez 1-2. Hatlapfejű csavar 1-3. Alaplemez 2-1. Segédlemez 2-2. Alaplemez 2-3. Hatlapfejű csavar 2-4. Anya 3-1. Tartó 4-1. Tartó 4-2. Szabályozó 4-3. Csavar 5-1. Fejescsavar 6-1. A alsó fűrészlapvédő 6-2. B alsó fűrészlapvédő 6-3. Felső fűrészlapvédő 7-1. A alsó fűrészlapvédő 7-2. Felső fűrészlapvédő 7-3. Csavar 7-4. Hatlapfejű csavar 7-5. Fogantyú 7-6. Kar 8-1. Dugókulcs 8-2. Beállítócsavar 9-1. A forgóasztal felső lapja 9-2.
57-3. Mutató 57-4. 45 ゚ ferdevágási szög beállítócsavar 58-1. Határjelzés 59-1. Csavarhúzó 59-2. Kefetartó sapka RÉSZLETES LEÍRÁS Modell LH1040 / LH1040F Fűrészlap átmérője 255 mm - 260 mm Fűrészlap vastagsága 1,6 mm - 1,8 mm A hasítókés vastagsága 2,0 mm Furat átmérője Európán kívüli országok 25,4 mm és 25 mm Európai országok 30 mm Max.
ENG905-1 11.2.2010 Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN61029szerint meghatározva: 000230 angnyomásszint (LpA) : 93 dB(A) Hangteljesítményszint (LWA) : 107 dB(A) Bizonytalanság (K) : 3 dB(A) Tomoyasu Kato Igazgató Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN Viseljen fülvédőt.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Gondosan ellenőrizze a fűrészlapot a használat előtt, repedések vagy sérülések tekintetében. Ne használja a fűrészlapot, ha az sérült vagy deformálódott. Csak a gyártó által ajánlott és az EN847-1 számú szabványnak megfelelő fűrészlapokat használjon és vegye figyelembe, hogy a hasítókés nem lehet vastagabb, mint a fűrészlappal megvalósítható vágás szélessége, illetve nem lehet vékonyabb, mint maga a fűrészlap.
GÉRVÁGÓFŰRÉSZ MÓDBAN VALÓ HASZNÁLATKOR: 32. Tilos a fűrészgépet alumínium, fa és hasonló anyagok vágásán kívül más anyagok fűrészelésére használni. 33. Ne végezze a műveletet szabad kézzel, ha a munkadarabot a fűrészlap környezetében vágja. A munkadarabot minden művelethez szilárdan rögzíteni kell a forgóasztal és a vezetőléc mentén. 34. Győződjön meg róla, hogy a forgóasztal megfelelően rögzítve van és nem mozdulhat el a használat során. 35. Ügyeljen rá, hogy a kar biztosan rögzítve van ferdevágáskor.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • fordított sorrendben, és húzza meg a csavart. Ha a felső fűrészlapvédőre áll fenn a feljebb leírt eset, akkor lazítsa meg a tartócsavarját egy csavarhúzóval, és vegye le a felső fűrészlapvédőt. A tisztítás után mindig szerelje azt vissza, a csavart annyira meghúzva, hogy a felső fűrészlapvédő akadálymentesen mozogjon felfelé és lefelé.
• • VIGYÁZAT: A forgóasztal elfordításakor ügyeljen rá, hogy a fogantyú teljesen fel legyen emelve. A gérvágási szög megváltoztatását követően mindig rögzítse a forgóasztalt, a rögzítőfogantyút szorosan meghúzva. • A ferdevágási szög beállítása ÖSSZESZERELÉS Fig.11 Fig.12 A ferdevágási szög beállításához lazítsa meg a szabályozókart a szerszám hátsó részén, az óramutatót járásával ellentétes irányban elforgatva.
MEGJEGYZÉS: • A fűrészlap felszerelésekor ügyeljen rá, hogy azt először a B fűrészlapvédő külső részétől helyezze be, majd emelje fel, hogy végül a fűrészlap a B fűrészlapvédőbe kerüljön. Európán kívüli országok • Fig.22 A párhuzamvezető felszerelése és beállítása VIGYÁZAT: A 25,4 mm-es külső átmérőjű ezüst gyűrű gyárilag van a tengelyre szerelve. A 25 mm-es külső átmérőjű fekete gyűrű szabvány felszerelésként van mellékelve.
Fig.34 Ha a fűrészhez porszívót csatlakoztat, akkor hatékonyabb és tisztább megmunkálást tud végezni. párhuzamvezetőtartó másik oldalára. Húzza meg a szorítócsavart (A) miután a párhuzamvezetőtartó négylapú anyáját behelyezte a párhuzamvezető vájatába. Helyezze a párhuzamvezetőtartón levő négylapú anyát a párhuzamvezető valamelyik vájatának hátulsó végébe, hogy az ábrán látható módon illeszkedjenek. Fig.
Függőleges befogó (opcionális kiegészítő) Hosszú munkadarabok vágásakor használja a tartórúdszerelvényt (opcionális kiegészítő). Ez két tartószerelvényből és két 12-es rúdból áll. Fig.37 A függőleges befogót kétféle helyzetben lehet felszerelni, a vezetőléc bal vagy jobb oldalára, vagy a tartószerelvényre (opcionális kiegészítő). Illessze a befogórudat a vezetőlécen vagy a tartószerelvényen található furatba, és húzza meg a csavart a befogórúd rögzítéséhez.
Ferdevágás VIGYÁZAT: Soha ne próbáljon vastag vagy kerek sajtolt alumínium idomokat vágni. A vastag sajtol alumínium idomok a művelet során kilazulhatnak, a kerek idomokat pedig nem lehet megfelelően rögzíteni a szerszámmal. Soha ne vágjon alumíniumot asztali fűrész módban (munkaasztal módban). • • 6. Fabetét Fabetét használatával biztosítható a munkadarabok felszakadásmentes vágása. Illessze a fabetétet a vezetőléchez a vetőlécben található furatok segítségével.
VÁGÁS ASZTALI FŰRÉSZ MÓDBAN (MUNKAASZTAL MÓDBAN) • Nyomótömb 2 VIGYÁZAT: Amikor a szerszámot asztali fűrész módban (munkaasztal módban) használja, tegye a fűrészlapvédőt a forgóasztalra úgy, hogy a fűrészlapvédő közepe a forgóasztal fűrészjárati vájata fölé essen, és a fűrészlapvédő alján található két kiemelkedés illeszkedjen a forgóasztal szélén található két félkör alakú nyílásba, amint az az ábrán is látható, majd rögzítse a fogantyút a legalacsonyabb pozícióban a rögzítőszeget teljesen benyomva.
3. 1. Kapcsolja be a szerszámot és egyenletesen tolja előre a munkadarabot a fűrészlapra a párhuzamvezető mentén. (1) Ha a párhuzamos vágás szélessége 40 mm vagy nagyobb, használjon nyomórudat. Fig.48 (2) Gérvágási szög Fig.52 Lazítsa meg a forgóasztalt rögzítő fogantyút. Forgassa el úgy a forgóasztalt, hogy a mutató a 0°-ra mutasson a gérvágó skálán. Húzza meg a fogantyút és lazítsa meg a vezetőlécet rögzítő hatlapfejű csavarokat a dugókulccsal.
A szénkefék cseréje MEGJEGYZÉS: • A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek. Fig.58 A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Pomocná doska 1-2. Šesťboká skrutka 1-3. Základňa 2-1. Pomocná doska 2-2. Základňa 2-3. Šesťboká skrutka 2-4. Matica 3-1. Držiak 4-1. Držiak 4-2. Nastavovač 4-3. Šrauba (Skrutka) 5-1. Skrutka 6-1. Chránič dolnej čepele A 6-2. Chránič dolnej čepele B 6-3. Chránič hornej čepele 7-1. Chránič dolnej čepele A 7-2. Chránič hornej čepele 7-3. Šrauba (Skrutka) 7-4. Šesťboká skrutka 7-5. Rúčka 7-6. Páčka 8-1. Zastrkávací kľúč 8-2.
54-3. Nastavovacia závora 0 ゚ 55-1. Trojuholníkové meradlo 55-2. Čepeľ píly 55-3. Vrchný povrch rotačnej základne 56-1. Rameno 56-2. Škála skosenia 56-3. Ukazovateľ 56-4. Rotačná základňa 57-1. Páčka 57-2. Rameno 57-3. Ukazovateľ 57-4. Nastavovacia závora 45 ゚ uhla skosenia 58-1. Medzná značka 59-1. Skrutkovač 59-2.
ENF002-2 Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami: 2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov: EN61029 Technickú dokumentáciu archivuje: Makita International Europe Ltd.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vyčistite a dbajte na to, aby ste pri montáži ostria nepoškodili vreteno, príruby (najmä montážnu plochu) alebo šesťhrannú maticovú skrutku. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie ostria. Nesprávna montáž môže spôsobovať vibrácie/hádzanie alebo vyšmyknutie ostria. Používajte len príruby určené pre tento nástroj. Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie.
46. PRI POUŽITÍ REŽIMU PÍLY NA ZREZÁVANIE: 32. Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov ako dreva, hliníka a podobných materiálov. 33. Pri rezaní obrobku v oblasti blízko pílového ostria nevykonávajte žiadne úkony voľnou rukou. Obrobok musí byť pri každom úkone pevne zaistený oproti rotačnej základni a vodidlu ochranného zariadenia. 34. Skontrolujte, či je rotačná základňa bezpečne zaistená, aby sa počas práce nepohybovala. 35. Pri zrezávaní skontrolujte, či je rameno bezpečne upevnené.
Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho nasledovne: Pri znižovaní rukoväte počas potlačenia páky doľava sa dolný chránič čepele A zdvihne automaticky. Dolný chránič čepele B sa zdvihne, keď sa dostane do kontaktu s obrobkom. Dolné chrániče čepele majú pružinu, takže sa vrátia do svojej pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa zdvihne. Horný chránič čepele spadne tvárou na vrchný povrch potom, ako pod ním prešiel obrobok.
Zapínanie Fig.16 Ak chcete odstrániť čepeľ, najprv uvoľnite uťahovaciu skrutku, aby sa dolný chránič čepele B znížil tak, ako je to zobrazené na obrázku. Fig.13 POZOR: Pred úkonom sa uistite, že sa nástroj zapne a vypne. Nástroj zastavíte stlačením tlačidla ON - ZAP ( I ). Nástroj zastavíte stlačením tlačidla OFF - VYP ( O). • Fig.17 Potom použite zastrkávací francúzsky kľúč na uvoľnenie šesťbokej závory, ktorá drží centrálny kryt, a to jej otočením proti smeru hodinových ručičiek.
Nastavenie štiepiaceho noža rezanie pevne utiahnite uťahovaciu skrutku (A). Fig.27 Fig.23 Pred nastavením štiepacieho noža uvoľnite dve páky ich otočením proti smeru hodinových ručičiek a stlačte vrchný stôl na pravej strane v blízkosti štiepiaceho noža do jeho zníženej polohy. Potom zaistite vrchný stôl pevným opätovným utiahnutím dvoch pák tak, ako je to zobrazené na obrázku. Medzi štiepiacom nožom a zúbkami čepele musí byť vzdialenosť približne 4 - 5 mm.
Fig.30 (1) Otočte dve uťahovacie skrutky proti smeru hodinových ručičiek. • Fig.31 Fig.32 (2) (3) • • prachu z otvoru. Keď budete používať nástroj v režime stolového pílenia (plošinovom režime), uistite sa, že kryt čepele je nainštalovaný na rotačnom stole. Zaistenie obrobku Vždy, keď je to možné, zaistite obrobok pomocou zvláštneho zveráka. Ak musíte použiť ruky na podržanie obrobku, tak sa to musí vykonať pevne a bezpečne, aby ste nestratili kontrolu nad obrobkom.
• REZANIE S PÍILOU NA ZREZÁVANIE POZOR: Obrobok musí byť pevne zaistený oproti rotačnej základni a vodidlu ochranného zariadenia. • Horizontálny zverák (voliteľný doplnok) Fig.38 Horizontálny zverák je možné nainštalovať buď na ľavú alebo pravú stranu základne. Keď budete vykonávať 15° alebo väčšie zrezané rezy, nainštalujte horizontálny zverák na stranu v protismere smeru, v ktorom sa má otočiť rotačná základňa.
rotuje, tento kus môže čepeľ zachytiť, zapríčiniac tým, že sa úlomky roztrúsia, čo je nebezpečné. Čepeľ sa môže nadvihnúť LEN potom, ako sa čepeľ úplne zastavila. Keď budete stláčať rukoväť dole, zatlačte rovnobežne na čepeľ. Ak tlak nie je rovnobežný s čepeľou počas rezu, uhol čepele sa môže posunúť a presnosť rezu bude narušená. • 4. • • 7. Zložené rezanie Zložené rezanie je postup, pri ktorom sa vytvorí uhol skosenia vtedy, keď sa na obrobku bude vyrezávať zrezaný uhol.
• • • • Pozdĺžne rezanie najprv vypnite nástroj, zatiaľ čo budete obrobok pevne držať. Počkajte, kým sa čepeľ úplne zastaví a potom obrobok vytiahnite. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť nebezpečný spätný vrh. NIKDY neodstraňujte odrezaný materiál, kým je čepeľ v pohybe. NIKDY nedávajte svoje ruky alebo prsty do dráhy čepele píly. Vždy bezpečne zaistite ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie, ináč sa môže vyskytnúť nebezpečný spätný vrh.
Fig.51 • s uhlom skosenia 0° proti smeru hodinových ručičiek. POZOR: Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky jeho pohyblivé časti. Fig.55 Uistite sa, že ukazovateľ na rotačnej základni ukazuje do 0° na škále skosenia na ramene. Ak ukazovateľ nesmeruje do 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte ukazovateľ tak, že bude smerovať ku 0°. ÚDRŽBA • • • POZOR: Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja, vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Pomocná deska 1-2. Šroub s šestihrannou hlavou 1-3. Základna 2-1. Pomocná deska 2-2. Základna 2-3. Šroub s šestihrannou hlavou 2-4. Matice 3-1. Držák 4-1. Držák 4-2. Regulátor 4-3. Šroub 5-1. Šroub 6-1. Dolní kryt kotouče A 6-2. Dolní kryt kotouče B 6-3. Horní kryt kotouče 7-1. Dolní kryt kotouče A 7-2. Horní kryt kotouče 7-3. Šroub 7-4. Šroub s šestihrannou hlavou 7-5. Držadlo 7-6. Páčka 8-1. Nástrčný klíč 8-2. Nastavovací šroub 9-1.
57-4. Stavěcí šroub pro šikmý řez 45 ゚ 58-1. Mezní značka 59-1. Šroubovák 59-2. Víčko držáku uhlíku TECHNICKÉ ÚDAJE Model LH1040 / LH1040F Průměr listu 255 mm - 260 mm Tloušťka kotouče 1,6 mm - 1,8 mm Tloušťka rozvíracího klínu 2,0 mm Průměr otvoru Pro všechny země mimo Evropu 25,4 mm a 25 mm Pro země Evropy 30 mm Max.
GEA010-1 Používejte ochranu sluchu Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí ENG900-1 Vibrace Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN61029: UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení reprodukčního systému. Takovými chemikáliemi jsou například: − olovo z materiálu opatřeného nátěrem na bázi olova a − arsen a chrom z chemicky ošetřeného řeziva. Riziko spojené s vystavením těmto materiálům se liší podle toho, jak často provádíte tento typ práce.
38. Drážkovací desku opotřebená. vyměňte, jakmile Instalace pomocné desky je Fig.1 POUŽITÍ V REŽIMU STOLNÍ PILY: 39. Neprovádějte žádnou operaci ručním přidržováním. Termín ruční přidržování označuje situaci, kdy jsou místo podélného pravítka použity k podepření nebo vedení dílu ruce. 40. Dbejte, aby bylo rameno bezpečně uchyceno v provozní poloze. Rameno upevněte otočením páčky ve směru hodinových ručiček. 41.
PRUŽINA NEBO HORNÍ KRYT KOTOUČE. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ EXISTUJE VYSOKÉ RIZIKO VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ. V případě znečištění libovolného z těchto průhledných krytů kotouče nebo pokud k němu přilnuly piliny tak, že již dále není vidět kotouč, odpojte pilu od zdroje napájení a pečlivě kryty vyčistěte navlhčenou tkaninou. Při čištění plastového krytu nepoužívejte rozpouštědla ani ropné čisticí prostředky. Dojde-li k velkému znečištění dolního krytu kotouče A a omezení viditelnosti přes kryt, postupujte následovně.
Úprava výšky horního stolu šestihrannou hlavou (levotočivý). Fig.15 Při úpravě výšky horního stolu povolte otáčením proti směru hodinových ručiček dvě páčky a poté horní stůl buď zvedněte nebo snižte. Tyto páčky po nastavení opět pevně dotáhněte. Fig.20 • Fig.21 POZNÁMKA: • Při instalaci pilového kotouče jej nejdříve nasuňte z vnější strany krytu kotouče B a poté jej zvedněte tak, aby se kotouč nakonec dostal do krytu kotouče B.
• pohledu shora mezi oběma vnějšími konci zubů kotouče. Budete-li nástroj používat s nesprávně seřízeným rozvíracím klínem, můžete utrpět vážné zranění. Dojde-li z libovolného důvodu k poruše vyrovnání, vždy svěřte opravu autorizovanému servisnímu středisku společnosti Makita. Neodnímejte rozevírací klín. Nasuňte čtvercovou matici na držák podélného pravítka do zadního konce štěrbiny pravítka podle ilustrace. Fig.
Přitlačte díl k vodicímu pravítku a otočnému stolu. Umístěte díl do požadované polohy řezání a zajistěte jej pevně dotažením knoflíku svěráku. kryt kotouče na otočný stůl tak, aby byl kryt kotouče vystředěn nad štěrbinou vstupu kotouče na otočném stole. Poté zajistěte držadlo v nejnižší poloze úplným zasunutím zarážkového čepu, jak je ilustrováno na obrázku.
ŘEZÁNÍ V REŽIMU POKOSOVÉ PILY • • 1. VAROVÁNÍ: Při provozování nástroje v režimu pokosové pily zajistěte horní stůl v nejvyšší poloze tak, aby pilový kotouč nikdy nevyčníval z horního povrchu horního stolu. • POZOR: Při řezání nevyvíjejte na držadlo příliš velkou sílu. Příliš velký tlak může vést k přetížení motoru a/nebo snížení účinnosti řezání. Držadlo tlačte dolů pouze takovou silou, jaká je nutná pro hladké řezání bez podstatného snížení otáček pilového kotouče.
• 7. aby se jejich hlavy nacházely pod povrchem dřevěné desky. Je-li nainstalována dřevěná deska, neotáčejte otočný stůl při spuštěném držadle. V opačném případě dojde k poškození kotouče a/nebo dřevěné desky. • • Opakované řezání stejných délek • Fig.44 Při řezání několika kusů materiálu se stejnou délkou v rozmezí od 240 do 400 mm použijte montážní desku, která umožňuje efektivnější funkci. Montážní desku nainstalujte na držák jak je ilustrováno na obrázku.
1. 2. 3. dojde k ohnutí kotouče a zvýšení možnosti zpětného rázu a zranění. Podpěra by se měla nacházet ve stejné výšce jako stůl. Hloubku řezu nastavte na mírně větší hodnotu, než je tloušťka řezaného dílu. Při provádění tohoto nastavení povolte dvě páčky a zvedněte nebo snižte horní stůl. Umístěte podélné pravítko na požadovanou šířku podélného řezu a dotažením upínacího šroubu (A) jej zajistěte na místě.
ramenu ukazuje na 45° na stupnici úkosu na ramenu. Pokud ukazatel neukazuje na 45°, otáčejte stavěcím šroubem úhlu úkosu 45° na levé straně ramena, dokud ukazatel nesměřuje na 45°. POZNÁMKA: • Některé položky seznamu mohou být k zařízení přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit. Výměna uhlíků Fig.58 Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884548E933 120 www.makita.