GB Flip over saw INSTRUCTION MANUAL UA Пила повороту на 180 градусів ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Stołowa pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău basculant MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Tisch-,Kapp-, und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Billenőfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Pretočená píla NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LF1000 1
1 2 1 006027 1 2 1 2 3 006028 1 006029 1 2 1 3 2 4 006030 5 6 006031 006073 2 1 1 1 3 7 001540 2 2 3 8 9 006033 1 006034 1 1 2 10 006035 11 12 006036 1 3 006037 5 6 4 7 1 2 13 006038 1 2 8 14 006039 2 15 006040
1 1 1 2 2 3 16 17 006041 1 18 012645 1 1 2 012641 4 2 2 1 19 20 006046 3 2 4 5 3 2 006047 21 006048 2 2 1 5-6mm 3 1 1 6 22 012642 23 012643 24 4 2 006051 3 1 5 1 2 3 3 2 25 012644 A 1 B 1 4 C 26 006053 28 27 006054 A B 4 3 006055 6 1 D 2 3 2 5 5 29 006056 3 1 30 006057
3 3 3 2 1 1 2 1 31 006058 32 2 006059 33 006060 005560 36 006062 1 1 2 2 35 1 2 3 4 5 1 34 006061 2 37 006063 38 006064 1 1 1 2 39 006065 2 40 006066 42 006067 1 A B 006072 B 41 1 1 A 43 006069 4 44 006070
1 2 1 1 3 45 B 3 2 006071 46 A 47 006073 006074 1 2 3 4 5 1 1 48 006078 19mm 120mm 49 006079 50 001844 40mm 1 9.
1 2 3 1 57 006088 58 006087 59 006089 1 2 1 60 006090 3 61 62 006092 1 2 1 006091 2 2 3 3 63 006093 64 001819 1 2 1 66 001145 67 006095 6 65 1 4 006094
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Adjusting nut 1-2. Foot 2-1. Hex. Bolt 2-2. Fix plate 3-1. U-shaped grooves 4-1. Lower blade guard A 4-2. Lower blade guard B 5-1. Lower blade guard C (used in the miter saw mode only) 6-1. Push button 6-2. Riving knife 6-3. Top blade guard (used in the table saw mode) 7-1. Top surface of turn base 7-2. Periphery of blade 7-3. Guide fence 8-1. Lower limit stopper 8-2. Adjusting bolt 8-3. Nut 9-1. Clamping screw 9-2. Guide fence 10-1.
SPECIFICATIONS Model LF1000 Blade diameter 260 mm Blade body thickness 1.8 mm - 2.0 mm Riving knife thickness 2.2 mm Hole diameter For European countries 30 mm Max. Cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter in the miter saw mode Miter angle Bevel angle 0° 20 mm x 180 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (left) 50 mm x 150 mm Max.
ENG905-1 21.1.2010 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN61029: 000230 Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A) Sound power level (LWA) : 108 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial determined according to EN61029: vector GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings sum) Vibration emission (ah) : 2.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: − lead from lead-based-painted material and, − arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
43. 44. 45. FUNCTIONAL DESCRIPTION Pay particular attention to instructions for reducing risk of KICKBACK. KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade. KICKBACK causes the ejection of the workpiece from the tool back towards the operator. KICKBACKS CAN LEAD TO SERIOUS PERSONAL INJURY.
be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. In the same case for the top blade guard as above stated, push in the button at its front to the surface top and remove the top blade guard. After cleaning, always reinstall it securely. If any of these blade guards becomes discolored through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARDS.
ASSEMBLY Adjusting the depth of cut Fig.15 The depth of cut can be adjusted by turning the cutting depth adjusting knob. Turn the cutting depth adjusting knob clockwise to raise the blade or counterclockwise to lower it. • • • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Hex wrench storage Fig.17 The hex wrench is stored as shown in the figure. When using the hex wrench, pull it out of the wrench holder.
2. Low table set up 1 2 3 1. Stopper hook 2. Feet 3. Hook 006044 The feet can be folded as shown in the figure. To fold down the tool, do as follows. (1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without fail while holding it with both hands. (2) Pull up first the stopper at the joint of left feet toward yourself to unlock it (3) Take the same steps for the opposite feet as above. (4) Use a hook to bundle these feet. (5) Return the tool to the upright position. Fig.20 Fig.
Fig.28 the distance. After adjustment, securely tighten the hex socket bolt and then the clamping nut clockwise. Always check to see that the riving knife is secured and that the top blade guard works smoothly before cutting. NOTE: • To change the rip fence pattern, remove the rip fence from the rip fence holder by loosening the clamping screw (A) and change the facing of the rip fence to the rip fence holder so that the rip fence faces the rip fence holder according to your work as shown in the figure.
Installing and adjusting miter gauge Press the workpiece flat against the guide fence and the turn table. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob. Fig.33 Install the miter gauge by inserting its shaft into one of two grooves in the table from the front. Miter gauge fence that is also used as rip fence can be installed on the miter gauge according to your work. • Dust bag Setting up the tool in table saw mode Fig.
4. Repositioning the riving knife Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Riving knife 2. Clamping nut 006068 The position (Fig. 1) should be changed as follows. (1) Loosen the clamping nut (Fig. 2). (2) Pull and pivot the riving knife to the position at the angle of 90° in the direction of arrow (Fig. 3). And push in it slightly so that it become still in this position.
1. Removing the top blade guard Push the push button of the top blade guard to its side surface and then just take away the top blade guard upward with the button depressed . 2. Installing the lower blade guard C Place the lower blade guard C on the table so that it fits in the slot of the table and tightening the clamping screw firmly. 3. 4. Turning over the tool Refer to the same titled section in the "Setting up the tool in table saw mode ". Releasing the tool head from fully lowered position Fig.
2. Miter cutting Refer to the previously covered "Adjusting the miter angle". 3. • Bevel cut Fig.49 Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered "Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.
Cross cutting Handle should be in center of plywood piece. Fasten with glue and wood screws as shown. Small piece 9.5 mm x 8 mm x 50 mm of wood must always be glued to plywood to keep the blade from dulling if the operator cuts into push block by mistake. (Never use nails in push block.) Auxiliary fence CAUTION: When making a crosscut, remove the rip fence from the table. • When cutting long or large workpieces, always provide adequate support to the sides of the table.
MAINTENANCE • • • Fig.65 (2) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. WARNING: Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Replacing carbon brushes Adjusting the cutting angle Fig.66 Remove and check the carbon brushes regularly.
• • • Hex bolts (3 pieces) Elbow Top cover assy (Top blade guard) NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Гайка регулювання 1-2. Опора 2-1. Болт із шестигранною головкою 2-2. Фіксуюча пластина 3-1. U-подібні пази 4-1. Нижній захисний кожух А диска 4-2. Нижній захисний кожух В диску 5-1. Нижній захисний кожух C диску (використовується тільки в режимі різання під косим кутом) 6-1. Натискна кнопка 6-2. Запобіжний ніж 6-3. Верхній захисний кожух диска (застосовується в режимі різання на верстаті) 7-1. Верхня поверхня поворотної основи 7-2.
63-2. Болт регулювання кута 45 ゚ 64-1. Трикутна лінійка 64-2. Диск пили 64-3. Верхня поверхня поворотного столу 65-1. Плече 65-2. Кутова шкала 65-3. Покажчик 65-4. Поворотний стіл 66-1. Обмежувальна відмітка 67-1. Ковпачок щіткотримача 67-2. Викрутка ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель LF1000 Діаметр диску 260 мм Товщина диска 1,8 мм - 2,0 мм Товщина запобіжного ножа 2,2 мм Діаметр отвору Для Європейських країн 30 мм Макс.
ENH003-14 законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Рукавиці слід одягати ТІЛЬКИ перед початком роботи для заміни пильних дисків або обробки грубого матеріалу, та НІКОЛИ під час роботи. Площину навколо інструменту слід утримувати у доброму стані, сипучі матеріали такі як тирса та обрізки не припустимі. Не слід експлуатувати пилку, якщо захисні кожухи та запобіжний ніж не встановлено в робочому положенні. Щораз перед початком роботи слід перевіряти належне закриття захисних кожухів диску.
Ризик впливу таких речовин залежить від частоти виконання вами такого виду роботи. Для того, щоб зменшити вплив таких хімічних речовин: слід працювати в добре провітрюваному приміщенні та із затвердженими засобами індивідуального захисту, такими як пилозахисні маски, які спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток. 29. Під час різання слід приєднати пристрій для збору пилу до інструменту. 30. Перевірте, щоб стіл був надійно закріплений важелем повернувши його.
Для встановлення зі складеними ніжками як низький стіл. ПРИМІТКА: • Захисні кожухи можна знімати тільки у наведених нижче випадках: При експлуатації в режимі різання на столі, нижній захисний кожух С знімається. При експлуатації в режимі різання під косим кутом, верхній захисний кожух знімається. Якщо один із прозорих захисних кожухів диска забруднився або весь покрився тирсою так, що диск погано видно, слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою.
В режимі різання під косим кутом основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть регулювання ще раз. Fig.13 Для того, щоб відрегулювати кут нахилу, відпустіть важіль під столом попереду інструмента проти стрілки годинника. Пересуньте вліво ручку регулювання глибини для того, щоб нахилити диск пилки, доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль за стрілкою годинника, щоб закріпити плече.
• КОМПЛЕКТУВАННЯ ОБЕРЕЖНО: Стопорну шпильку неможливо повертати разом з голівкою інструменту в самоу нижчому положенні. У такому разі, поверніть злегка круглу ручку проти стрілки годинника та відпустіть стопорну шпильку. • Fig.16 Захисний пристрій від перенавантаження • Інструменти тільки для живлення 200 В або вище. Зверніться до паспортної таблички на інструменті для отримання інформації щодо номінальної напруги.
2. Встановлення низького столу 1 2 3 1. Стопорний гак 2. Ніжка 3. Скоба 006044 Ніжка може складатися як показано на малюнку. Для того, щоб скласти інструмент, дотримуйтесь наведенних нижче дій. (1) Обережно опустіть інструмент обов язково навзнаки, тримаючи двома руками. (2) Спочатку потягніть до себе фіксатор на стику лівої ніжки, щоб розкрити його. (3) Повторіть такі ж дії з протилежною ніжкою (4) За допомогою гака складіть ці ніжки (5) Поверніть інструмент у вертикальне положення. Fig.
Для Європейських країн ОБЕРЕЖНО: Кільце зовнішнім діаметром 30 мм встановлюється на заводі між внутрішнім та зовнішнім фланцями. Встановте знову нижній захисний кожух А в початкове положення. Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні захисні кожухи пересуваються належним чином. Перевіряйте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель перед початком різання. 2. 3. • Регулювання запобіжного ножа Fig.
Fig.29 Напрямна планка регулюється на заводі таким чином, щоб вона була паралельна поверхні диску. перевірте чи це так. Для того, щоб перевірити, чи паралельна напрямна планка диску, відрегулюйте висоту диску за допомогою ручки регулювання глибини різання таким чином, щоб диск знаходився у найвищому положенні від столу. Відзначте один із зуб їв диска олівцем. Слід виміряти відстань (А) та (В) між напрямною планкою та диском. Обидва заміри слід здійснювати за допомогою зубця, відзначеного олівцем.
Настройка інструменту в режимі різання на верстаті наведеному нижче. ОБЕРЕЖНО: • Перед початком роботи в режимі різання на верстаті, перевірте чи закріплено поворотний стіл під косим кутом 0° за допомогою затискного гвинта на напрямній планці. • Перед початком експлуатації інструменту в режимі різання на верстаті, перевірте, щоб голівку інструменту було закріплено важелем.
Fig.44 Після встановлення запобіжного ножа в положення для режиму різання на верстаті, натисніть на стопор за стрілкою А та поверніть його під кутом 90° за стрілкою В при натиснутому стопорі. • • 7. • • ОБЕРЕЖНО: Якщо голівку інструмента неможливо заблокувати в найнижчому положенні, оберніть декілька разів ручку регулювання глибини за стрілкою годинника. Перед тим як повертати інструмент завжди перевіряйте, щоб стопорна шпилька надійно блокувала голівку інструменту в найнижчому положенні.
5. Повторне позиціювання запобіжного ножа 1 Fig.2 Fig.1 Fig.3 1 2 1 Fig.4 Fig.5 1 2 1. Запобіжний ніж 2. Затискна гайка 006075 Слід змінити положення запобіжного ножа (Малюнок.1) (1) Відпустіть затискну гайку та утримуйте рукою нижній кожух А диску лапкою (Малюнок 2). (2) При утриманні нижнього захисного кожуха А, натисніть на запобіжний ніж, щоб він почав обертатися та обертайте його за стрілкою у необхідне положення (Малюнок 3).
• • • 4. • • • • комбіноване різання Комбіноване різання це процес, при якому встановлено кут нахилу і одночасно косий кут вирізається на деталі. Комбіноване різання може відбуватися під кутом, вказаним у таблиці нижче. Кут нахилу 45° Допоміжні засоби Штовхачі, блоки штовхача або допоміжна огорожа це типи допоміжних засобів. Їх слід використовувати, щоб виконувати безпечні та впевнені прорізи без торкання полотна будь-якою частиною тіла оператора.
1. 2. 3. Fig.56 столу. НЕМОЖНА дозволяти. щоб довга дошка рухалась або зміщувалась на столі. Це може призвести до того, що полотно зігнеться та збільшиться ризик віддачі та поранення. Опора повинна мати однакову із столом висоту. Відрегулюйте глибину різання трохи вище товщини деталі. Для того.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ • • • поворотного столу за допомогою трикутника, косинця т.і. повернувши болт регулювання кута нахилу 0° за стрілкою годинника. ОБЕРЕЖНО: Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі. Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин. Fig.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Nakrętka regulacyjna 1-2. Dźwignia zabezpieczająca nóż 2-1. Śruba sześciokątna 2-2. Płyta nieruchoma 3-1. Rowki w kształcie litery U 4-1. Osłona tarczy dolnej A 4-2. Osłona tarczy dolnej B 5-1. Osłona tarczy dolnej C (używana tylko w trybie piły grzbietnicowej) 6-1. Przycisk 6-2. Klin rozszczepiający 6-3. Osłona tarczy górnej (używana tylko w trybie piły grzbietnicowej) 7-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 7-2.
66-1. Znak ograniczenia 67-1. Pokrywka uchwytu szczotki 67-2. Śrubokręt SPECYFIAKCJE Model LF1000 Średnica tarczy 260 mm Grubość tarczy tnącej 1,8 mm - 2,0 mm Grubość klina rozszczepiającego 2,2 mm Średnica otworu Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.) w przypadku tarczy o średnicy 260 mm w trybie piły grzbietnicowej Kąt cięcia w poziomie Kąt cięcia w pionie 0° 20 mm x 180 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (w lewo) 50 mm x 150 mm Maks.
ENF002-2 Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN61029 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia Zasilanie Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Wyczyścić i zachować ostrożność, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy (szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby ustalającej przed lub podczas montażu tarczy. Uszkodzenie tych części może stanowić przyczynę pęknięcia tarczy. Nieprawidłowe zamocowanie tarczy może spowodować jej drgania, bicie osiowe lub ześlizgnięcie. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia.
35. 36. MONTAŻ Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że tarcza nie dotyka obrabianego elementu. Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Pamiętaj, że piła przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na początku i na końcu cięcia. UWAGA: Podłoga w pobliżu narzędzia powinna być równa, utrzymywana w czystości i dobrym stanie, wolna od luźnych materiałów takich jak wiórki i ścinki. Mocowanie do stołu roboczego PODCZAS PRACY W TRYBIE PIŁY STOŁOWEJ: 37.
Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia Gdy uchwyt jest opuszczany, a równocześnie dźwignia przesuwana jest w lewo, dolna osłona tarczy A podnosi się automatycznie. Dolna osłona tarczy B podnosi się, gdy styka się z obrabianym elementem. Po zakończeniu cięcia i podniesieniu uchwytu sprężyna powoduje powrót osłony do jej pierwotnego położenia. Górna osłona tarczy opada płasko na górną powierzchnię po tym, gdy przeszedł pod nią obrabiany element.
• • Przełącz w tryb piły grzbietnicowej UWAGA: Chcąc zmienić położenie podstawy obrotowej koniecznie podnieś do oporu uchwyt pilarki. Po zmianie kąta cięcia w poziomie, zawsze zablokuj podstawę obrotową dokręcając mocno śrubę dociskową. UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że narzędzie włącza się i wyłącza bezproblemowo. Aby uruchomić narzędzie, naciśnij przycisk ON ( I ). Aby zatrzymac narzędzie, należy nacisnąć przycisk OFF ( O ).
OSTRZEŻENIE: Przed upuszczeniem narzędzia do tyłu zawsze ustawiaj je na tryb piły grzbietnicowej i zablokuj głowicę narzędzia w najniższej pozycji. 1. Ustawienie stołu w pozycji wysokiej • 2 3 1 1. Hak 2. Stopy 3. Zaczep ogranicznika 006043 Aby ustawić narzędzie w wersji z wysokim stołem, wykonaj następujące czynności. (1) Opuść ostrożnie narzędzie DO TYŁU, trzymając je obiema rękami. (2) Przekręć hak w kierunku wskazywanym przez strzałkę na ilustracji, aby zwolnić nóżki.
Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm jest dołączony jako wyposażenie standardowe. Przed zamocowaniem tarczy, zawsze upewnij się, czy na trzpieniu obrotowym znajduje się pierścień dopasowany do otworu tarczy, którą zamierzasz używać. Dla krajów europejskich Nóżki można złożyć w taki sposób, jak pokazano na ilustracji. Aby złożyć narzędzie, wykonaj następujące czynności. (1) Opuść ostrożnie narzędzie DO TYŁU, trzymając je obiema rękami.
Montaż i regulacja prowadnicy Rys.29 Prowadnica jest wyregulowana fabrycznie tak, aby była zawsze ustawiona równolegle względem powierzchni tarczy. Upewnij się, że jest ona ustawiona równolegle względem powierzchni tarczy. Aby mieć pewność, że prowadnica jest ustawiona równolegle względem tarczy, wyreguluj wysokość tarczy gałką regulującą głębokość cięcia tak, aby tarcza widoczna była z najwyższej pozycji stołu. Zaznacz jeden z zębów tarczy kredką świecową.
Rys.35 Bardziej wydajną i czystą pracę można osiągnąć podłączając do piły odkurzacz. Przed użyciem narzędzia w trybie piły grzbietnicowej upewnij się, że klin rozszczepiający został zablokowany w odpowiedniej pozycji. • Przed użyciem narzędzia w trybie piły stołowej zdejmij dolną osłonę tarczy C. • W trybie piły stołowej zwolnij ogranicznik dolny. Narzędzie jest wysyłane z fabryki ustawione na tryb piły grzbietnicowej. Przed użyciem narzędzia w trybie piły stołowej ustawienie w następujący sposób. • Rys.
4. Zmiana pozycji klina rozszczepiającego Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Klin rozszczepiający 2. Nakrętka zaciskowa 006068 Pozycję (rys.1) można zmienić w następujący sposób. (1) Poluzuj nakrętkę zaciskową (rys .2). (2) Pociągnij i obróć klin rozszczepiający do pozycji pod kątem 90° w kierunku wskazywanym przez strzałkę (rys. 3). Popchnij go lekko, aby zablokował się w tej pozycji.
Ustawianie narzędzia w trybie piły grzbietnicowej OSTRZEŻENIE: Przed użyciem narzędzia w trybie piły grzbietnicowej upewnij się, że została zainstalowana osłona dolna tarczy C. Aby zmienić ustawienie z trybu piły stołowej na tryb piły grzbietnicowej, wykonaj czynności odwrotnie, niż opisano w rozdziale "Ustawianie narzędzia w trybie piły stołowej". • 1. 2. Montaż osłony dolnej tarczy C Umieść osłonę dolną tarczy C na stole tak, aby wpasowała się w otwór w stole i dokręć solidnie śrubę zaciskową. 3.
4. poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając znak (nacięcie) na obrabianym elemencie i pogorszy się dokładność cięcia. 1. Cięcie proste Rys.48 Zablokuj obrabiany element przy prowadnicy i podstawie obrotowej. Włącz pilarkę i, zanim opuścisz ją, odczekaj aż tarcza osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową. Następnie powoli opuszczaj uchwyt pilarki do skrajnego dolnego położenia, aby rozpocząć cięcie elementu.
Elementy pomocnicze 3. Popychacze, klocki dociskowe lub prowadnica pomocnicza są przydatnymi "pomocnikami" podczas pracy. Używaj ich, aby w bezpieczny sposób wykonać pracę bez konieczności kontaktu jakiejkolwiek części ciała z tarczą. Klocek dociskowy Rys.52 (2) 300mm 120mm 2 130mm 300mm Rys.53 (3) 130mm 1 3 6mm 50mm Włącz narzędzie i delikatnie wsuń obrabiany element do tarczy wraz z prowadnicą. (1) Jeżeli szerokość cięcia wynosi 150 mm lub więcej, przesuwaj ostrożnie element jedną ręką.
1. Zastosowanie przymiaru do cięcia ukośnego Kąt cięcia w poziomie Rys.61 Śruby regulujące kąt poziomy 0° ulokowane są w czterech pozycjach. Odkręć cztery śruby regulujące kąt 0° w poziomie, przekręcając je spod stołu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Obniż uchwyt do oporu i zablokuj go w pozycji obniżonej, pociągając i obracając kołek oporowy o 90° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Ustaw powierzchnię boczną tarczy czołowo do prowadnicy z pomocą np.
Wymiana szczotek węglowych akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju. Rys.66 Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Piuliţă de reglare 1-2. Picior 2-1. Bolţ inbus 2-2. Placă de fixare 3-1. Caneluri în U 4-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 4-2. Apărătoarea inferioară a pânzei B 5-1. Apărătoarea inferioară a pânzei C (folosită numai în modul ferăstrău pentru tăieri oblice) 6-1. Apăsaţi butonul 6-2. Pană de despicat 6-3. Apărătoarea superioară a pânzei (folosită în modul ferăstrău circular cu masă) 7-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 7-2.
65-1. Braţ 65-2. Scală pentru înclinaţie 65-3. Indicator 65-4. Masă rotativă 66-1. Marcaj limită 67-1. Capacul suportului pentru perii 67-2.
ENE061-1 Este în conformitate cu următoarele directive europene: 2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN61029 Documentaţia tehnică este păstrată de: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii precise drepte şi oblice în lemn.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. deschisă. Orice funcţionare defectuoasă a apărătoarelor pânzei trebuie remediată imediat. Curăţaţi şi aveţi grijă să nu deterioraţi arborele, flanşele (în special suprafaţa de montaj) şi şurubul de fixare înaintea sau în timpul instalării pânzei. Deteriorarea acestor piese poate conduce la ruperea pânzei. O instalare inadecvată poate cauza vibraţia/oscilaţia sau patinarea pânzei. Folosiţi numai flanşele specificate pentru această maşină.
35. 36. INSTALARE pârghia în sens orar pentru a fixa braţul. Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu masa rotativă în poziţia cea mai coborâtă şi cu piesa de prelucrat înainte de a conecta comutatorul. Ţineţi mânerul ferm. Reţineţi că ferăstrăul se mişcă puţin în sus sau în jos în timpul pornirii şi opririi. ATENŢIE: Păstraţi podeaua din jurul maşinii bine întreţinută şi fără materiale libere cum ar fi aşchii şi capete retezate.
Menţinerea capacităţii maxime de tăiere tăierii şi ridicarea mânerului. Apărătoarea superioară a pânzei cade pe suprafaţa mesei după ce piesa de prelucrat a trecut pe sub ea. NU DEZACTIVAŢI SAU DEMONTAŢI NICIODATĂ APĂRĂTOARELE INFERIOARE ALE PÂNZEI, ARCUL ATAŞAT LA APĂRĂTOAREA INFERIOARĂ A PÂNZEI, SAU APĂRĂTOAREA SUPERIOARĂ A PÂNZEI, cu excepţia cazului menţionat în nota de mai jos. Pentru siguranţa dumneavoastră, păstraţi permanent fiecare apărătoare a pânzei în stare bună.
Reglarea unghiului de înclinaţie Reglarea adâncimii de tăiere În modul ferăstrău pentru tăieri oblice Fig.15 Adâncimea de tăiere poate fi reglată prin rotirea butonului de reglare a adâncimii de tăiere. Rotiţi butonul de reglare a adâncimii de tăiere în sens orar pentru a ridica pânza şi în sens anti-orar pentru a o coborî. Fig.11 Fig.12 Pentru a regla unghiul de înclinaţie, slăbiţi pârghia de la spatele maşinii în sens anti-orar.
1. Instalarea ca masă înaltă 2 3 1 1. Agăţătoare 2. Picioare 3. Cârlig opritor 006043 Pentru a instala maşina ca masă înaltă, procedaţi după cum urmează. (1) Răsturnaţi maşina cu grijă către SPATE ţinând-o cu ambele mâini şi fără a o lăsa să cadă. (2) Rotiţi cârligul în direcţia săgeţii din figură pentru a desface picioarele. Deschideţi picioarele mesei pe o latură şi împingeţi bara inferioară a picioarelor complet înainte până când se blochează de la sine.
(3) (4) (5) Pentru ţările europene Executaţi aceleaşi operaţii şi pentru picioarele de pe latura opusă. Folosiţi un cârlig pentru a lega aceste picioare. Readuceţi maşina în poziţie verticală. ATENŢIE: Inelul cu diametru exterior de 30 mm este instalat din fabrică între flanşa interioară şi cea exterioară. Readuceţi apărătoarea inferioară a pânzei A în poziţia iniţială. Coborâţi mânerul pentru a vă asigura că apărătoarele inferioare ale pânzei se deplasează corect.
superioară a piesei de prelucrat. Scopul acestui reglaj este de a reduce riscul de recul către operatorul care taie o bucată din piesa de prelucrat care este strânsă între pânza de ferăstrău şi rigla de ghidare şi este împinsă în final către operator. Linia (A) variază în funcţie de grosimea piesei de prelucrat sau nivelul mesei. Reglaţi poziţia riglei de ghidare corespunzător grosimii piesei de prelucrat. După reglarea riglei de ghidare, strângeţi ferm şurubul de strângere (A).
Cot Înainte de utilizarea în modul ferăstrău circular cu masă, asiguraţi-vă că aţi fixat corect în poziţie pana de despicat. • Înainte de utilizarea în modul ferăstrău circular cu masă, demontaţi apărătoarea inferioară a pânzei C. • În modul ferăstrău circular cu masă, eliberaţi opritorul inferior. Maşina este livrată din fabrică în configuraţia ferăstrău pentru tăieri oblice. Înainte de utilizarea în modul ferăstrău circular cu masă, schimbaţi configuraţia şi urmaţi procedura de mai jos. • Fig.
4. Repoziţionarea penei de despicat Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Pană de despicat 2. Piuliţă de strângere 006068 Poziţia (Fig. 1) trebuie schimbată după cum urmează. (1) Slăbiţi piuliţa de strângere (Fig. 2). (2) Trageţi şi pivotaţi pana de despicat în poziţia de 90° în direcţia săgeţii (Fig. 3). Apoi împingeţi-o puţin înăuntru astfel încât să se blocheze în această poziţie.
• ATENŢIE: După instalarea apărătoarei superioare a pânzei, asiguraţi-vă că funcţionează uşor. Instalarea maşinii în modul ferăstrău pentru tăieri oblice AVERTISMENT: Aveţi grijă să instalaţi apărătoarea inferioară a pânzei C înainte de a utiliza maşina în modul ferăstrău pentru tăieri oblice.
• • 1. ATENŢIE: Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra mânerului în timpul tăierii. O apăsare prea puternică poate avea ca efect suprasolicitarea motorului şi/sau reducerea eficienţei tăierii. Apăsaţi mânerul numai cu atâta forţă câtă este necesară pentru o tăiere uşoară şi fără o reducere semnificativă a vitezei pânzei. Apăsaţi încet mânerul pentru a executa tăierea.
Fixaţi întotdeauna ferm rigla de ghidare pentru a evita reculurile periculoase. Folosiţi întotdeauna "obiecte ajutătoare" cum ar fi baghete împingătoare şi blocuri împingătoare atunci când tăiaţi piese mici sau înguste, sau când capul de canelare nu este vizibil în timpul tăierii. • • 3. Obiecte ajutătoare Baghetele împingătoare, blocurile împingătoare sau opritoarele auxiliare sunt diverse tipuri de "obiecte ajutătoare".
1. Folosirea calibrului pentru tăieri oblice Unghi de tăiere oblică Fig.61 Şuruburile de reglare a unghiului de tăiere oblică de 0° sunt amplasate în patru poziţii. Slăbiţi cele patru şuruburi de reglare a unghiului de tăiere oblică la 0° rotindu-le în sens anti-orar de sub masă. Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă trăgând şi rotind ştiftul opritor cu un unghi de 90° în sens orar.
stângă a braţului inferior indicatorul indică 45°. până când NOTĂ: • Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară. Înlocuirea periilor de carbon Fig.66 Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat. Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să alunece uşor în suport.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Einstellmutter 1-2. Fuß 2-1. Hex. Schraube 2-2. Befestigungsplatte 3-1. U-förmige Nuten 4-1. Unterer Blattschutz A 4-2. Unterer Blattschutz B 5-1. Unterer Blattschutz C (bei Verwendung als Gehrungssäge) 6-1. Druckknopf 6-2. Spaltkeil 6-3. Oberer Blattschutz (bei Verwendung als Tischkreissäge) 7-1. Drehteller-Oberfläche 7-2. Sägeblattumfang 7-3. Gehrungsanschlag 8-1. Unterer Grenzstopper 8-2. Einstellschraube 8-3. Mutter 9-1.
TECHNISCHE DATEN Modell LF1000 Sägeblattdurchmesser 260 mm Dicke des Sägeblatt-Grundkörpers 1,8 mm - 2,0 mm Dicke des Spaltkeils 2,2 mm Lochdurchmesser Für europäische Länder 30 mm Maximale Schnittleistung (H x B) mit 260-mm-Durchmesser Sägeblatt als Gehrungssäge Gehrungswinkel Neigungswinkel 0° 20 mm x 180 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (links) 50 mm x 150 mm Max. Schnittleistung bei 90° als Tischkreissäge (Tischsägenbetriebsart) 70 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) 2.
ENF002-2 den folgenden EG-Richtlininen entspricht: 2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN61029 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Stromversorgung Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Inbetriebnahme, ob der Blattschutz korrekt schließt. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn der Blattschutz sich nicht ungehindert bewegen und unverzüglich schließen lässt. Der bewegliche Blattschutz darf niemals in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich behoben werden.
Bereich und arbeiten Sie mit den zugelassenen Schutzvorrichtungen, dazu gehören Staubmasken, die vor allem für die Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen sind. 29. Schließen das Werkzeug beim Sägen an eine Staubabsaugvorrichtung an. 30. Vergewissern Sie sich, dass der Tisch nach dem Herumdrehen mit dem Hebel gesichert ist. BEI VERWENDUNG ALS GEHRUNGSSÄGE: 31. Verwenden Sie die Säge nicht, um andere Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche Werkstoffe zu sägen. 32.
Für eingeklappten Fuß so einstellen wie niedrigen Tisch ANMERKUNG: • Folgende Ausnahmen gelten für das entfernen der Schutzvorrichtungen. Nur bei Verwendung als Tischkreissäge wird der untere Blattschutz C entfernt. Nur bei Verwendung als Gehrungssäge wird der obere Blattschutz entfernt.
im Uhrzeigersinn. Bei Verwendung als Tischkreissäge Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei abgezogenem Netzstecker vor. Dieses Werkzeug lässt sich mit und ohne den unteren Grenzstopper verwenden, indem der untere Grenzstopper wie in der Abbildung verschoben wird.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels Uhrzeigersinn, um den Anschlagstift freizugeben. Abb.16 Überlastungsschutz • Nur für Werkzeuge mit Stromversorgung von 200 V oder höher. Die Angabe der Nennspannung finden Sie auf dem Typenschild des Werkzeugs. • Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten Pegel überschreitet, wird die Stromzufuhr zum Motor gedrosselt, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Wenn die Last wieder auf den erlaubten Pegel absinkt, wird das Werkzeug normal betrieben. Abb.
2. Einstellung niedriger Tisch 1 2 3 1. Anschlagshaken 2. Füße 3. Haken 006044 Außenflansch und Blatt. Die Füße können wie in der Abbildung dargestellt zusammengeklappt werden. Um das Werkzeug nach unten zu klappen, gehen Sie wie folgt vor. (1) Lassen Sie das Werkzeug vorsichtig NACH HINTEN fallen, während Sie es mit beiden Händen festhalten. (2) Ziehen Sie zunächst den Anschlag an der Verbindung des linken Fußes zu sich hin, um ihn zu lösen.
Für europäische Länder ACHTUNG: Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser von 30 mm ist werkseitig zwischen Innen- und Außenflansch befestigt. Bringen Sie den unteren Blattschutz A wieder in seine Ausgangsstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich der untere Blattschutz einwandfrei bewegt. Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die Spindel gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt machen. 2. 3. • Einstellen des Spaltkeils Abb.
Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn vom Werkzeug entfernen und den Verschluss herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels, und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und eine weitere Sammlung behindern können. beiden Schlitze im Parallelanschlag so ein, dass sie wie in der Abbildung gezeigt anliegt. Abb.
• Prozedur unten ändern. ACHTUNG: Das Werkstück muss am Gehrungsanschlag sowie am Drehtisch gesichert werden. 1. Sichern des Drehtisches Abb.39 Um den Drehtisch zu sichern, ziehen Sie die Klemmschraube am Gehrungsanschlag bei einem Gehrungswinkel von 0° fest an. Einrichten des Werkzeugs als Tischkreissäge ACHTUNG: Vor der Verwendung als Tischkreissäge ist zu beachten, dass der Drehtisch bei einem Gehrungswinkel von 0° mit den Klemmschrauben am Gehrungsanschlag gesichert werden muss.
Abb.44 Nach Einrichten des Spaltkeils in der korrekten Position für die Verwendung als Tischkreissäge ziehen Sie den Stopper in Richtung von Pfeil A und drehen ihn auf einen Winkel von 90° in Richtung von Pfeil B bei gezogenem Stopper. Senken Sie dann den Griff, um den Werkzeugkopf zu sperren. • • 7. • • ACHTUNG: Wenn sich der Werkzeugkopf nicht in der untersten Position sichern lässt, drehen Sie den Tiefeneinstellknopf um mehrere Umdrehungen im Uhrzeigersinn.
5. Neupositionierung des Spaltkeils 1 Fig.2 Fig.1 Fig.3 1 2 1 Fig.4 Fig.5 1 2 1. Spaltkeil 2. Befestigungsmutter 006075 Die Position des Spaltkeils (Abb. 1) wird wie folgt geändert. (1) Lösen Sie die Befestigungsmutter und halten Sie den unteren Blattschutz per Hand an seinem Ansatz (Abb. 2). (2) Während Sie den unteren Blattschutz A halten, ziehen Sie den Spaltkeil so, dass er sich in Position in Pfeilrichtung dreht (Abb. 3).
Sie das Werkstück gegen Gehrungsanschlag und Drehtisch. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Blatt wieder ganz anheben.
Abb.52 (2) Schubblock 300mm 120mm 2 130mm 300mm Abb.53 (3) 130mm 1 3 6mm 50mm 9.5mm 50mm 8mm 50mm 4 100mm 1. Fläche/Kante parallel 2. Griff 3. Holzschraube 4. Zusammenführen 006080 Bei einer Schnittbreite von 65 mm - 150 mm verwenden Sie den Schubstock, um das Werkstück vorzuschieben. Bei einer Schnittbreite von weniger als 65 mm kann der Schubstock nicht verwendet werden, da er den Blattschutz berührt. Verwenden Sie den Hilfsanschlag und Schubblock.
Hilfszwischenbrett (Gehrungsfugenlehre) 1. Abb.58 Um bei langen Brettern ein Flattern zu vermeiden, statten Sie die Gehrungsfugenlehre mit einem Hilfszwischenbrett aus. Befestigen Sie es mit Bolzen/Schrauben, nachdem Sie Löcher gebohrt haben. Die Befestigungen dürfen aber nicht aus dem Zwischenbrett hervorstehen. Transport des Werkzeugs Abb.59 Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Werkzeugs abgezogen ist.
den Hebel und neigen das Blatt vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie von der Unterseite des Tisches aus die Einstellschraube für den 45°-Neigungswinkel auf der linken Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Beállítóanya 1-2. Talp 2-1. Hatszögletű csavar 2-2. Rögzített lemez 3-1. U-alakú vájatok 4-1. A alsó fűrészlapvédő 4-2. B alsó fűrészlapvédő 5-1. C alsó fűrészlapvédő (csak a gérvágófűrész módban kell használni) 6-1. Nyomógomb 6-2. Hasítókés 6-3. Felső fűrészlapvédő (csak asztali fűrész módban kell használni) 7-1. A forgóasztal felső lapja 7-2. Fűrészlap széle 7-3. Vezetőléc 8-1. Alsó ütköző 8-2. Beállítócsavar 8-3. Anya 9-1. Szorítócsavar 9-2.
67-1. Kefetartó sapka 67-2. Csavarhúzó RÉSZLETES LEÍRÁS Modell LF1000 Fűrészlap átmérője 260 mm A fűrészlap vastagsága 1,8 mm - 2,0 mm A hasítókés vastagsága 2,2 mm Furat átmérője Európai országok 30 mm Max. vágási kapacitás (M x SZ) 260 mm átmérőjű fűrészlappal gérvágófűrész módban Gérvágási szög Ferdevágási szög 0° 20 mm x 180 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (bal) 50 mm x 150 mm Max.
ENF002-2 És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN61029 A műszaki dokumentációt őrzi: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia Tápfeszültség A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. fűrészlapvédők hibásan működnek, azokat azonnal ki kell javítani. Tisztítsa meg, és ügyeljen rá, hogy ne rongálja meg az orsót, az illesztőperemeket (különösen azok szerelési felületét) és a rögzítőcsavart a fűrészlap felszerelése előtt vagy alatt. Ezen alkatrészek károsodása a fűrészlap törését okozhatja. A rosszul felszerelt fűrészlap rezeghet/imbolyoghat vagy megcsúszhat. Csak a szerszámhoz előírt illesztőperemeket használja.
32. 33. 34. 35. 36. 44. Ne végezze a műveletet szabad kézzel, ha a munkadarabot a fűrészlap környezetében vágja. A munkadarabot minden művelethez szilárdan rögzíteni kell a forgóasztal és a vezetőléc mentén. Győződjön meg róla, hogy a forgóasztal megfelelően rögzítve van és nem mozdulhat el a használat során. Ügyeljen rá, hogy a kar biztosan rögzítve van ferdevágáskor. Húzza meg rögzítőkart az óramutató járásának irányában a kar rögzítéséhez.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • meg a fűrészlapvédőket egy nedves törlőruhával. Ne használjon oldószereket vagy bármilyen kőolajalapú tisztítószert a műanyag védőburkolaton. Ha az alsó fűrészlapvédő különösen koszos, és nem lehet rajta átlátni, járjon el a következő módon. Emelje fel teljesen a fogantyút. Távolítsa el a fűrészlapot (tájékozódjon a "A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása" fejezetből). Emelje fel az A alsó fűrészlapvédőt, a kart balra nyomva.
A kapcsoló használata A szerszám alsó ütközővel való használatához forgassa el az ütköző végét az óramutató járásának irányába. Az ilyen pozícióban való használat a vastag munkadarabokhoz ideális. Fig.14 Átváltás a gérvágófűrész módba Fig.8 VIGYÁZAT: A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze hogy a kapcsoló retesze megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
ÖSSZESZERELÉS • a kulcstartóból. Az imbuszkulcs használatának befejezésekor tegye azt vissza a kulcstartóba. Asztalmagasság kétféle beállítása VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta. Az asztal magasságát kétféleképpen lehet beállítani, magas asztalként vagy alacsony asztalként.
2. Alacsony asztal beállítás 1 2 3 1. Rögzítőkampó 2. Talp 3. Övtartó 006044 egybeessen a fűrészlapházon látható nyíllal. Helyezze fel a külső illesztőperemet és az imbuszcsavart, majd az imbuszkulccsal húzza meg az imbuszcsavart (balmenetes), az óramutató járásával ellentétesen forgatva azt, miközben a tengelyreteszt benyomva tartja. A talpak az ábrán látható módon összehajthatók. A szerszám összehajtásához járjon el a következő módon.
A hasítókés beállítása munkadarab vastagságának megfelelően. A párhuzamvezető beállítása után húzza meg a szorítócsavart (A). Fig.23 Körülbelül 5–6 mm-es távolságnak kell lennie a hasítókés és a fűrészfogak között, amikor a hasítókést teljesen a fűrészlap felé nyomja.
Fig.30 (1) Csatlakoztassa a könyökcsövet, ha meg szeretné változtatni a porkifúvás irányát. Forgassa el a beállítócsavart az óramutató járásával ellentétes irányban. A munkadarab rögzítése Fig.31 Fig.32 (2) (3) • • • • • Tolja a párhuzamvezető elülső szélét kissé jobbra vagy balra amíg párhuzamos nem lesz a fűrészlappal. Húzza meg a beállítócsavart a párhuzamvezetőn.
1. 2. A forgóasztal rögzítése A fűrésztartó rögzítése Fig.40 A fűrésztartó rögzítéséhez fordítsa el a kart az ábrán látható nyíl irányába. Fig.39 A forgóasztal rögzítéséhez húzza meg a szorítócsavart a vezetőlécen 0°-os gérvágási szögnél. 3. Az alsó ütköző kiengedése Fig.41 Ellenőrizze, hogy az alsó ütköző vége a ábrán látható A pozícióban van. Forgassa el az alsó ütköző végét az óramutató járásával ellentétes irányban az A pozícióba ha az a B pozícióban van. 4. Fig.
A beállítások módosításához az asztali fűrész módból a gérvágófűrész módba való átváltáshoz, kövesse " A szerszám beállítása asztali fűrész módba " fejezet lépéseit fordított sorrendben. Amikor a kart lenyomja, ügyeljen rá, hogy a kezét/ujját távol tartsa a kar-asztal közötti résztől. • Fig.45 Fogja meg az asztal középső részét az egyik kezével, nyomja le a kart a másik kezével, közben az asztalt szilárdan tartva, majd döntse meg az asztalt az átfordításhoz. Tartsa azt amíg be nem kattan a helyére. 8.
ÜZEMELTETÉS • • Ezután lassan engedje le a fogantyút a teljesen leengedett állásba, a fűrészlappal párhuzamos irányú nyomást kifejtve. A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszámot és VÁRJA MEG AMÍG A FŰRÉSZLAP TELJESEN MEGÁLL mielőtt visszaviszi azt a teljesen felemelt pozícióba. VIGYÁZAT: A használat előtt ügyeljen rá, hogy felengedje a fogantyút a leengedett pozícióból a rögzítőszeg kihúzásával és 90°-os elfordításával. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a munkadarabhoz, stb.
VÁGÁS ASZTALI FŰRÉSZ MÓDBAN (MUNKAASZTAL MÓDBAN) • • • • • • • egy hiba folytán a nyomótömbbe vág. (Soha ne verjen szögeket a nyomótömbbe.) Segédvezető VIGYÁZAT: Mindig használjon "munkasegédeket" úgymint nyomórudakat és nyomótömböket amikor fennáll a veszélye, hogy a kezei vagy az ujjai közel kerülhetnek a fűrészlaphoz. A munkadarabot mindig szilárdan rögzítse az asztallal és a párhuzamvezetővel. Előretoláskor ne hajlítsa meg vagy csavarja azt.
KARBANTARTÁS Harántvágás VIGYÁZAT: Harántvágás végzésekor vegye le a párhuzamos vezetőt az asztalról. • Hosszú vagy nagyméretű munkadarabok vágásakor mindig legyen megfelelő támaszték az asztal oldalainál. A támaszték magassága ugyanolyan kell legyen, mint az asztalé. • A kezeit mindig tartsa távol a fűrészlap útjától. Gérvágó mérce A gérvágó mérce az ábrán látható négyféle vágáshoz használható. • • • • Fig.56 VIGYÁZAT: Rögzítse a gérvágó mércén található gombot.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK segítségével a 0°-os ferdevágási szöget beállító csavart az óramutató járásának irányába forgatva. VIGYÁZAT: Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Nastavovacia matica 1-2. Opora 2-1. Hex. skrutka 2-2. Fixná doska 3-1. Žliabky v tvare U 4-1. Chránič dolnej čepele A 4-2. Chránič dolnej čepele B 5-1. Chránič dolnej čepele C (používaný len v režime zrezaného pílenia) 6-1. Tlačidlo posunutia 6-2. Štiepiaci nôž 6-3. Chránič hornej čepele (používaný v režime stolového pílenia) 7-1. Vrchný povrch rotačnej základne 7-2. Okraj čepele 7-3. Vodidlové ochranné zariadenie 8-1.
63-2. Skrutka pre nastavenie uhla 45 ゚ 64-1. Trojuholníkové meradlo 64-2. Čepeľ píly 64-3. Vrchný povrch rotačného stola 65-1. Rameno 65-2. Škála skosenia 65-3. Ukazovateľ 65-4. Rotačný stôl 66-1. Medzná značka 67-1. Veko držiaka uhlíka 67-2. Skrutkovač TECHNICKÉ ÚDAJE Model LF1000 Priemer ostria 260 mm Hrúbka tela čepele 1,8 mm - 2,0 mm Hrúbka štiepacieho noža 2,2 mm Priemer jamky Pre európske krajiny 30 mm Max.
ENF002-2 Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami: 2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov: EN61029 Technickú dokumentáciu archivuje: Makita International Europe Ltd.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. montážnu plochu) alebo upevňovaciu skrutku. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie ostria. Nesprávna montáž môže spôsobovať vibrácie/hádzanie alebo vyšmyknutie ostria. Používajte len príruby určené pre tento nástroj. Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie. Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové ostrie.
INŠTALÁCIA alebo nadol. PRI POUŽITÍ REŽIMU STOLOVEJ PÍLY (PLOŠINOVEJ PÍLY): 37. Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou. Voľnou rukou znamená, že obrobok podopierate alebo pridržiavate rukami namiesto použitia ochranného zariadenia. 38. Skontrolujte, či je otočný stôl pevne zafixovaný. 39. Skontrolujte, či je rameno bezpečne upevnené v pracovnej polohe. Rameno zafixujete utiahnutím páčky v smere pohybu hodinových ručičiek. 40.
ním prešiel obrobok. NIKDY NEZNIČTE ALEBO NEODSTRÁŇTE DOLNÉ CHRÁNIČE ČEPELE, PRUŽINU, KTORÁ SA PRIPÁJA KU DOLNÉMU CHRÁNIČU ČEPELE ALEBO KU HORNÉMU CHRÁNIČU ČEPELE okrem tých prípadov, ktoré sú spomenuté nižšie v poznámke. V záujme vašej osobnej bezpečnosti vždy udržujte každý chránič čepele v dobrom stave. Akákoľvek chybná činnosť chráničov sa musí okamžite opraviť. Skontrolujte, či pružina pracuje správne a či vracia dolné chrániče čepele späť na miesto.
POZOR: Pri nakláňaní čepele píly sa uistite, že ste rukoväť zdvihli úplne. • Po zmene uhla skosenia vždy zaistite rameno utiahnutím páky v smere hodinových ručičiek. V režime stolového pílenia • • Fig.16 Ochrana proti preťaženiu • Iba pre náradie s prívodom elektrickej energie 200 V a viac. Údaje o menovitom napätí nájdete na štítku s hodnotami na náradí. • Pokiaľ zaťaženie náradia presiahne povolené úrovne, príkon do motora sa zníži s cieľom chrániť motor pred prehrievaním.
1. Nastavenie vysokého stola 2 3 1 1. Hák 2. Stopy 3. Hák zarážky 006043 Ak chcete nastaviť nástroj s vysokým stolom, postupujte nasledovne. (1) Zvaľte nástroj opatrne SMEROM DOZADU, zatiaľ čo ho budete držať oboma rukami. (2) Otočte hákom v smere šípky na obrázku, čím uvoľníte nohy. Otvorte nohy stola na jednej strane a úplne potlačte spodnú lištu nôh smerom dopredu, čím sa uzamknú. Vykonajte rovnaký postup pre nohy na opačnej strane. Uistite sa, že nohy na oboch stranách sú úplne uzamknuté.
Inštalácia alebo demontáž ostria píly Nastavenie štiepiaceho noža Fig.23 Medzi štiepacim nožom a zúbkami čepele musí byť vzdialenosť približne 5 – 6 mm, keď sa bude úplne posúvať štiepiaci nôž smerom k čepeli. Nastavte štiepiaci nôž primerane k prvému ručnému uvoľneniu upínacej matice proti smeru hodinových ručičiek a potom k uvoľneniu šesťhrannej skrutky pomocou šesťhranného francúzskeho kľúča a zmerajte vzdialenosť.
rovnaké. Ak ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie nie je rovnobežné s čepeľou, postupujte nasledovne: Nastavte polohu ochranného zariadenia na pozdĺžne rezanie podľa hrúbky obrobku. Po nastavení ochranného zariadenia na pozdĺžne rezanie pevne utiahnite uťahovaciu skrutku (A). Fig.30 (1) Fig.27 POZNÁMKA: • Existujú štyri vzory, ako umiestniť ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Kĺb Pred použitím v režime stolového pílenia odstráňte dolný chránič čepele C. • V režime stolového pílenia uvoľnite zarážku dolného limitu. Výrobok sa zo závodu odosiela nastavený v režime zrezaného pílenia. Pred použitím v režime stolového pílenia zmeňte nastavenie a nasledujte postup dole nižšie. • Fig.37 POZOR: Nasmerujte vstupný otvor ohybu do toho smeru, v ktorom vyfukovaný prach a piliny nebudú lietať smerom k nástroju a k osobám v danom pracovnom prostredí.
4. Premiestnenie štiepiaceho noža Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Štiepiaci nôž 2. Upínacia matica 006068 Daná poloha (obr. 1) sa má zmeniť nasledovne. (1) Uvoľnite uťahovaciu skrutku (obr. 2). (2) Vytiahnite a preklopte štiepiaci nôž do polohy v uhle 90° v smere šípky (obr. 3). A vtlačte ho jemne tak, že bude vo svojej polohe nehybný.
3. Ak chcete zmeniť nastavenie z režimu stolového pílenia do režimu zrezaného pílenia, vykonajte opačný postup, ako je v časti "Nastavenie nástroja v režime stolového pílenia". 1. 4. Odstránenie horného chrániča čepele Stlačte tlačidlo horného chrániča čepele do jeho bočnej strany povrchu a potom len odoberte horný chránič čepele smerom hore s tlačidlom stlačeným. 2. Vyklopenie nástroja Pozrite si tak isto pomenovanú kapitolu v časti "Nastavenie nástroja v režime stolového pílenia".
kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť pred znížením. Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej polohy, aby sa rezal obrobok. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy. 2. Zrezávacie rezanie Pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla zrezania". 3. Skosený rez • Fig.49 Uvoľnite páku a nakloňte čepeľ píly, aby ste nastavili uhol skosenia (pozrite si predchádzajúcu časť "Nastavenie uhla skosenia").
Fig.52 (2) Blok na zatlačenie 300mm 120mm 2 130mm 300mm Fig.53 (3) 130mm 1 3 6mm 50mm 9.5mm 50mm 8mm 50mm 4 100mm 1. Súbežný s plochou/hranou 2. Rúčka 3. Závrtka 4. Vodidlo spolu 006080 Keď je šírka pozdĺžneho rezu 65 mm - 150 mm, použitie zatláčaciu tyč na posunutie obrobku. Keď je šírka pozdĺžneho rezu menšia ako 65 mm, nemôže sa použiť zatláčacia tyč, pretože zatláčacia tyč by narazila na chránič čepele. Použite pomocné ochranné zariadenie a blok na zatlačenie.
Doplnkové drevené obloženie (meradlo zrezania) do pravého uhla bočnú stranu čepele pomocou prednej strany vodidla ochranného zariadenia pomocou trojuholníkového meradla, uhlomeru atď. Potom bezpečne zaistite štyri nastavovacie závory na podružnom ramene zo spodnej strany stola. Uistite sa, že ukazovateľ smeruje do 0° na škále zrezania. Ak neukazuje, nastavte polohu ukazovateľa uvoľnením skrutky, ktorá zaisťuje ukazovateľ. Po jeho nastavení skrutku bezpečne utiahnite. Fig.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť. Fig.67 Po použití Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na nástroj, pomocou handričky alebo čohosi podobného, aby ste zaistili čo najdlhšiu životnosť. Udržujte chrániče čepele čisté podľa pokynov v predchádzajúcej časti "Chránič čepele". Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste predišli hrdzaveniu.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Nastavovací matice 1-2. Patka 2-1. Hex. šroub 2-2. Upevňovací deska 3-1. Drážky tvaru U 4-1. Dolní kryt kotouče A 4-2. Dolní kryt kotouče B 5-1. Dolní kryt kotouče C (používá se pouze v režimu pokosové pily) 6-1. Tlačítko 6-2. Rozvírací klín 6-3. Horní kryt kotouče (používá se v režimu stolní pily) 7-1. Horní povrch otočného stolu 7-2. Obvod kotouče 7-3. Vodicí pravítko 8-1. Dolní koncová zarážka 8-2. Nastavovací šroub 8-3. Matice 9-1.
TECHNICKÉ ÚDAJE Model LF1000 Průměr listu 260 mm Tloušťka kotouče 1,8 mm - 2,0 mm Tloušťka rozvíracího klínu 2,2 mm Průměr otvoru Pro země Evropy 30 mm Max. kapacita řezu (V x Š) při průměru kotouče 260 mm v režimu pokosové pily Úhel pokosu Úhel úkosu 0° 20 mm x 180 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (vlevo) 50 mm x 150 mm Max.
21.1.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem splňující požadavky normy EN 847-1. Tloušťka rozvíracího klínu nesmí být větší než šířka řezu prováděného pilovým kotoučem a tenčí než tělo kotouče. Vždy používejte příslušenství doporučené v této příručce. Použití nesprávného příslušenství, jako jsou například rozbrušovací kotouče, může způsobit poranění. Zvolte správné pilové kotouče odpovídající řezanému materiálu.
39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Fig.1 Nainstalujte na tři patky pomocí šroubů s šestihrannou hlavou upevňovací desky tak, aby jejich zkosená část směřovala ven. Zajistěte nástroj ke stabilnímu a rovnému povrchu třemi šrouby prostřednictvím otvorů pro šrouby, které jsou k dispozici v upevňovacích deskách. Dbejte, aby bylo rameno bezpečně uchyceno v provozní poloze. Rameno upevněte otočením páčky ve směru hodinových ručiček.
Nástroj lze používat s nebo bez dolního limitu posunutím dolní koncové zarážky, jak je ilustrováno na obrázku. Chcete-li nástroj používat bez dolního limitu, otáčejte koncem zarážky proti směru hodinových ručiček. Tato poloha je výhodná při řezání širokých a tenkých dílů. Chcete-li nástroj používat s dolním limitem, přesuňte konec zarážky ve směru hodinových ručiček. Tato poloha je určena k řezání dílu s velkou tloušťkou. POZNÁMKA: • Při demontáži krytů existují následující výjimky.
po uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Pokud nástroj nepoužíváte, demontujte odjišťovací tlačítko a uložte jej na bezpečném místě. Zabráníte tak nepovolenému použití. • Nepokoušejte se spínací páčku aktivovat silou bez stisknutí odjišťovacího tlačítka. Mohlo by dojít ke zlomení spínače. Jako prevence náhodného stisknutí spínací páčky je k dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do chodu, přesuňte blokovací páčku doleva, zamáčkněte odjišťovací tlačítko a poté stiskněte spínací páčku.
(2) Odpojte patku otočením háčku ve směru šipky podle obrázku. Otevřete patky stolu na jedné straně a posuňte spodní výstuhu patek dopředu tak, aby se sama zajistila. Stejný postup proveďte u patek na opačné straně. Přesvědčte se, zda jsou patky na obou stranách úplně zajištěny. VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že jsou háčky zarážky dokonale umístěny v drážce svorky. (3) Umístěte nástroj do vzpříměné polohy. 2. Nastavení nízkého stolu • 1 2 3 1. Háčky zarážky 2. Patky 3.
Pro země Evropy pracovníkovi. Ryska (A) se liší podle tloušťky díly nebo výšky stolu. Upravte polohu podélného pravítka podle tloušťky zpracovávaného dílu. Po seřízení podélného pravítka pevně dotáhněte upínací šroub (A). POZOR: Mezi vnitřní a vnější přírubu je u výrobce instalován kroužek o vnějším průměru 30 mm. Vraťte dolní kryt kotouče A do původní polohy. Spusťte drždadlo dolů a přesvědčte se, zda se správně pohybují dolní kryty kotouče. Před řezáním se ujistěte, že zámek hřídele uvolnil vřeteno.
Fig.32 (2) (3) • • • • dokončení řezání NEZVEDEJTE kotouč, dokud se úplně nezastaví. Posuňte mírně přední hranu podélného pravítka doprava nebo doleva, dokud nebude pravítko rovnoběžné s kotoučem. Pevně utáhněte stavěcí šroub na podélném pravítku. Svislý svěrák Fig.38 Svislý svěrák lze nainstalovat ve dvou polohách, a to buď nalevo nebo napravo od vodicího pravítka. Vložte tyč svěráku do otvoru ve vodicím pravítku a dotažením upínacího šroubu tyč svěráku zajistěte.
otočte konec dolní koncové zarážky proti směru hodinových ručiček do polohy A. 4. Přemístění rozvíracího klínu Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Rozvírací klín 2. Upínací matice 006068 Polohu (viz Obr. 1) je třeba změnit následujícím způsobem. (1) Povolte upínací matici (viz Obr. 2). (2) Zatáhněte a otočte rozvírací klín do polohy pod úhlem 90° ve směru šipky (viz Obr. 3). Jemně jej stlačte, aby se zajistil v této poloze.
Nastavení nástroje v režimu pokosové pily 2. VAROVÁNÍ: Před použitím nástroje v režimu pokosové pily nezapomeňte nainstalovat dolní kryt kotouče C. Chcete-li přejít z režimu stolní pily do režimu pokosové pily obraťte postup uvedený v odstavci „Nastavení nástroje do režimu stolní pily". Instalace dolního krytu kotouče C Umístěte dolní kryt kotouče C na stůl tak, aby zapadl do drážky ve stolu a dotáhněte pevně upínací šroub. 3.
styku s materiálem a před spuštěním dolů počkejte, dokud kotouč nedosáhne plné rychlosti. Poté pomalu spusťte držadlo do polohy úplně dole a proveďte řez. Po dokončení řezu nástroj vypněte a před přesunutím kotouče do polohy úplně nahoře POČKEJTE, DOKUD SE PILOVÝ KOTOUČ ÚPLNĚ NEZASTAVÍ. 2. Pokosové řezání Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu" výše. 3. Šikmý řez • Fig.49 Povolte páčku a sklopením pilového kotouče nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu úkosu" výše).
Fig.53 (3) Tlačný blok 300mm 120mm 2 130mm 300mm 130mm 1 3 6mm 50mm 9.5mm 50mm 8mm 50mm 4 Fig.54 Přisouvejte díl ručně, dokud se jeho konec nenachází přibližně 25 mm od předního okraje horního stolu. Pokračujte v přisunování pomocí tlačného bloku na horní straně pomocného pravítka, dokud není řez kompletní. 100mm 1. Rovnoběžně s plochou/hranou 2. Držadlo 3. Vrut do dřeva 4. Vést dohromady 006080 Použijte 19 mm kusu překližky. Držadlo by se mělo nacházet ve středu kusu překližky.
směru hodinových ručiček ji zablokujte v dolní poloze. Uvolněte páčku na zadní straně nástroje. Ze spodní strany otočte stavěcí šroub úhlu úkosu 0° na pravé straně pomocného ramena o dvě nebo tři otáčky proti směru hodinových ručiček, aby se kotouč sklopil doprava. Otáčením stavěcího šroubu úhlu úkosu 0° ve směru hodinových ručiček opatrně srovnejte bok kotouče s horním povrchem otočného stolu pomocí trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku, apod. stůl na úhel pokosu 0°.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884597E978 144 www.makita.