GB Flip Over Saw Instruction Manual F Scies retournables Manuel d’instructions D Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega combinata Istruzioni per l’uso NL Tafel-, afkort- en verstekzaagcombinatie Gebruiksaanwijzing E Sierra reversible Manual de instrucciones P Serra combinada de esquadria e bancada Manual de instruções DK Vende-sav Brugsanvisning GR Ανάποδο πρι νι Οδηγίες χρήσεως LF1000
4 2 3 1 006027 1 006028 2 6 5 7 006029 3 006030 4 8 10 9 11 006031 5 006073 6 13 12 15 14 7 2 001540 17 8 16 006033
19 18 20 14 006034 9 006035 10 21 19 006036 11 006037 12 25 19 23 21 26 21 22 28 006038 13 27 24 006039 14 29 22 15 006040 16 006041 3
30 31 012645 17 33 34 32 18 4 006043
34 33 32 006044 19 35 21 30 36 37 012641 20 006046 21 39 38 7 40 40 38 22 38 7 006047 23 006048 5
38 42 41 35 43 45 10 35 44 012642 24 012643 25 38 10 46 5 - 6 mm 35 10 006051 26 012644 27 38 51 52 51 47 49 53 47 54 50 48 006053 28 A 51 B C 006054 29 51 D 47 55 49 47 38 30 6 50 006055 31 006056
A 57 51 B 47 56 006057 32 006058 33 61 58 38 59 51 60 006059 34 006060 35 63 62 63 64 37 36 006061 38 005560 006062 7
62 65 006063 39 66 18 68 015233 40 18 67 14 14 006064 41 006065 42 21 15 17 43 8 006066 44 A B 006067
10 10 10 45 45-A 45-B 10 45-C 45 45-F 45-E 45-D 006068 45 29 B 18 006072 46 A 006069 47 21 69 71 70 48 006070 49 006071 9
29 9 006073 50 A B 11 006074 51 10 10 45 10 52-A 52-B 52-C 10 45 52-E 52-D 006075 52 72 72 53 10 006078 54 006079
54 72 73 74 75 73 001844 55 300 mm 120 mm 130 mm 300 mm 19 130 mm 77 76 6 mm 50 mm 50 mm 9.5 mm 50 mm 8 mm 78 100 mm 006080 56 19 mm 120 mm 40 mm 9.
81 82 83 84 85 80 006085 61 62 006086 64 006087 61 60 86 63 006088 29 65 12 006089 87 66 006090
88 38 14 006091 67 89 006092 68 88 90 38 91 006093 69 001819 70 93 92 95 20 94 006094 71 72 001145 96 97 73 006095 13
END213-8 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
• • • • • • • • • Do not place hand or fingers close to the blade. Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Non avvicinare le mani o le dita alla lama. Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad. No ponga la mano ni los dedos cerca del disco. Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina. Hold hænder og fingre på god afstand af klingen. Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• • • • • • • • • To loosen the bolt, turn it clockwise. Pour desserrer le boulon, tournez-le vers la droite. Drehen Sie die Schraube zum Lösen im Uhrzeigersinn. Per allentare il bullone, girarlo in senso orario. Draai de bout rechtsom los. Para aflojar el perno, gírelo hacia la derecha. Para desapertar o perno, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio. Bolten løsnes ved at den drejes i retningen med uret. Για να ξεσφίξετε τον κοχλία, περιστρέψτε δεξι στροφα.
• Μ νο για τις χώρες της ΕΕ Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Adjusting nut Foot Fix plate Hex bolt U-shaped grooves Lower blade guard A Lower blade guard B Lower blade guard C (used in the miter saw mode only) Push button Riving knife Top blade gurad (used in the table saw mode) Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Lower limit stopper Nut Adjusting bolt Clamping screw Handle Turn table Lever Cutting dep
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 ENE061-1 Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. The tool can be used both in miter saw mode and in table saw mode by turning over the table around its axis.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 34. Make sure that the table is securely fixed with the lever after turning it over. 50. Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as possible when cutting hard workpieces.
When lowering the handle while pushing the lever to the left, the lower blade guard A rises automatically. The lower blade guard B rises as it contacts a workpiece. The lower blade guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. The top blade guard falls flat on the table surface after workpiece has passed under it.
Switch for the table saw mode CAUTION: • Before operation, make sure that the tool is turned on and off. To start the tool, press the ON ( I ) button. To stop it, press the OFF (O) button. Adjusting the depth of cut (Fig. 15) The depth of cut can be adjusted by turning the cutting depth adjusting knob. Turn the cutting depth adjusting knob clockwise to raise the blade or counterclockwise to lower it. WARNING: • Use a shallow depth setting when cutting thin materials in order to obtain a cleaner cut.
CAUTION: • If the blade and riving knife are not aligned properly, a dangerous pinching condition may result during operation. Make sure the riving knife is positioned between both outer ends of the blade teeth when viewing from the top. You could suffer serious personal injury while using the tool without a properly aligned riving knife. If they are not aligned for any reasons, always have Makita authorized service center repair it.
CAUTION: • When performing left bevel cuts or cutting as table saw (bench mode), remove the sub-fence. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator. Vertical vise (Fig. 41) The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the clamping screw to secure the vise rod.
4. Releasing the tool head from fully lowered position While holding the handle, pull the stopper pin in the direction of arrow A, turn it to the angle of 90° in the direction of arrow B with the stopper pin pulled and then raise the handle slowly. 5. Repositioning riving knife (Fig. 52) The position of riving knife (Fig. 52-A) should be changed as follows. (1) Loosen the clamping nut and hold the lower blade guard A using its lug by hand. (Fig.
• NEVER withdraw the workpiece while the blade is running. If you must withdraw the workpiece before completing a cut, first switch the tool off while holding the workpiece firmly. Wait until the blade has come to a complete stop before withdrawing the workpiece. Failure to do so may cause dangerous kickbacks. • NEVER remove cut-off material while the blade is running. • NEVER place your hands or fingers in the path of the saw blade. • Always secure the rip fence firmly, or dangerous kickbacks may occur.
1. Miter angle Miter angle 0° adjusting bolts are located in four positions. Loosen four miter angle 0° adjusting bolts by turning counterclockwise from the underside of the table. (Fig. 67) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pulling and rotating the stopper pin to the angle of 90° clockwise. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, trysquare, etc.
ENH003-15 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Flip Over Saw Model No./ Type: LF1000 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN61029 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 30.10.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Écrou de réglage Pied Plaque de fixation Boulon hexagonal Rainures en U Protecteur de lame inférieur A Protecteur de lame inférieur B Protecteur de lame inférieur C (s’utilise en mode de scie à coupe d’onglet uniquement) Bouton-poussoir Couteau diviseur Protecteur de lame supérieur (s’utilise en mode de scie à circulare à table) Face supérieure du plateau tournant Bord de la lame Guide
(Note 1) H1 : Hauteur jusqu’au bras articulé (Note 2) H2 : Hauteur jusqu’à la table • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 ENE061-1 7. 8. 9. Utilisations L’outil est conçu pour effectuer avec une grande précision des coupes rectilignes et des coupes d’onglet dans le bois.
26. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre le contact. 27. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Assurez-vous que la lame ne vibre ou ne tremble pas, ceci signifiant qu’elle est mal installée ou mal équilibrée. 28. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 29.
INSTALLATION ATTENTION : • La surface de plancher qui entoure le point d’utilisation de l’outil doit être maintenue en bon ordre et exempte de matériaux tels que copeaux et retailles. Montage de l’établi (Fig. 1, 2 et 3) Pour installer la table en position haute avec les pieds complètement déployés Si l’outil n’est pas stable lors de l’installation, tournez l’écrou de réglage des pieds de l’outil pour assurer une stabilité adéquate.
ATTENTION : • Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous toujours qu’elle n’entre pas en contact avec une partie du socle inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. L’outil doit toujours être débranché lors de cette opération. Il est possible d’utiliser cet outil avec ou sans limite inférieure en déplaçant la butée de position limite inférieure, tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 17) Le rangement de la clé hexagonale s’effectue de la façon indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé hexagonale, retirez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé hexagonale, remettez-la dans le support à clé.
• Lorsque vous ajustez l’espace libre entre le couteau diviseur et les dents de la lame, desserrez toujours le boulon à tête cylindrique a six seulement après avoir desserré l’écrou de serrage. Installation et réglage du garde parallèle (Fig. 28) 1. 2. 3. Installez le garde parallèle sur la table de sorte que le porte-garde s’engage sur le rail-guide. Serrez fermement la vis de serrage (B) du garde parallèle, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Desserrez la vis de serrage (A).
Immobilisation de la pièce AVERTISSEMENT : • Il est très important de toujours immobiliser la pièce de manière adéquate et ferme avec l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez d’endommager votre scie et/ ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt complet. Garde secondaire (Fig. 40) La garde secondaire peut être installée sur le guide de coupe.
8. Installation du protecteur de lame supérieur (Fig. 50) Enfoncez le bouton-poussoir du protecteur de lame supérieur et maintenez-le enfoncé pour le placer sur l’entaille du couteau diviseur, puis relâchez-le. Après avoir relâché le bouton-poussoir, tirez sur le protecteur de lame supérieur pour vous assurer qu’il demeure en place. ATTENTION : • Après avoir installé le protecteur de lame supérieur, assurez-vous qu’il fonctionne bien. Installation de l’outil en mode de scie à coupe d’onglet (Fig.
4. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible avec les angles indiqués dans le tableau. Angle de biseau Angle de coupe d’onglet 45° Gauche et droite 0 – 45° 006366 Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux explications des sections «Coupe sous presse», «Coupe d’onglet» et «Coupe en biseau». 5. Coupe des profilés d’aluminium (Fig.
• Gardez toujours les mains à l’écart de la ligne de coupe de la lame. Guide d’onglet (Fig. 62) Utilisez le guide d’onglet pour les 4 types de coupe indiqués sur l’illustration. ATTENTION : • Serrez doucement le bouton du guide d’onglet. • Installez solidement la pièce et le guide pour éviter qu’ils ne se déplacent, tout particulièrement lors d’une coupe en angle. • NE tenez JAMAIS ni saisissez la pièce par la partie qui se détachera lors de la coupe. Utilisation du guide d’onglet (Fig.
Après l’utilisation ENG901-1 • Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil au moyen d’un chiffon ou d’un objet similaire, pour assurer une durée de service maximale. Maintenez les protecteurs de lame propres en suivant les instructions de la section précédente intitulée «Protecteur de lame». Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Einstellmutter Fuß Sicherungslasche Sechskantschraube U-Nuten Untere Schutzhaube A Untere Schutzhaube B Untere Schutzhaube C (wird nur im Gehrungssägenmodus verwendet) Druckknopf Spaltkeil Obere Schutzhaube (wird im Tissägenmodus verwendet) Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Untergrenzenanschlag Mutter Einstellschraube Klemmschraube Griff Drehteller Hebel Schnit
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 8. 9. 10. ENE061-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Die Maschine kann durch Drehen des Tisches um seine Achse sowohl im Gehrungs- als auch im Tischsägenmodus verwendet werden. 11. 12.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in ein trügerisches Sicherheitsgefühl wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen. 26. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist. 27. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. INSTALLATION VORSICHT: • Halten Sie den Bodenbereich um die Werkzeugebene aufgeräumt und frei von losen Teilen, wie z.B. Spänen und Sägeabfällen. Werkbankmontage (Abb.
Aufrechterhalten der maximalen Schnittleistung (Abb. 7) Dieses Werkzeug wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 260 mm Durchmesser erreicht wird. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: VORSICHT: • Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie diese Einstellung durchführen. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab.
VORSICHT: • Bei völlig abgesenktem Werkzeugkopf kann der Anschlagstift nicht gedreht werden. Drehen Sie den Knopf in diesem Fall geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Anschlagstift freizugeben. (Abb. 16) Überlastschalter • Nur Werkzeuge für eine Versorgungsspannung von 200 V oder höher. Die Nennspannung ist auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben. • Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige Maß überschreitet, wird die Motorleistung reduziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen.
Der Spaltkeil ist werksseitig so eingestellt worden, dass sich Sägeblatt und Spaltkeil nach Ihrer einfachen Einrichtung auf einer geraden Linie befinden. Näheres zur Einrichtung im Abschnitt „Verstellen des Spaltkeils“. (Abb. 27) VORSICHT: • Falls Sägeblatt und Spaltkeil nicht einwandfrei fluchten, kann es während des Betriebs zu einer gefährlichen Klemmwirkung kommen. Vergewissern Sie sich, dass sich der Spaltkeil bei Draufsicht zwischen den beiden Außenkanten der Sägeblattzähne befindet.
Wenn Sie einen Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer arbeiten. (Abb. 38) Kniestück (Abb. 39) VORSICHT: • Drehen Sie die Auslassöffnung des Kniestücks in die gewünschte Richtung, um zu vermeiden, dass Staub und Späne auf das Werkzeug und Personen im Arbeitsbereich herausgeschleudert werden. Bringen Sie das Kniestück an, um die Staubauswurfrichtung zu ändern.
VORSICHT: • Lässt sich der Werkzeugkopf nicht in der Tiefstellung verriegeln, drehen Sie den Schnitttiefen-Einstellknopf um mehrere Umdrehungen im Uhrzeigersinn. • Vergewissern Sie sich vor dem Umdrehen des Werkzeugs stets, dass der Werkzeugkopf durch den Anschlagstift einwandfrei in der Tiefstellung gesichert ist. 7. Umklappen des Werkzeugs (Abb. 49) WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie es umdrehen.
3. Neigungsschnitt (Abb. 54) Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Neigungswinkel einwandfrei zu sichern. Legen Sie das Werkstück auf den Gehrungsanschlag und den Drehteller auf. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht.
1. 2. 3. Stellen Sie die Schnitttiefe etwas größer als die Dicke des Werkstücks ein. Nehmen Sie zur Durchführung dieser Einstellung auf den Abschnitt „Einstellen der Schnitttiefe“ Bezug. Stellen Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Längsschnittbreite ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Klemmschraube (A). Vergewissern Sie sich vor dem Längssägen, dass die zwei Schrauben am Parallelanschlaghalter angezogen sind. Falls sie locker sind, ziehen Sie sie fest.
2. Neigungswinkel (1) 0°-Neigungswinkel Senken Sie den Handgriff vollständig ab, und sichern Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen und um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite des Werkzeugs. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der Unterseite des Tisches rechts vom Hilfsarm um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb.
ENH003-15 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge Modell-Nr./ Typ: LF1000 den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN61029 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 30.10.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Dado di regolazione Piedino Piastra di fissaggio Bullone esagonale Scanalature a forma di U Protezione inferiore A lama Protezione inferiore B lama Protezione inferiore C lama (usata soltanto nella modalità di sega circolare) Pulsante Coltello divisore Protezione superiore lama (usata nella modalità di sega da banco) Superficie superiore della base girevole Periferia lama Guid
(Nota 1) Alt.1: Altezza fino alla testa utensile (Nota 2) Alt. 2: Altezza fino alla tavola girevole • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 ENE061-1 Utilizzo prefissato Questo utensile è progettato per il taglio preciso diritto e obliquo nel legno.
27. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo girare per un po’. Controllare se ci sono vibrazioni od ondulamenti che potrebbero indicare una lama installata male o scarsamente bilanciata. 28. Aspettare finché la lama ha raggiunto la massima velocità prima di tagliare. 29. Non si devono rimuovere i ritagli od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non è in posizione di riposo. 30.
Montaggio sul banco (Figg. 1, 2 e 3) Con i piedini completamente estesi, montare come una tavola alta Se non è possibile stabilizzare l’utensile, girare il dado di regolazione sul piedino dell’utensile in modo da ottenere la stabilità corretta. Girare in senso antiorario guardando dall’alto per rendere il piedino più corto, e in senso orario guardando dall’alto per renderlo più lungo. Dopo la regolazione, accertarsi che l’utensile sia stabile.
Questo utensile può essere usato con o senza il fine corsa inferiore spostando il fermo fine corsa inferiore come mostrato in figura. (Fig. 8) Per usare l’utensile senza il fine corsa inferiore, girare in senso antiorario la fine del fermo. L’utilizzo in questa posizione è adatto per il taglio dei pezzi larghi e sottili. Per usare l’utensile con il fine corsa inferiore, spostare in senso orario la fine del fermo. L’utilizzo in questa posizione è adatto per il taglio dei pezzi spessi.
AVVERTIMENTO: • Accertarsi che i ganci di fermo siano perfettamente posizionati nella scanalatura della staffa. (3) Raddrizzare l’utensile. 2. Impostazione della tavola bassa (Fig. 19) I piedini possono essere ripiegati come mostrato in figura. Per ripiegare l’utensile, procedere come segue. (1) Ribaltare con cura l’utensile all’INDIETRO tenendolo con entrambe le mani. (2) Tirare prima su verso di sé il fermo sul giunto del piedino sinistro per sbloccarlo.
NOTE: • Ci sono quattro forme di posizionamento della guida pezzo, come mostrato in figura. La guida pezzo ha due fessure sui suoi lati, una con una frangia sporgente vicina sullo stesso lato, e l’altra senza. Usare la superficie della guida pezzo con questa frangia rivolta verso il pezzo soltanto per tagliare i pezzi sottili.
Premere il pezzo a filo contro la guida laterale e la tavola girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio desiderata, e fissarlo saldamente stringendo la manopola della morsa. ATTENZIONE: • Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la tavola girevole e la guida laterale.
4. Rilascio della testa utensile dalla posizione completamente abbassata Tenendo il manico, tirare il perno di fermo nella direzione della freccia A, girarlo all’angolo di 90° nella direzione della freccia B con il perno di fermo tirato e sollevare lentamente il manico. 5. Riposizionamento del coltello divisore (Fig. 52) La posizione del coltello divisore (Fig. 52-A) deve essere cambiata come segue. (1) Allentare il dado di serraggio e tenere con la mano la protezione inferiore A lama per il suo aggetto.
TAGLIO NELLA MODALITÀ DI SEGA DA BANCO ATTENZIONE: • Usare sempre degli “aiuti per il lavoro”, come una bacchetta di spinta o un blocco di spinta, se c’è il pericolo che le mani o le dita si avvicinino alla lama. • Tenere sempre saldamente il pezzo con la tavola e la guida pezzo. Non piegarlo o storcerlo mentre viene fatto avanzare. Se si piega o storce il pezzo, si potrebbero verificare pericolosi contraccolpi. • Non si deve MAI ritirare il pezzo mentre la lama sta girando.
Guida ausiliaria in legno (dispositivo graduato angolatore antiscorrimento) (Fig. 64) Per evitare il traballamento delle tavole lunghe, mettere sul dispositivo graduato angolatore antiscorrimento una tavoletta guida ausiliaria. Fissare i bulloni/dadi dopo aver trapanato i fori, ma gli elementi di fissaggio non devono sporgere dalla faccia della tavoletta. Trasporto dell’utensile (Fig. 65) Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di corrente.
ACCESSORI OPZIONALI ENH003-15 ATTENZIONE: • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo. Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Stel moer Poot Bevestigingsplaat Zeskantbout U-vormige uitsparingen Onderste beschermkap A Onderste beschermkap B Onderste beschermkap C (alleen voor gebruik in verstekzaagstand) Drukknop Spouwmes Bovenste beschermkap (voor gebruik in tafelzaagstand) Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van het zaagblad Langsgeleider Aanslag voor de ondergrens Moe
Max. zaagcapaciteit onder een hoek van 90° als zaagtafel (in de tafelzaagstand) ............................................... 70 mm Rotatiesnelheid, onbelast .....................................................................................................................2 700 tpm (min–1) Grootte zaagtafel (B x L) .................................................................................................................... 500 mm x 555 mm Afmetingen (L x B x H1 (opm.1) / H2 (opm.
20. Zaag niet door metaal zoals spijkers of schroeven. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers, schroeven en andere hinderlijke voorwerpen, voordat u het gaat bewerken. 21. Verwijder elk loszittende houtknoest uit het werkstuk VOORDAT u het begint te zagen. 22. Werk niet met de machine in een omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen of gassen bevinden. 23. Verwijder, voor uw eigen veiligheid, spanen, kleine voorwerpen, e.d.
50. Vermijd abrupte en snelle toevoer van zaagmateriaal. Voer, bij het zagen van harde werkstukken, deze zo langzaam mogelijk toe. Buig of verdraai de werkstukken niet tijdens het toevoeren. Wanneer het zaagblad vast komt te zitten in het werkstuk, moet u de machine onmiddellijk uitschakelen. Haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder daarna pas het werkstuk van het vastgelopen zaagblad. 51.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 7) Instellen van de verticale verstekhoek (Fig. 11 en 12) Deze machine is door de fabrikant ingesteld om, voor een zaagblad van 260 mm, de maximale zaagcapaciteit te leveren.
WAARSCHUWING: • Gebruik een geringe diepte-instelling bij het zagen van dun materiaal, om een scherpe zaagsnede te verkrijgen. LET OP: • Het draaien van de vergrendelpen is niet mogelijk, als de machinekop in de laagste stand staat. In dat geval draait u de knop een beetje tegen de wijzers van de klok in zodat de vergrendelpen kan ontgrendelen. (Fig. 16) Overbelastingsbeveiliging • Alleen voor gereedschappen met een voeding van 200 V of hoger.
Het spouwmes is voor het verlaten van de fabriek dusdanig gemonteerd dat na het eenvoudig opstellen het zaagblad en het spouwmes in een rechte lijn liggen. Raadpleeg alvorens de machine op te stellen het hoofdstuk “Het spouwmes een andere plaats geven”. (Fig. 27) LET OP: • Als het zaagblad en het spouwmes niet in het verlengde van elkaar liggen, treedt tijdens het zagen een gevaarlijke situatie op waarbij het werkstuk beklemd kan raken.
Stofzak Het gebruik van een stofzak zorgt ervoor dat de zaagwerkzaamheden schoner zijn en vereenvoudigt het verzamelen van stof. U kunt de stofzak aanbrengen door deze op het stofmondstuk te schuiven. (Fig. 36) Als de stofzak ongeveer halfvol is, moet u de stofzak van de machine losmaken en de sluiting verwijderen. Leeg de stofzak en verwijder, door licht kloppen, de aan de binnenzijde gehechte deeltjes, die mogelijk een toekomstige stofopvang kunnen belemmeren. (Fig.
6. De machinekop vastzetten in de laagste positie (Fig. 47 en 48) Nadat het spouwmes in de positie is gebracht voor de tafelzaagstand, moet u de vergrendelpen in de richting van de pijl A trekken en deze, over een hoek van 90°, in de richting van de pijl B draaien, terwijl u aan de vergrendelpen trekt. Breng daarna de handgreep in de laagste stand om de machinekop te vergrendelen.
2. Horizontaal verstek Raadpleeg het eerder beschreven “Instellen van de horizontale verstekhoek”. 3. Verticaal verstekzagen (Fig. 54) Maak de hendel los en breng het zaagblad in een schuine stand om de verticale zaaghoek in te stellen (Raadpleeg het eerder beschreven “Instellen van de verticale verstekhoek”). Zorg ervoor, dat de hendel weer stevig wordt aangedraaid om veilig met de ingestelde verticale verstekhoek te kunnen werken. Klem het werkstuk vast tegen de langsgeleider en de draaitafel.
• Als u lange en grote werkstukken gaat zagen, moet u altijd voor voldoende ondersteuning achter de tafel zorgen. Sta NIET toe dat een lange plank op de tafel kan bewegen of schuiven. Hierdoor kan het zaagblad vastgeklemd raken en de mogelijkheid op terugslag en persoonlijk letsel vergroten. De ondersteuning moet dezelfde hoogte hebben als de tafel. 1. Stel de zaagdiepte iets groter in dan de dikte van het werkstuk. Raadpleeg voor deze instelling het gedeelte “Instellen van de zaagdiepte”. 2.
Duw de handgreep helemaal omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de vergrendelpen uit te trekken en deze over een hoek van 90°, met de wijzers van de klok mee, te draaien. Zorg ervoor dat, met behulp van een winkelhaak of iets dergelijks, het zaagblad haaks komt te staan op de langsgeleider. Draai daarna de vier stelbouten, op de steunarm aan de onderzijde van de tafel, weer stevig aan. Controleer of de wijzer naar de 0° van de gradenboog van de horizontale verstekhoek wijst.
WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Tuerca de ajuste Pata Chapa de fijación Perno hexagonal Ranuras en forma de U Protector de disco inferior A Protector de disco inferior B Protector de disco inferior C (utilizado sólo en el modo de sierra ingletadora) Pulsador Abridor Protector de disco superior (utilizado en el modo de sierra de mesa) Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Gu
(Nota 1) Al1: Altura hasta el cabezal de la herramienta (Note 2) Al2: Altura hasta la mesa • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE061-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para realizar cortes de precisión rectos y en inglete en madera.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad. Los discos no perdonan nunca. 26. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes de activar el interruptor. 27. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o desequilibrio del disco. 28.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: • Mantenga el área del suelo alrededor de la herramienta en buen estado y libre de materiales sueltos, tales como virutas y recortes de madera.
Mantenimiento de la máxima capacidad de corte (Fig. 7) Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 260 mm. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente: PRECAUCIÓN: • Cuando vaya a hacer este ajuste, desenchufe la herramienta. En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la empuñadura completamente.
• Cuando la carga en la herramienta exceda niveles excesivos, se reducirá la potencia del motor para proteger el motor contra el recalentamiento. Cuando la carga retorna a niveles admisibles, la herramienta funciona de modo normal. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 17) La llave hexagonal se almacena como se muestra en la figura.
• Cuando ajuste el espacio del abridor respecto a los dientes del disco, afloje siempre el perno de cabeza hueca hexagonal sólo después de haber aflojado la tuerca de fijación. Instalación y ajuste de la guía de corte al hilo (Fig. 28) 1. 2. 3. Instale la guía de corte al hilo en la mesa de tal forma que el soporte de la guía de corte al hilo se acople con el carril guía. Apriete el tornillo de apriete (B) de la guía de corte al hilo firmemente en sentido de las manecillas del reloj.
Sujeción de la pieza de trabajo ADVERTENCIA: • Es sumamente importante que sujete siempre la pieza de trabajo correcta y firmemente con la mordaza. En caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herramienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES. Además, después de la operación de corte, NO suba el disco hasta que se haya parado completamente. Guía secundaria (Fig. 40) La guía secundaria se puede instalar en la guía lateral.
• Cuando vaya a empujar hacia abajo la palanca, asegúrese de poner la mano/dedo alejado del área de encuentro de la palanca-mesa. Agarre la mesa por el borde del centro con una mano, empuje la palanca hacia abajo con la otra mano a la vez que sujeta firmemente el borde de la mesa y pivote la mesa con cuidado para voltearla. Siga sujetando hasta que se bloquee. 8. Instalación del protector de disco superior (Fig.
• Durante un corte en bisel, podrá crearse una condición en la que la pieza cortada quede apoyada contra el costado del disco. Si sube el disco mientras aún está girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco, haciendo que salgan despedidos fragmentos que pueden resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá ser subido después de que se haya parado completamente. • Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza presión paralela al disco.
Avance la pieza de trabajo con la mano hasta que el final esté a unos 25 mm del borde delantero de la mesa superior. Continúe avanzando utilizando el bloque de empuje encima de la guía auxiliar hasta completar el corte. (Fig. 61) Corte transversal PRECAUCIÓN: • Cuando quiera hacer un corte transversal, quite la guía de corte al hilo de la mesa. • Cuando quiera cortar piezas de trabajo largas o grandes, provea siempre apoyo adecuado a los lados de la mesa.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 72 y 73) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Porca de regulação Pé Placa de fixação Perno hexagonal Ranhuras em forma de U Resguardo da lâmina inferior A Resguardo da lâmina inferior B Resguardo da lâmina inferior C (só utilizado no modo de serra de esquadria) Botão de pressão Faca de abrir Resguardo da lâmina superior (utilizado no modo de serra de mesa) Face superior da base giratória Periferia da lâmina Placa guia Tr
(Nota 1) A1: Altura até à cabeça da ferramenta (Nota 2) A2: Altura até à mesa • Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) ENE061-1 Utilização a que se destina Esta ferramenta foi concebida para cortes direitos e de esquadria em madeira.
27. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho deixe-a funcionar durante um bocado. Verifique se há vibração ou se a lâmina balanceia pois pode indicar má instalação ou lâmina mal equilibrada. 28. Espere até que a lâmina atinja total velocidade antes de cortar. 29. Evite retirar quaisquer peças cortadas ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a ferramenta está a funcionar e a cabeça de serra não está na posição de descanso. 30.
Montagem na bancada (Fig. 1, 2 e 3) Para os pés completamente esticados montados como mesa mais alta Quando não consegue montar a ferramenta estável, rode a porca de regulação no pé da ferramenta para estabilidade adequada. Rode para a esquerda visto de cima para tornar o pé mais pequeno e para a direita visto de cima para o tornar mais comprido. Depois da regulação, certifique-se de que a ferramenta se mantém estável.
Para utilizar a ferramenta com o limite inferior, desloque a extremidade do travão para a direita. A utilização nesta posição é adequada para cortar uma peça espessa. Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 9 e 10) Solte o parafuso de fixação na placa guia rodando-o para a esquerda. Rode a mesa giratória com a pega. Quando deslocou a pega para a posição onde o ponteiro aponta para o ângulo desejado na escala de esquadria, aperte seguramente o parafuso de fixação para a direita.
(2) Pressione primeiro o travão na junção dos pés esquerdos na sua direcção para os desbloquear. (3) Execute os mesmos passos para os pés opostos como acima. (4) Utilize um gancho para agarrar os pés. (5) Volte a colocar a ferramenta na sua posição erecta. Instalar ou retirar a lâmina da serra PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a lâmina.
Insira a porca quadrada no suporte da guia paralela na extremidade traseira de qualquer das réguas da guia paralela de modo a que encaixem como mostrado na figura. (Fig. 30 e 31) A guia paralela foi regulada na fábrica de modo a que esteja paralela com a superfície da lâmina. Certifique-se de que está paralela.
1. Prender a mesa giratória (Fig. 42) Para prender a mesa giratória, aperte o parafuso de fixação firmemente na placa guia em 0° de ângulo de esquadria. 2. Prender a cabeça da ferramenta (Fig. 43) Prenda a cabeça da ferramenta apertando a alavanca na direcção da seta como indicado na figura. 3. Soltar o travão do limite inferior (Fig. 44) Certifique-se de que a extremidade do travão do limite inferior está na posição A na figura.
CORTAR COMO SERRA DE ESQUADRIA AVISO: • Certifique-se de que o resguardo da lâmina inferior C está instalado antes de utilizar no modo de serra de esquadria. PRECAUÇÃO: • Não aplique pressão excessiva na pega quando corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição da eficiência de corte. Empurre a pega para baixo só com a força suficiente para um corte suave e sem diminuição significativa na velocidade da lâmina. • Pressione suavemente a pega para baixo para executar o corte.
Bloco impulsor (Fig. 56) Utilize uma peça de 19 mm de madeira compensada. A pega deve estar no centro da peça de madeira compensada. Prenda com cola e parafusos de madeira como indicado. Pequenas peças de 9,5 mm x 8 mm x 50 mm de madeira devem ser sempre coladas à madeira compensada para evitar que a lâmina encrave se o operador cortar no bloco impulsor por engano. (Nunca utilize pregos no bloco impulsor.) Guia auxiliar (Fig. 57) Faça guias auxiliares com peças de madeira compensada de 9,5 mm e 19 mm.
1. Ângulo de esquadria Os pernos de regulação do ângulo de esquadria de 0° estão localizados em quatro posições. Solte os quarto pernos de regulação do ângulo de esquadria de 0° rodando-os para a esquerda pelo lado debaixo da mesa. (Fig. 67) Desça a pega completamente e prenda-a na posição mais baixa puxando-a e rodando o pino de bloqueio para a direita para o ângulo de 90°. Nivele o lado da lâmina com a face da placa guia utilizando a régua triangular, esquadro, etc.
ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN61029: Nível de pressão de som (LpA): 91 dB (A) Nível do som (LWA): 108 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN61029: Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e po
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Justeringsmøtrik Fod Spændeplade Sekskantbolt U-formede riller Nederste beskyttelsesskærm A Nederste beskyttelsesskærm B Nederste beskyttelsesskærm C (anvendes kun i listesav-indstilling) Trykknap Spaltekniv Øverste beskyttelsesskærm (anvendes i bordsav-indstilling) Justeringsbolt Klingeperiferi Anslag Nederste grænseanslag Møtrik Overflade på drejeskive Blokeringssk
(Bemærk 1) H1: Højde op til maskinehoved (Bemærk 2) H2: Højde op til bord • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 ENE061-1 Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til præcis lige skæring og geringsskæring i træ. Maskinen kan anvendes i både listesavindstilling og bordsav-indstilling ved at man vender bordet omkring dets akse.
29. Lad være med at fjerne afskær eller andre dele af arbejdsstykket fra skæreområdet, mens maskinen kører og savhovedet ikke er i udgangsstillingen. 30. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget unormalt under brugen. 31. Sluk for maskinen og vent, indtil savklingen er standset, inden De flytter arbejdsstykket eller ændrer indstillingerne. 32. Tag maskinen ud af forbindelse, inden De skifter klinge, servicerer den eller lægger den til opbevaring. 33.
For opstilling som lavt bord med sammenfoldelige fødder Når maskinen er parat i fod-sammenfoldningsposition, fastgøres maskinen med brug af de U-formede riller som vist på illustrationen. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Kontroller altid, at maskinen er slået fra og taget ud af forbindelse, før der udføres justeringer og kontrolleres funktioner på maskinen. Beskyttelsesskærm (Fig. 4, 5 og 6) FORSIGTIG: • Sørg for, at grebet ikke kan sænkes uden at der trykkes på armen i nærheden af grebet til venstre.
Justering af skråvinkel (Fig. 11 og 12) I listesav-indstilling For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget bag på maskinen i retningen mod uret. Tryk grebet mod venstre for at hælde savklingen, indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på vinkelskalaen. Stram dernæst armen til i retningen med uret for at holde armen på plads. FORSIGTIG: • Når savklingen hældes, skal grebet altid være helt hævet.
Hæv beskyttelsseskærm A med dens løftearm, idet De trykker armen i nærheden af grebet til venstre. Med beskytelsesskærm A hævet, fjernes bolten med indvendig sekskant, den ydre flange og savklingen. (Fig. 21) For at montere savklingen, sættes denne forsigtigt på spindelen, idet De forvisser Dem om, at pilens retning på savklingen stemmer overens med pilens retning på klingehuset.
• Hvis det monterede kløveanslag hæves eller De udsætter det for tryk i højre og venstre side med hånden på dets øverste ende, kan resultatet blive, at det lider skade og at dets funktion svækkes. Montering og indstilling af geringslæren (Fig. 35) Monter geringslæren ved at sætte dens skaft ind i en af de to riller i bordet fra forsiden. Geringslæreanslaget, som også anvendes som kløveanslag, kan monteres på geringslæren, alt efter hvilket arbejde, der skal udføres.
7. Vending af maskinen (Fig. 49) ANVENDELSE ADVARSEL: • Sørg for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, inden den vendes. • Når armen trykkes ned, skal man sørge for at holde hånden/fingeren på god afstand af arm-bord-monteringsområdet. Hold midterkanten på bordet med den ene hånd, tryk armen ned med den anden hånd, idet De holder godt fast i bordkanten, og drej bordet forsigtigt for at vende det. Hold det fast, indtil det låses fast. 8. Montering af den øverste beskyttelsesskærm (Fig.
• Fjern altid underanslaget, når der udføres venstre skråsnitskæringer. 4. Kombineret snit Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel samtidig med at der laves en geringsvinkel i arbejdsstykket. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel. Skråvinkel Geringsvinkel 45° Venstre og højre 0° – 45° 006366 Se forklaringerne i “Tryksnit”, “Geringssnit” og “Skråsnit”, når der udføres kombineret snit. 5. Skæring af aluminium-profiler (Fig.
FORSIGTIG: • Stram knappen på geringslæren godt til. • Undgå at arbejdsstykket og læren forrykker sig ved at holde arbejdsstykket fast, specielt når der skæres i en vinkel. • Man må ALDRIG holde eller tage fat i den planlagte “afskærings” del på arbejdsstykket. Anvendelse af geringslæren (Fig. 63) Skyd geringslæren ind i de tykke riller på bordet. Løsn knappen på læren og indstil den ønskede vinkel (0° til 60°). Før blokken op mod anslaget og før den forsigtigt ind i savklingen.
EKSTRAUDSTYR ENH003-15 FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Παξιμάδι ρύθμισης Πέλμα Πλάκα σταθεροποίησης Εξαγ.
Ικαν τητες μεγ. κοπής στις 90° σε επιτραπέζιο πρι νι (λειτουργία πριονιού πάγκου) ................................ 70 χιλ Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1)............................................................................................................................ 2.700 Μέγεθος τραπεζιού (Π x Μ) ..............................................................................................................
17. Καθαρίζετε και προσέχετε να μη κάνετε ζημιά στον αξονίσκο, στα παρεμβύσματα (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης) και στο μπουλ νι στερέωσης πριν ή ταν τοποθετηθεί η λάμα. Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας. Κακή τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει δονήσεις/μη επίπεδη περιστροφή ή γλίστρημα της λάμας. Χρησιμοποιείτε μ νο λάμες ειδικές για το εργαλείο αυτ . 18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτ .
46. Βεβαιώνεστε τι ο βραχίονας είναι στερεωμένος με ασφάλεια στην θέση εργασίας. Σφίχτε τον μοχλ δεξι στροφα για να σταθεροποιήσετε τον βραχίονα. 47. Χρησιμοποιείτε μιά ράβδο ώθησης ή ένα μπλοκ ώθησης για να αποφύγετε να εργάζεστε με τα χέρια και τα δάκτυλα κοντά στην λάμα πριονιού. 48. Βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με το μαχαίρι σχισίματος ή το τεμάχιο εργασίας πριν ανάψετε τον διακ πτη. 49. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες για μείωση του κινδύνου ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ.
Για το καλ της προσωπική σας ασφάλειας, πάντοτε διατηρείτε κάθε προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε ακαν νιστη λειτουργία των προφυλακτήρων πρέπει να διορθώνεται αμέσως. Ελέγξτε να βεβαιωθείτε για την δράση επαναφοράς των ελατηρίων των κάτω προφυλακτήρων λάμας. ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΑΝ Ο ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΛΑΜΑΣ, ΕΛΑΤΗΡΙΟ Η Ο ΑΝΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΛΑΜΑΣ ΕΧΟΥΝ ΖΗΜΙΕΣ, ΒΛΑΒΕΣ Η ΕΧΟΥΝ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ εκτ ς απ την παρακάτω σημείωση.
Μετακινείστε το κουμπί ρύθμισης βάθους στα αριστερά για να δώσετε κλίση στην λάμα πριονιού μέχρι ο δείκτης να δείχνει στην επιθυμητή γωνία στην κωνική κλίμακα. Μετά σφίγχτε τον μοχλ δεξι στροφα σταθερά να ασφαλίσετε τον βραχίονα. Δράση διακ πτη (Εικ. 14) Διακ πτης για λειτουργία λοξού πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι ο μοχλ διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση «OFF» ταν ελευθερωθεί.
• Χρησιμοποιείστε μ νο το εξαγωνικ κλειδί της Makita που παρέχεται για τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας. Αμέλεια να το κάνετε μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβολικ ή ανεπαρκές σφίξιμο του εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτ μπορεί να προκαλέσει τραυματισμ . Μετακινείστε προς τα επάνω την λαβή στην πλήρως ανυψωμένη θέση. Πατήστε τον άξονα κλειδώματος να κλειδώσετε τον αξονίσκο, χρησιμοποιείστε το εξαγωνικ κλειδί για να χαλαρώσετε το εξαγωνικού μπουλ νι δεξι στροφα. (Εικ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Υπάρχουν τέσσερα σχέδια για τοποθέτηση του φράκτη σχισίματος πως φαίνεται στην εικ να. Ο φράκτης σχισίματος έχει δύο σχισμές στις πλευρές του, μία σχισμή με μία ανυψωμένη παρυφή κοντά στην ίδια πλευρά και στην άλλη χωρίς. Χρησιμοποιείστε την επιφάνεια του φράκτη σχισίματος με αυτή την παρυφή να βλέπει το τεμάχιο εργασίας μ νο ταν κ βετε μέσα σε ένα λεπτ τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Oταν εκτελείτε αριστερές κωνικές κοπές ή κ βετε ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο (λειτουργία πάγκου), αφαιρέστε τον δευτερεύοντα φράκτη. Διαφορετικά, θα έρθει σε επαφή με τη λάμα ή μέρος του εργαλείου, προκαλώντας σοβαρ τραυματισμ στο χειριστή. Κατακ ρυφη μέγγενη (Εικ. 41) Η κατακ ρυφη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά του φράκτη οδηγού.
• Οταν σπρώχνετε τον μοχλ κάτω, βεβαιωθείτε να βάλετε το χέρι σας/δάκτυλα μακρυά απ την περιοχή προσαρμογής μοχλού-τραπεζιού. Κρατείστε την μεσαία άκρη του τραπεζιού με το ένα χέρι, σπρώχτε τον μοχλ κάτω με το άλλο χέρι ενώ κρατάτε την άκρη του τραπεζιού σταθερά και περιστρέψτε το τραπέζι προσεκτικά για να το αναποδογυρίσετε. Συνεχίστε να το κρατάτε μέχρι να κλειδώσει. 8. Τοποθέτηση του άνω προφυλακτήρα λάμας (Εικ.
Οταν η κοπή έχει ολοκληρωθεί, σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επαναφέρετε την λάμα στην πλήρως ανυψωμένη θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάμα θα μετακινηθεί κάτω σε κωνική διεύθυνση κατά την διάρκεια κωνικής κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας έξω απ την τροχιά της λάμας πριονιού. • Κατά την διάρκεια κωνικής κοπής, μπορεί να δημιουργηθεί μιά κατάσταση που το αποκοπίδι θα παραμείνει πάνω στην πλευρά της λάμας.
1. 2. 3. Ρυθμίστε το βάθος της κοπής λίγο ψηλ τερα απ το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Για να κάνετε αυτή την ρύθμιση, ανατρέξτε στο εδάφιο με τίτλο «Ρύθμιση του βάθους κοπής». Τοποθετήστε τον φράκτη σχισίματος στο επιθυμητ πλάτος σχισίματος και ασφαλίστε το στην θέση του σφίγγοντας την βίδα σύσφιγξης (Α). Πριν απ το σχίσιμο, βεβαιωθείτε τι οι δύο βίδες της θήκης του φράκτη σχισίματος είναι ασφαλισμένες. Εάν δεν είναι αρκετά ασφαλείς, ξανασφίχτε.
Χαμηλώστε την λαβή πλήρως και κλειδώστε την στην χαμηλωμένη θέση τραβώντας και περιστρέφοντας τον ανασταλτικ πείρο στην γωνία των 90° δεξι στροφα. Τετραγωνίστε την πλευρά της λάμας με την ψη του φράκτη οδηγού χρησιμοποιώντας ένα τριγωνικ καν να, δοκιμαστικ τετράγωνο, κλπ. Μετά σφίχτε με ασφάλεια τα τέσσερα μπουλ νια στον υπο βραχίονα απ την κάτω πλευρά του τραπεζιού. Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης δείχνει στο 0° στην λοξή κλίμακα.
ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884597H992 IDE www.makita.