GB Flip over saw INSTRUCTION MANUAL UA Пила повороту на 180 градусів ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Piła złożona INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău basculant MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Wendesäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Billenőfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Pretočená píla NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LF1000 1
1 2 1 006027 1 2 1 2 3 006028 1 006029 1 2 1 3 2 4 006030 5 6 006031 006073 2 1 1 1 3 7 001540 2 2 3 8 9 006033 1 006034 1 1 2 10 006035 11 12 006036 1 3 006037 5 6 4 7 1 2 13 006038 1 2 8 14 006039 2 15 006040
1 1 1 3 2 16 17 006041 1 2 18 006042 1 1 2 006045 4 2 2 1 19 20 006046 3 2 4 5 3 2 006047 21 006048 2 2 1 5-6mm 3 1 1 6 22 006049 23 006050 24 4 2 006051 3 1 5 1 2 3 3 25 006052 A 1 B 1 4 2 C 26 006053 28 27 006054 A B 4 3 006055 6 1 D 2 3 2 5 5 29 006056 3 1 30 006057
3 3 3 2 1 1 2 1 31 006058 32 2 006059 33 006060 005560 36 006062 1 1 2 2 35 1 2 3 4 5 1 34 006061 2 37 006063 38 006064 1 1 1 2 39 006065 2 40 006066 42 006067 1 A B 006072 B 41 1 1 A 43 006069 4 44 006070
1 1 1 2 3 45 B 3 2 006071 46 1 H W W 1 006074 1 2 H 4 47 006073 A 3 1 49 006077 50 006078 1 2 2 5 48 3 4 5 006076 1 51 19mm 120mm 006079 52 40mm 001844 1 9.
1 1 2 2 3 59 4 3 58 006088 60 006087 006086 1 1 61 006089 62 006090 2 1 1 2 3 63 006091 64 006092 65 006093 1 2 2 3 1 3 66 001819 4 67 006094 1 2 69 006095 6 1 68 001145
ENGLISH Explanation of general view 1-1. Adjusting bolt 1-2. Leg 2-1. Fix plate 2-2. Hex. Bolt 3-1. U-shaped grooves 4-1. Lower blade guard A 4-2. Lower blade guard B 5-1. Lower blade guard A (used in the miter saw mode only) 6-1. Push button 6-2. Riving knife 6-3. Top blade guard (used in the table saw mode) 7-1. Top surface of turn base 7-2. Periphery of blade 7-3. Guide fence 8-1. Lower limit stopper 8-2. Adjusting bolt 8-3. Nut 9-1. Screw 9-2. Guide fence 10-1. Handle 10-2. Turn table 11-1. Lever 12-1.
69-2. Screwdriver SPECIFICATIONS Model LF1000 Blade diameter 260 mm Hole diameter For European countries 30 mm Max. Cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter in the miter saw mode Miter angle Bevel angle 0° 20 mm x 210 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (left) 50 mm x 150 mm Max.
without earth wire. ENG037-1 5. For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN61029. 6. 7.
23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. cutting. The tool should not be used for slotting, rabbetting or grooving. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running and the saw head is not in the rest position. Stop operation immediately if you notice anything abnormal. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings. Unplug tool before changing blade, servicing or not in use.
the lower blade guard C is removed. Only when using in the miter saw mode, the top blade guard is removed. If any of these see-through blade guards becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guards carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the lower blade guard A is especially dirty and vision through the guard is impaired, proceed as follows.
To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lock lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop. Switch for the table saw mode To use the tool with the lower limit, move the stopper end clockwise. Use in this position is proper to cut a thick workpiece. Fig.8 Adjusting the miter angle Fig.9 Fig.
1. High table set up 2 3 1 1. Hook 2. Feet 3. Stopper hook 006043 To set up the tool with high table, proceed as follows. (1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without fail while holding it with both hands. (2) Turn the hook in the direction of arrow in the figure to unbundle the feet. Open the table feet on one side and push the bottom bar of the feet forward fully to be locked by itself. Take the same procedure for the feet on the 1 opposite side.
Adjusting riving knife Installing or removing saw blade CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury. Move up the handle in the fully raised position. Press the shaft lock to lock the spindle, use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise.
Fig.27 NOTE: • There are four patterns to position the rip fence as shown in the figure. Rip fence has two slits on its sides, one slit with an elevated fringe nearby on the same side and the other without it. Use the surface of rip fence with this fringe facing the workpiece only when cutting off into a piece of a thin workpiece. • • • • Fig.
clamping screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the clamping screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the clamping screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn table.
table saw mode, pull the stopper in the direction of arrow A and turn it to the angle of 90° in the direction of arrow B with the stopper pulled Then lower the handle to lock the tool head. • Setting CAUTION: When the tool head cannot be locked in the fully lowered position, turn the depth adjusting knob by several turns clockwise. • Before turning over the tool, always make sure that the stopper pin has securely locked the tool head in the lowest position. 7.
workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position. 2. Miter cutting Refer to the previously covered "Adjusting the miter angle". 3. Bevel cut Fig.51 Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered "Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely.
extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade. • • Use a 19 mm piece of plywood. Handle should be in center of plywood piece. Fasten with glue and wood screws as shown. Small piece 9.5 mm x 8 mm x 50 mm of wood must always be glued to plywood to keep the blade from dulling if the operator cuts into push block by mistake. (Never use nails in push block.) Auxiliary fence Fig.53 Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood pieces.
MAINTENANCE Fig.57 Cross cutting CAUTION: When making a crosscut, remove the rip fence from the table. • When cutting long or large workpieces, always provide adequate support to the sides of the table. The support should be at the same height as the table. • Always keep hands away from the path of blade. Miter gauge Use the miter gauge for the 4 types of cutting shown in the figure. • • • This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment.
Fig.67 (2) • 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn, from the underside of the table, the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the sub arm until the pointer points to 45°. • Replacing carbon brushes Fig.
УКРАЇНСЬКА Пояснення до загального виду 1-1. Регулюючий болт 1-2. Лапка 2-1. Фіксуюча пластина 2-2. Болт із шестигранною головкою 3-1. U-подібні пази 4-1. Нижній захисний кожух А диска 4-2. Нижній захисний кожух В диску 5-1. Нижній захисний кожух А диску (використовується тільки в режимі різання під косим кутом) 6-1. Натискна кнопка 6-2. Запобіжний ніж 6-3. Верхній захисний кожух диска (застосовується в режимі різання на верстаті) 7-1. Верхня поверхня поворотної основи 7-2. Контур диску 7-3.
61-1. Стопорна шпилька 62-1. Несуча частина інструменту 64-1. Трикутна лінійка 64-2. Диск пили 64-3. Напрямна планка 65-1. Болт регулювання 0 ゚ 65-2. Болт регулювання кута нахилу 45 ゚ 66-1. Трикутна лінійка 66-2. Диск пили 66-3. Верхня поверхня поворотної основи 67-1. Плече 67-2. Кутова шкала 67-3. Покажчик 67-4. Поворотна основа 68-1. Обмежувальна відмітка 69-1. Ковпачок щіткотримача 69-2.
Відповідальний виробник: Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного та електронного обладнання та її застосуванням згідно з нормами національного законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Використання неналежного приладдя, наприклад абразивних відрізних кіл, може призвести до поранення.. Обирайте пильний диск відповідно до матеріалу, що буде різатися Не слід застосовувати диски пилки, що виготовлені з швидкорізальної сталі Для того, щоб зменшити вироблений шум, диск повинен бути завжди гострим та чистим. Слід використовувати правильно загострені диски пилки. Дотримуйтесь максимальної швидкості зазначеної на диску пилки.
ВСТАНОВЛЕННЯ ЕКСПЛУАТАЦІЯ В РЕЖИМІ РІЗАННЯ НА СТОЛІ (ВЕРСТАТНЕ РІЗАННЯ) 37. Не слід здійснювати різання "з руки" "З руки" означає, що замість використання напрямної планки, ви підтримуєте або спрямовуєте деталь своїми руками. 38. Перевірте, щоб поворотний стіл був надійно зафіксований. 39. Перевірте, щоб плече було надійно зафіксовано в робочому положенні. Для того, щоб зафіксувати плече, слід затягти важіль за стрілкою годинника. 40.
при торканні деталі. Нижні захисні кожухи підпружинені, тому він повертається у початкове положення після завершення різання та підйому ручки. Верхній захисний кожух диска падає плиском на поверхню столу після проходження під нею деталі. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПОШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ НИЖНІ ЗАХИСНІ КОЖУХИ ДИСКУ, ПРУЖИНУ ПРИКРІПЛЕНУ ДО НИЖНЬОГО ЗАХИСНОГО КОЖУХА ДИСКУ АБО ВЕРХНЬОГО ЗАХИСНОГО КОЖУХА ДИСКУ за винятком примітки нижче.
• • Перемикач у режим різання на столі ОБЕРЕЖНО: Обов'язково підійміть ручку до упору при обертанні поворотного столу. Після зміни косого куту, обов'язково закріпіть поворотний стіл, міцно затягнувши затискний гвинт. ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи слід перевірити, що верстат вмикається та вимикається. Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на кнопку ВМК (I). Для того, щоб зупинити інструмент, слід просто натиснути кнопку ВИМК (О).
1. встановлення високого столу 2 3 1 1. Скоба 2. Ніжка 3. Стопорний гак 006043 Для встановленні інструменту з високим столом, дотримуйтесь наведених нижче етапів. (1) Обережно опустіть інструмент обов язково навзнаки, тримаючи двома руками. (2) Поверніть гак за стрілкою на малюнку, для того, щоб розкласти ніжки. Розкладіть ніжку стола з одного боку та натисніть на нижню частину бруска ніжки вперед до упору доки вона не зафіксується сама. Теж саме зробіть з ніжкою протилежного боку.
(3) (4) (5) Для Європейських країн Повторіть такі ж дії з протилежною ніжкою За допомогою гака складіть ці ніжки Поверніть інструмент у вертикальне положення. ОБЕРЕЖНО: Кільце зовнішнім діаметром 30 мм встановлюється на заводі між внутрішнім та зовнішнім фланцями. Встановте знову нижній захисний кожух А в початкове положення. Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні захисні кожухи пересуваються належним чином. Перевіряйте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель перед початком різання.
2. 3. затискний гвинт (В) напрямної планки за стрілкою годинника. Відпустіть затискний гвинт (А). Встановіть напрямну планку та закріпіть її таким чином, щоб дальній від вас кінець напрямної планки зрівнявся з точкою, в якій передній край диска трохи визирає із-за верхньої поверхні деталі. Це регулювання здійснюється для тог, щоб зменшити ризик віддачі до оператору, коли відрізна частина деталі стикується між диском пилки та напрямною планкою та нарешті відскакує до оператора.
Настройка інструменту в режимі різання на верстаті кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту, злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, і що може перешкоджати збору пилу. ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи в режимі різання на верстаті, перевірте чи закріплено поворотний стіл під косим кутом 0° за допомогою затискного гвинта на напрямній планці.
4. Повторне встановлення запобіжного ножа Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Запобіжний ніж 2. Затискна гайка 006068 Слід змінити положення (Малюнок.1) (1) Відпустіть затискну гайку (Малюнок 2) (2) Відтягніть та поверніть запобіжний ніж у положенні під кутом 90° за стрілкою (Малюнок 3) Та злегка натисніть на нього, щоб він застиг в цьому положенні.
Настройка інструменту в режимі різання під косим кутом Розмістить нижній захисний кожух С на столі, щоб він увійшов в прорізь на столі та міцно затягніть затискний гвинт. 3. Обертання інструменту Дивись підрозділ з такою ж назвою в розділі "Встановлення режиму різання на верстаті для інструменту " 4. Відпускання голівки інструменту з найнижчого положення Fig.
ЗАСТОСУВАННЯ • • підняти диск до упору. ОБЕРЕЖНО: Завжди перевіряй, щоб під час різання під кутом нахилу диск рухався вниз у напрямку нахилу. Не торкайтесь руками доріжки диска пилки. • Під час різання з кутом нахилу, може трапитися таке становище, коли відрізана частина зупиниться збоку диску. Якщо одразу підняти диск, коли він ще обертається, диск може захопити із собою цю частку, що призведе до розкидання шматочків тому є дуже небезпечним. Диск слід підіймати ТІЛЬКИ після повної зупинки диску.
Розрізання або скручувати деталь при подачі. Якщо деталь погнута або скручена, може виникнути небезпечне вискакування назад. ЗАБОРОНЕНО витягати деталь, коли обертається полотно. Якщо деталь треба зняти до закінчення різання, слід спочатку вимкнути верстат, міцно тримаючи деталь. Перед тим, як знімати деталь, дождіться доки полотно повністю зупиниться. Якщо цього не зробити, може трапитись небезпечна віддача. ЗАБОРОНЕНО знімати відрізаний матеріал, коли полотно обертається.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ У разі різання довгих або великих деталей, для них слід забезпечити належну опору за межами столу. Опора повинна мати однакову із столом висоту. • Завжди тримай руки на відстані від шляху диска. Кутовий шаблон Використовуйте кутовий шаблон для виконання 4 типів різання, як показано на малюнку. • • • Fig.58 ОБЕРЕЖНО: Надійно зафіксуйте ручку кутового шаблона. • Слід уникати сповзання деталі та датчику міцним утримуючим пристроєм, особливо при різанні під кутом.
ОСНАЩЕННЯ Fig.66 Перевірте, чи вказує покажчик на поворотному столі на 0° шкали нахилу на плечі. Якщо покажчик не вказує на 0° , відпустіть гвинт, що кріпить покажчик та регулюйте покажчик доки він не буде вказувати на 0° . Fig.67 (2) ОБЕРЕЖНО: Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування.
POLSKI Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Śruba regulacyjna 1-2. Noga 2-1. Płyta nieruchoma 2-2. Śruba sześciokątna 3-1. Rowki w kształcie litery U 4-1. Osłona tarczy dolnej A 4-2. Osłona tarczy dolnej B 5-1. Osłona tarczy dolnej A (używana tylko w trybie piły grzbietnicowej) 6-1. Przycisk 6-2. Klin rozszczepiający 6-3. Osłona tarczy górnej (używana tylko w trybie piły grzbietnicowej) 7-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 7-2. Powierzchnia tnąca tarczy 7-3. Prowadnica 8-1. Ogranicznik dolny 8-2.
66-1. Ekierka 66-2. Tarcza 66-3. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 67-1. Ramię 67-2. Podziałka kąta cięcia w pionie 67-3. Wskaźnik 67-4. Podstawa obrotowa 68-1. Znak ograniczenia 69-1. Pokrywka uchwytu szczotki 69-2. Śrubokręt SPECYFIAKCJE Model LF1000 Średnica tarczy 260 mm Średnica otworu Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.
Narzędzie może być używane w trybie piły grzbietnicowej i stołowej poprzez obrócenie stołu wokół jego osi. 3. ENF002-1 Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego. 4.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Dla swojego bezpieczeństwa, przed przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne kawałki materiału itp. z powierzchni stołu. Operator powinien przejść prawidłowe szkolenie w zakresie używania i regulowania urządzenia. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy i pilnuj, aby nie robiła tego osoba znajdująca się w pobliżu. Staraj się nie dotykać ostrzy na krawędzi tarczy. Może to bowiem spowodować poważne obrażenia - nie zbliżaj się do tarczy.
44. 45. przedwcześnie obrabianego elementu i nie obrabiając elementu, gdy jest skrzywiony lub wypaczony lub nie posiada prostej krawędzi, którą można prowadzić wzdłuż prowadnicy. Unikaj przerywanego, zbyt szybkiego posuwu Podczas cięcia przesuwaj element powoli. Nie skręcaj i nie wyginaj go podczas przesuwu. Jeżeli tarcza zakleszcza się lub blokuje, natychmiast wyłącz narzędzie. Odłącz narzędzie od zasilania. Następnie odblokuj zakleszczoną tarczę.
elementów. utrudnia widoczność, wykonaj następujące czynności. Podnieś do oporu uchwyt. Zdejmij tarczę (Sięgnij do części zatytułowanej "Montaż lub demontaż tarczy") Podnieś osłonę dolną tarczy A, równocześnie przesuwając dźwignię w lewo. W takim położeniu osłonę tarczy A można dokładniej wyczyścić. Po zakończeniu czyszczenia wykonaj podane powyżej czynności w odwrotnej kolejności i dokręć śrubę. W przypadku górnej osłony tarczy wciśnij przycisk znajdujący się u góry z przodu i wyjmij górną osłonę tarczy.
blokady i schowaj go w bezpiecznym miejscu. W ten sposób można zapobiec uruchomieniu narzędzia przez nieupoważnione osoby. • Nie ciągnij na siłe za język spustowy wyłącznika bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blokady. Można w ten sposób połamać przełącznik. Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
wepchnij pręt dolny do oporu do przodu, aby się samoczynnie zablokował. Wykonaj tę samą procedurę z nóżkami po przeciwnej stronie. Upewnij się, że nóżki po obu stronach są całkowicie zablokowane. 1 OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że haki ogranicznika znajdują się idealnie w rowku wspornika. (3) Przywróć narzędzie do pozycji pionowej. 2. Ustawienie stołu w pozycji niskiej • 2 3 1. Zaczep ogranicznika 2. Stopy 3. Hak 006044 Rys.
Montaż i regulacja prowadnicy Przed zamocowaniem tarczy, zawsze upewnij się, czy na trzpieniu obrotowym znajduje się pierścień dopasowany do otworu tarczy, którą zamierzasz używać. Dla krajów europejskich Rys.26 1. Zamontuj prowadnicę na stole tak, aby jej uchwyt połączył się z relingiem prowadzącym. Dokręć śrubę zaciskową (B) prowadnicy, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 2. Poluzuj śrubę zaciskową (A). 3.
Rys.29 Prowadnica jest wyregulowana fabrycznie tak, aby była zawsze ustawiona równolegle względem powierzchni tarczy. Upewnij się, że jest ona ustawiona równolegle względem powierzchni tarczy. Aby mieć pewność, że prowadnica jest ustawiona równolegle względem tarczy, wyreguluj wysokość tarczy gałką regulującą głębokość cięcia tak, aby tarcza widoczna była z najwyższej pozycji stołu. Zaznacz jeden z zębów tarczy kredką świecową. Zmierz odległość (A) - (B) pomiędzy prowadnicą a tarczą.
2. Blokowanie głowicy narzędzia Rys.40 Zablokuj głowicę narzędzia poprzez przykręcenie dźwigni w kierunku pokazywanym przez strzałkę na ilustracji. 3. Zwalnianie ogranicznika dolnego Rys.41 Upewnij się, że końcówka ogranicznika dolnego znajduje się w pozycji A na ilustracji. Jeżeli znajduje się on w pozycji B, obróć końcówkę ogranicznika dolnego w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji A. 4.
7. • • Ustawianie narzędzia w trybie piły grzbietnicowej Obrócenie narzędzia OSTRZEŻENIE: Przed obróceniem narzędzia upewnij się, że jest ono wyłączone i odcięte od zasilania. Popychając dźwignię do dołu, pamiętaj, że twoja dłoń/palec musi się znajdować z dala od strefy mocowania stołu na dźwigni. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem narzędzia w trybie piły grzbietnicowej upewnij się, że została zainstalowana osłona dolna tarczy C.
maksymalną prędkość obrotową. Następnie powoli opuszczaj uchwyt pilarki do skrajnego dolnego położenia, aby rozpocząć cięcie elementu. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻ TARCZA CAŁKOWICIE SIĘ ZATRZYMA i dopiero wówczas unieś tarczę całkowicie do góry. 2. Cięcie pod kątem w poziomie Zapoznaj się z wcześniejszymi objaśnieniami w punkcie zatytułowanym "Regulacja kąta cięcia w poziomie". 3. Cięcie pod kątem w pionie Rys.
Klocek dociskowy Przed przystąpieniem do wykonywania cięcia złożonego zapoznaj się z punktami "Cięcie proste", "Cięcie pod kątem w poziomie" i "Cięcie pod kątem w pionie". 5. Cięcie profili aluminiowych Rys.52 Do mocowania profili aluminiowych używaj klocków rozporowych lub kawałków odpadów tak, jak pokazano na rysunku, aby zapobiec deformacji aluminium. Podczas cięcia aluminium stosuj smar do cięcia, aby zapobiec gromadzeniu się opiłków aluminium na powierzchni tarczy.
Rys.54 (2) Rys.55 (3) Dodatkowa osłona drewniana (przymiar do cięcia ukośnego) Jeżeli szerokość cięcia wynosi 65 mm - 150 mm, przesuwaj element przy pomocy popychacza. Rys.60 Aby uniknąć bicia wzdłużnego deski, dopasuj prawidłowo przymiar do cięcia ukośnego do prowadnicy pomocniczej. Po wywierceniu otworów przykręć śruby/nakrętki, jednak nie mogą one wystawać z powierzchni czołowej. W przypadku szerokości cięcia poniżej 65 mm nie należy używać popychacza, ponieważ uderzałby on w tarczę.
Po zakończeniu pracy na ramieniu spod spodu stołu. Upewnij się, że wskaźnik na podziałce wskazuje 0°. Jeżeli tak nie jest, wyreguluj pozycję wskaźnika poprzez odkręcenie blokującej go śruby. Po zakończeniu regulacji dokręć mocno śrubę. Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką narzędzie z przylegających do niego wiórów i pyłu, aby zachowało maksymalną sprawność i niezawodność przez długie lata.
ROMÂNĂ Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Bolţ de reglare 1-2. Picior 2-1. Placă de fixare 2-2. Bolţ inbus 3-1. Caneluri în U 4-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 4-2. Apărătoarea inferioară a pânzei B 5-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A (folosită numai în modul ferăstrău pentru tăieri oblice) 6-1. Apăsaţi butonul 6-2. Pană de despicat 6-3. Apărătoarea superioară a pânzei (folosită în modul ferăstrău circular cu masă) 7-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 7-2. Conturul pânzei 7-3.
64-2. Pânză de ferăstrău 64-3. Opritor de ghidare 65-1. Şurub de reglare la 0 ゚ 65-2. Şurub de reglare a înclinaţiei la 45 ゚ 66-2. Pânză de ferăstrău 66-3. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 67-1. Braţ 67-2. Scală pentru înclinaţie 66-1. Echer 67-3. Indicator 67-4. Talpă rotativă 68-1. Marcaj limită 69-1. Capacul suportului pentru perii 69-2.
strânse separat şi trebuie să transmise la o unitate de reciclare. 2. fie ENE061-1 Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii precise drepte şi oblice în lemn. Maşina poate fi utilizată în modurile ferăstrău pentru tăieri oblice şi ferăstrău circular cu masă prin răsturnarea mesei în jurul axei sale. 3. 4. ENF002-1 Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. protecţie a respiraţiei care sunt special concepute pentru a filtra particulele microscopice. 29. Conectaţi maşina la un dispozitiv de colectare a prafului în timpul tăierii. 30. Asiguraţi-vă că masa este fixată ferm cu pârghia înainte de a o răsturna. Pentru siguranţa dumneavoastră îndepărtaţi aşchiile, resturile de material etc. din zona de lucru şi de pe suprafaţa mesei înainte de conectarea maşinii şi începerea lucrării.
44. 45. prin menţinerea riglei de ghidare paralelă cu pânza, prin menţinerea montată şi funcţională a penei de despicat şi apărătoarei pânzei, prin fixarea piesei până când aţi împins-o complet dincolo de pânză şi prin evitarea despicării a unor piese torsionate sau încovoiate sau care nu au o margine dreaptă pentru a putea fi ghidate de-a lungul riglei de ghidare. Evitaţi alimentarea bruscă şi rapidă. Alimentaţi materialul cât mai lent posibil atunci când tăiaţi piese dure.
Dacă apărătoarea inferioară a pânzei A este foarte murdară şi vizibilitatea prin aceasta este obstrucţionată, procedaţi după cum urmează. Ridicaţi mânerul complet. Demontaţi pânza de ferăstrău (consultaţi paragraful "Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău"). Ridicaţi apărătoarea inferioară a pânzei A în timp ce apăsaţi pârghia din stânga. Cu apărătoarea inferioară a pânzei A astfel poziţionată, curăţarea poate fi realizată complet şi eficient.
Pentru a preveni acţionarea accidentală a pârghiei comutatoare, este prevăzut un buton de deblocare. Pentru a porni maşina, împingeţi pârghia de blocare din stânga, apăsaţi butonul de deblocare şi apoi acţionaţi pârghia comutatoare. Eliberaţi pârghia comutatorului pentru a opri maşina. Comutarea în modul ferăstrău circular cu masă butonul rotativ în sens anti-orar pentru ca ştiftul opritor să poată fi eliberat. Fig.16 MONTARE • ATENŢIE: Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că maşina porneşte şi se opreşte.
2. Instalarea ca masă joasă 1 2 3 1. Cârlig opritor 2. Picioare 3. Agăţătoare 006044 şurubul cu cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza. Picioarele pot fi pliate după cum se vede în figură. Pentru a plia picioarele maşinii, procedaţi după cum urmează. (1) Răsturnaţi maşina cu grijă către SPATE ţinând-o cu ambele mâini şi fără a o lăsa să cadă. (2) Trageţi întâi către dumneavoastră opritorul de la articulaţia picioarelor din stânga, pentru a le debloca.
ferăstrău şi rigla de ghidare şi este împinsă în final către operator. Linia (A) variază în funcţie de grosimea piesei de prelucrat sau nivelul mesei. Reglaţi poziţia riglei de ghidare corespunzător grosimii piesei de prelucrat. După reglarea riglei de ghidare, strângeţi ferm şurubul de strângere (A). Readuceţi apărătoarea inferioară a pânzei A în poziţia iniţială. Coborâţi mânerul pentru a vă asigura că apărătoarele inferioare ale pânzei se deplasează corect.
Cot Cele două valori măsurate trebuie să fie identice. Dacă rigla de ghidare nu este paralelă cu pânza, procedaţi după cum urmează: Fig.30 (1) Fig.31 Fig.32 (2) (3) • • • • Fig.37 ATENŢIE: Îndreptaţi orificiul de evacuare al cotului în direcţia în care praful şi aşchiile evacuate nu sunt proiectate către maşină şi persoanele din zona de lucru. Ataşaţi cotul atunci când doriţi să schimbaţi direcţia de evacuare a prafului. • Rotiţi şurubul de reglare în sens anti-orar.
1. Fixarea mesei rotative Fig.39 Pentru a fixa masa rotativă, strângeţi ferm şurubul de strângere pe ghidajul opritor la unghiul de tăiere oblică de 0°. 2. Fixarea capului maşinii Fig.40 Fixaţi capul maşinii prin strângerea pârghiei în direcţia săgeţii prezentate în figură. 3. Eliberarea opritorului inferior Fig.41 Asiguraţi-vă că aţi poziţionat capătul opritorului inferior în poziţia A din figură. Rotiţi capătul opritorului inferior în sens anti-orar până în poziţia A, dacă este poziţionat în poziţia B. 4.
7. • • Instalarea maşinii în modul ferăstrău pentru tăieri oblice Răsturnarea maşinii AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că maşina este oprită şi deconectată înainte de a o răsturna. Când apăsaţi pârghia în jos, aveţi grijă să nu puneţi mâna/degetul în zona de cuplare a mesei cu pârghia. AVERTISMENT: Aveţi grijă să instalaţi apărătoarea inferioară a pânzei C înainte de a utiliza maşina în modul ferăstrău pentru tăieri oblice.
(3) Menţinând pana de despicat în această poziţie, readuceţi apărătoarea inferioară a pânzei A în poziţia iniţială şi strângeţi ferm piuliţa de strângere (Fig. 4, 5). 6. Instalarea sau demontarea opritoarelor auxiliare din dreapta şi stânga Fig.48 • Apăsaţi încet mânerul pentru a executa tăierea. Dacă mânerul este apăsat puternic sau este împins lateral, pânza va vibra şi va lăsa o urmă (urmă de ferăstrău) în piesa de prelucrat, iar precizia tăierii va fi afectată. 1. Tăierea prin apăsare Fig.
Unghi de înclinaţie 45° cu nicio parte a corpului. Bloc împingător Unghi de tăiere oblică Stânga şi dreapta 0° - 45° 006366 300mm Când executaţi tăieri combinate, consultaţi explicaţiile de la "Tăierea prin apăsare", "Tăierea oblică" şi "Tăierea înclinată". 5. Tăierea pieselor extrudate din aluminiu Fig.52 Când fixaţi piese extrudate din aluminiu, folosiţi blocuri distanţiere sau bucăţi de deşeuri după cum se vede în figură, pentru a preveni deformarea aluminiului.
Fig.54 (2) Fig.55 (3) însă elementele de fixare nu trebuie să iasă deasupra nivelului suprafeţei plăcii. Dacă lăţimea piesei de spintecat este de 65 mm - 150 mm, folosiţi bagheta împingătoare pentru a alimenta piesa. Transportarea maşinii Fig.61 Asiguraţi-vă că maşina este deconectată. În cazul maşinii care tocmai a fost utilizată în modul ferăstrău pentru tăieri oblice, fixaţi pânza la unghiul de înclinaţie 0° şi rotiţi masa rotativă la unghiul de tăiere oblică de 0°.
După utilizare Fig.64 2. Unghi de înclinaţie Fig.65 (1) Unghi de înclinaţie 0° Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă trăgând şi rotind ştiftul opritor cu un unghi de 90° în sens orar. Slăbiţi pârghia de la spatele maşinii. Rotiţi de sub masă şurubul de reglare a unghiului de înclinaţie de 0° din partea dreaptă a braţului inferior cu două sau trei rotaţii în sens anti-orar, pentru a înclina pânza spre dreapta.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Einstellschraube 1-2. Bein 2-1. Befestigungsplatte 2-2. Hex. Schraube 3-1. U-förmige Nuten 4-1. Unterer Blattschutz A 4-2. Unterer Blattschutz B 5-1. Unterer Blattschutz A (bei Verwendung als Gehrungssäge) 6-1. Druckknopf 6-2. Spaltkeil 6-3. Oberer Blattschutz (bei Verwendung als Tischkreissäge) 7-1. Drehteller-Oberfläche 7-2. Sägeblattumfang 7-3. Gehrungsanschlag 8-1. Unterer Grenzstopper 8-2. Einstellschraube 8-3. Mutter 9-1. Schraube 9-2.
66-1. Einstelldreieck 66-2. Sägeblatt 66-3. Drehteller-Oberfläche 67-1. Arm 67-2. Neigungsskala 67-3. Zeiger 67-4. Drehteller 68-1. Grenzmarke 69-1. Kohlenhalterdeckel 69-2. Schraubenzieher TECHNISCHE DATEN Modell LF1000 Sägeblattdurchmesser 260 mm Lochdurchmesser Für europäische Länder 30 mm Maximale Schnittleistung (H x B) mit 260-mm-Durchmesser Sägeblatt als Gehrungssäge Gehrungswinkel Neigungswinkel 0° 20 mm x 210 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (links) 50 mm x 150 mm Max.
ENE061-1 ENB094-2 Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für akkurate Gerad- und Gehrungsschnitte von Holz entwickelt. Das Werkzeug lässt sich als Gehrungssäge und durch Herumdrehen des Tisches um die eigene Achse als Tischkreissäge verwenden. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG FÜR EINE VERWENDUNG SOWOHL ALS GEHRUNGSSÄGE ALS AUCH ALS TISCHKREISSÄGE: 1. Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtungen wird dringend empfohlen. 2.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. führen. Wählen Sie ein für das zu schneidenden Material geeignetes Sägeblatt aus. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus HSS-Stahl hergestellt wurden. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel niedrig zu halten. Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter. Beachten Sie die maximale Drehzahl, die auf dem Sägeblatt angegeben ist.
INSTALLATION BEI VERWENDUNG ALS TISCHKREISSÄGE: 37. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Freihand bedeutet, dass Sie anstelle eines Parallelanschlags Ihre Hände dazu benutzen, das Werkstück abzustützen oder zu führen. 38. Vergewissern Sie sich, dass der Drehtisch gesichert ist. 39. Vergewissern Sie sich, dass der Arm in Arbeitsposition gesichert ist. Ziehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn an, um den Arm zu befestigen. 40.
Wenn sich der Blattschutz mit der Zeit oder durch Sonneneinstrahlung verfärbt, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter, um einen neuen Blattschutz zu erhalten. ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN NICHT UND MACHEN SIE SIE NICHT UNWIRKSAM. Wird der Handgriff abgesenkt und gleichzeitig der Hebel nach links gedrückt, hebt sich der Blattschutz A automatisch. Der untere Blattschutz B hebt sich bei Kontakt mit dem Werkstück.
Damit der Hebelschalter nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste. Zum Start des Werkzeugs müssen Sie den Entsperrungshebel nach links drücken, die Entsperrungstaste hineindrücken und dann den Hebelschalter ziehen. Lassen Sie den Hebelschalter los, um das Werkzeug auszuschalten.
1. Einstellung hoher Tisch 2 3 1 1. Haken 2. Füße 3. Anschlagshaken 006043 Um das Werkzeug mit hohem Tisch einzustellen, gehen Sie wie folgt vor. (1) Lassen Sie das Werkzeug vorsichtig NACH HINTEN fallen, während Sie es mit beiden Händen festhalten. (2) Drehen Sie den Haken in Pfeilrichtung der Abbildung, um die Füße zu zerlegen. Öffnen Sie die Tischfüße auf einer Seite, und drücken Sie die untere Schiene der Füße voll vorwärts, bis sie einrasten.
(3) (4) (5) Spindelloch des Sägeblatts, das Sie verwenden möchten, auf der Spindel angebracht ist. Für europäische Länder Verbindung des linken Fußes zu sich hin, um ihn zu lösen. Gehen Sie für die Füße auf der anderen Seite genauso vor wie oben. Bündeln Sie diese Füße mit einem Haken. Stellen Sie das Werkzeug wieder aufrecht. ACHTUNG: Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser von 30 mm ist werkseitig zwischen Innen- und Außenflansch befestigt.
2. 3. Legen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlagshalter im hinteren Ende eines der beiden Schlitze im Parallelanschlag so ein, dass sie wie in der Abbildung gezeigt anliegt. Führungsschiene eingreift. Ziehen Sie die Klemmschraube (B) am Parallelanschlag fest im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie die Klemmschraube (A).
Staubbeutel Gehrungsanschlag und Drehtisch. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubklemmenknopfes. Abb.34 Der Staubbeutel ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn vom Werkzeug entfernen und den Verschluss herausziehen.
4. Neupositionierung des Spaltkeils Fig.1 1 Fig.2 Fig.3 1 1 2 Fig.6 1 Fig.5 2 Fig.4 1. Spaltkeil 2. Befestigungsmutter 006068 Die Position (Abb. 1) wird wie folgt geändert. (1) Lösen Sie die Befestigungsmutter (Abb. 2). (2) Ziehen und drehen Sie den Spaltkeil in Position in einem Winkel von 90° in Pfeilrichtung (Abb. 3). Drücken Sie ihn leicht hinein, so dass er in dieser Position still steht.
2. Montage des unteren Blattschutzes C Platzieren Sie den unteren Blattschutz C auf dem Tisch, so dass er in den Schlitz des Tisches passt, und ziehen Sie die Klemmschraube fest an. 3. Umdrehen des Werkzeugs Siehe den genauso betitelten Abschnitt in "Einrichten des Werkzeugs als Tischkreissäge". 4. Lösen des Werkzeugkopfes aus der untersten Position Abb.
ARBEIT • • Sie das Werkstück gegen Gehrungsanschlag und Drehtisch. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Blatt wieder ganz anheben.
• • Schubblock ACHTUNG: Vollmaterialien mit großem Querschnitt und Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht sicher befestigt werden. Schneiden Sie nie Aluminium bei Verwendung als Tischkreissäge (Bankbetriebsart). 300mm 120mm • • • • • • 300mm 130mm 1 SCHNEIDEN ALS TISCHKREISSÄGE (BANKBETRIEBSART) • 2 130mm 3 6mm 50mm 9.5mm 50mm 8mm 50mm 4 100mm 1. Fläche/Kante parallel 2. Griff 3.
Hilfszwischenbrett (Gehrungsfugenlehre) Parallelanschlag. Abb.54 (2) Abb.55 (3) Abb.60 Um bei langen Brettern ein Flattern zu vermeiden, statten Sie die Gehrungsfugenlehre mit einem Hilfszwischenbrett aus. Befestigen Sie es mit Bolzen/Schrauben, nachdem Sie Löcher gebohrt haben. Die Befestigungen dürfen aber nicht aus dem Zwischenbrett hervorstehen. Bei einer Schnittbreite von 65 mm - 150 mm verwenden Sie den Schubstock, um das Werkstück vorzuschieben.
Kohlenwechsel Sie ihn in der Tiefstellung durch Ziehen und Drehen des Anschlagstifts auf einen Winkel von 90° im Uhrzeigersinn. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die vier Einstellschrauben am unteren Arm von der Unterseite des Tisches fest. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt.
MAGYAR Az általános nézet magyarázata 1-1. Beállítócsavar 1-2. Talp 2-1. Rögzített lemez 2-2. Hatszögletű csavar 3-1. U-alakú vájatok 4-1. A alsó fűrészlapvédő 4-2. B alsó fűrészlapvédő 5-1. A alsó fűrészlapvédő (csak a gérvágófűrész módban kell használni) 6-1. Nyomógomb 6-2. Hasítókés 6-3. Felső fűrészlapvédő (csak asztali fűrész módban kell használni) 7-1. A forgóasztal felső lapja 7-2. Fűrészlap széle 7-3. Vezetőléc 8-1. Alsó ütköző 8-2. Beállítócsavar 8-3. Anya 9-1. Csavar 9-2. Vezetőléc 10-1.
65-2. 45 ゚ ferdevágási szög beállítócsavar 66-1. Háromszögvonalzó 66-2. Fűrészlap 66-3. A forgóasztal felső lapja 67-1. Kar 67-2. Ferdevágó skála 67-3. Mutató 67-4. Forgóasztal 68-1. Határjelzés 69-1. Kefetartó sapka 69-2. Csavarhúzó RÉSZLETES LEÍRÁS Modell LF1000 Fűrészlap átmérője 260 mm Furat átmérője Európai országok 30 mm Max.
ENF002-1 Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is. ENG037-1 Csak európai államokra érvényes Zaj és rezgés A jellemző A-súlyzott hangnyomás értékek a hangnyomás értéke:92 dB(A) a hangerő értéke:92 dB(A) Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. lett a karral az átfordítás után. A gép kezelőjét megfelelő szinten be kell tanítani a gép használatára, beállítására és működtetésére. Tartsa a kezeit és az Ön mellett állókat és saját magát a fűrészlap mozgáspályáján és vonalán kívül. Ne érjen a lassuló fűrészlaphoz. Az még komoly sérüléseket okozhat és soha ne nyúljon a fűrészlap környezetébe. Legyen folyamatosan éber, különösen az ismétlődő, egyhangú munkaműveletek közben.
44. 45. MŰKÖDÉSI LEÍRÁS hasítókés és a fűrészlapvédő a helyükön vannak és megfelelően működnek, nem oldja a munkadarab befogását addig, amíg végig nem tolta azt a fűrészlap mellett, és nem hasít megcsavarodott, megvetemedett vagy olyan munkadarabot, amelynek nincsen egyenes széle amely a vezetőléc mentén vezethető. Kerülje el a hirtelen, gyors előretolást. Kemény munkadarabok vágásakor annyira lassan tolja azt előre, amennyire csak lehetséges.
A szerszám alsó ütközővel való használatához forgassa el az ütköző végét az óramutató járásának irányába. Az ilyen pozícióban való használat a vastag munkadarabokhoz ideális. használjon oldószereket vagy bármilyen kőolajalapú tisztítószert a műanyag védőburkolaton. Ha az alsó fűrészlapvédő különösen koszos, és nem lehet rajta átlátni, járjon el a következő módon. Emelje fel teljesen a fogantyút. Távolítsa el a fűrészlapot (tájékozódjon a "A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása" fejezetből).
mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után. • Amikor nem használja a szerszámot, távolítsa el a kireteszelőgombot és tartsa azt biztonságos helyen. Ezzel meggátolja az illetéktelen használatot. • Ne húzza túlzott erővel a kapcsolókart úgy, hogy nem nyomta be a kireteszelőgombot. Ez a kapcsoló törését okozhatja. A kapcsolókar véletlen meghúzásának elkerülésére egy kireteszelőgomb van felszerelve.
rögzítéshez. Végezze el ugyanezt a másik oldalon található talpakkal is. Győződjön meg róla, hogy a talpak mindkét oldalon ki vannak reteszelve. 1 FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg róla, hogy a rögzítőkampók megfelelően állnak a keret vájataiban. (3) Állítsa vissza a szerszámot függőleges helyzetbe. 2. Alacsony asztal beállítás • 2 3 1. Rögzítőkampó 2. Talp 3. Övtartó 006044 fogantyú melletti kart közben balra nyomva.
Európai országok hogy a párhuzamvezető Öntől távolabbi vége illeszkedjen ahhoz a ponthoz, amelynél a fűrészlap elülső széle éppen kilép a munkadarab felső lapjából. Ezen beállítás célja, hogy lecsökkentse a visszarúgás kockázatát az operátor felé amiatt, hogy a munkadarabból levágott rész beszorul a fűrészlap és a párhuzamvezető közé és végül a kezelő irányába lökődik ki. A vonal (A) változik a munkadarab vastagságával vagy az asztal magasságával.
párhuzamvezető párhuzamos a fűrészlappal, állítsa be a fűrészlap magasságát a vágási mélység beállító gombbal úgy, hogy a fűrészlap a legmagasabb pozícióban legyen az asztalhoz képest.. Jelölje meg az egyik fűrészfogat egy zsírkrétával. Mérje le a párhuzamvezető és a fűrészlap közötti (A) és (B) távolságokat. Mindkét méréshez a krétával megjelölt fogat használja. A két mérésnek egyeznie kell. Ha a párhuzamvezető mégsem párhuzamos a fűrészlappal, akkor járjon el a következő módon: Fig.30 (1) Fig.31 Fig.
szögnél. 2. A fűrésztartó rögzítése Fig.40 A fűrésztartó rögzítéséhez fordítsa el a kart az ábrán látható nyíl irányába. 3. Az alsó ütköző kiengedése Fig.41 Ellenőrizze, hogy az alsó ütköző vége a ábrán látható A pozícióban van. Forgassa el az alsó ütköző végét az óramutató járásával ellentétes irányban az A pozícióba ha az a B pozícióban van. 4. A hasítókés áthelyezése van. Az asztali fűrész módban való használat előtt távolítsa el a C alsó fűrészlapvédőt.
Amikor a kart lenyomja, ügyeljen rá, hogy a kezét/ujját távol tartsa a kar-asztal közötti résztől. • szerelve. A beállítások módosításához az asztali fűrész módból a gérvágófűrész módba való átváltáshoz, kövesse " A szerszám beállítása asztali fűrész módba " fejezet lépéseit fordított sorrendben. 1. A felső fűrészlapvédő eltávolítása Nyomja a felső fűrészlapvédő nyomógombját az oldalsó felületéhez, majd egyszerűen vegye le a felső fűrészlapvédőt, közben a gombot lenyomva tartva. 2.
Az R és L kiegészítő vezetőlécek eltávolítása hasznos széles és vékony munkadarabok vágásakor. Ha 20 mm-nél vékonyabb, vagy 180 mm-nél vastagabb munkadarabokat vág, távolítsa el az R és L kiegészítő vezetőléceket a csavarokat kicsavarva az ábrán látható módon. Amikor 20 mm-nél vastagabb munkadarabokat vág, szerelje fel az R és L kiegészítő vezetőléceket és rögzítse azokat a csavarokkal.
Nyomótömb vágásakor használjon kenőanyagot az alumínium felhalmozódásának elkerülésére a fűrészlapon. • • 300mm VIGYÁZAT: Soha ne próbáljon vastag vagy kerek sajtolt alumínium idomokat vágni. A vastag sajtol alumínium idomok a művelet során kilazulhatnak, a kerek idomokat pedig nem lehet megfelelően rögzíteni a szerszámmal. Soha ne vágjon alumíniumot asztali fűrész módban (munkaasztal módban). 120mm • • • • • • 300mm 130mm 1 3 6mm 50mm 9.5mm 50mm 8mm 50mm 4 100mm 1.
A szerszám szállítása párhuzamvezetőnek. Fig.54 (2) Fig.55 (3) Fig.61 Ellenőrizze, hogy a szerszám áramtalanítva van. Gérvágófűrész módban használt szerszám esetén rögzítse a fűrészlapot 0°-os ferdevágási szögnél és a forgóasztalt 0°-os gérvágási szögnél. Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse leengedett pozícióban teljesen benyomva a rögzítőszeget. A szerszámot az ábrán látható részeinél fogva kell szállítani.
tisztán, a "Fűrészlapvédő" fejezetben leírtaknak megfelelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. Fig.64 2. Ferdevágási szög Fig.
SLOVENSKÝ Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Nastavovacia skrutka s maticou 1-2. Noha 2-1. Fixná doska 2-2. Hex. skrutka 3-1. Žliabky v tvare U 4-1. Chránič dolnej čepele A 4-2. Chránič dolnej čepele B 5-1. Chránič dolnej čepele A (používaný len v režime zrezaného pílenia) 6-1. Tlačidlo posunutia 6-2. Štiepiaci nôž 6-3. Chránič hornej čepele (používaný v režime stolového pílenia) 7-1. Vrchný povrch rotačnej základne 7-2. Okraj čepele 7-3. Vodidlové ochranné zariadenie 8-1. Dolný limit zarážky 8-2.
59-3. Gombík 61-1. Čap zarážky 62-1. Časť nástroja, ktorá sa má držať pri nosení 64-1. Trojuholníkové meradlo 64-2. Čepeľ píly 64-3. Vodidlové ochranné zariadenie 65-1. Nastavovacia závora 0 ゚ 65-2. Nastavovacia závora 45 ゚ uhla skosenia 66-1. Trojuholníkové meradlo 66-2. Čepeľ píly 66-3. Vrchný povrch rotačnej základne 67-1. Rameno 67-2. Škála skosenia 67-3. Ukazovateľ 67-4. Rotačná základňa 68-1. Medzná značka 69-1. Veko držiaka uhlíka 69-2.
ENE061-1 Určené použitie Tento nástroj je určený na presné priame rezanie a zrezávanie dreva. Tento nástroj možno používať v režime zrezávačky aj v režime stolovej pretočením cez stôl okolo jeho osi. 3. 4. ENF002-1 Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča. 5.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Ruky držte mimo dráhy ostria, nie v línii pílového ostria a rovnako sa postavte aj vy a prípadní okolostojaci. Vyhnite sa kontaktu s akýkoľvek zastavujúcim sa ostrím. Nikdy nesiahajte do blízkosti pílového ostria. Aj to môže spôsobiť závažné poranenie. Neustále buďte strehu, zvlášť pri opakujúcich sa a monotónnych úkonoch. Neupadnite do stavu falošnej bezpečnosti. Ostria sú mimoriadne nemilosrdné.
45. vypnite nástroj. Nástroj odpojte zo zásuvky. Potom odstráňte zaseknutie. Pred otočením nástroja vždy skontrolujte, či kolík zarážky sa bezpečne uzamkol v hlavici nástroja v dolnej polohe. zrezaného pílenia. Pri znižovaní rukoväte počas potlačenia páky doľava sa dolný chránič čepele A zdvihne automaticky. Dolný chránič čepele B sa zdvihne, keď sa dostane do kontaktu s obrobkom. Dolné chrániče čepele majú pružinu, takže sa vrátia do svojej pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa zdvihne.
Udržovanie maximálnej rezacej kapacity Nastavenie uhla skosenia Fig.7 Nástroj je už pri svojej výrobe nastavený poskytovať maximálnu rezaciu kapacitu pre 260 mm čepeľ píly. Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho nasledovne: V režime zrezaného pílenia Fig.11 Fig.
MONTÁŽ rezania v smere hodinových ručičiek, ak chcete čepeľ zodvihnúť, alebo proti smeru hodinových ručičiek, ak ju chcete znížiť. • • • VAROVANIE: Použite nastavenie plytkej hĺbky, keď budete rezať tenké materiály, aby ste získali čistejší rez. POZOR: Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Uloženie zastrkávacieho kľúča POZOR: Kolík zarážky nie je možné otočiť s hlavicou nástroja v úplne zníženej polohe.
2. Nastavenie nízkeho stola 1 2 3 1. Hák zarážky 2. Stopy 3. Hák 006044 Nohy sa môžu zložiť tak, ako je to zobrazené na obrázku. Ak chcete zložiť nohy nástroja, postupujte nasledovne. (1) Zvaľte nástroj opatrne SMEROM DOZADU, zatiaľ čo ho budete držať oboma rukami. (2) Vytiahnite najprv zarážku v spoji ľavých nôh smerom ku sebe, čím ich odomknete. (3) Vykonajte tie isté kroky pre nohy na opačnej strane. (4) Použite hák na uvoľnenie týchto nôh. (5) Vráťte nástroj do zvislej polohy.
Nastavenie štiepiaceho noža líši hrúbkou obrobku alebo úrovňou stola. Nastavte polohu ochranného zariadenia na pozdĺžne rezanie podľa hrúbky obrobku. Po nastavení ochranného zariadenia na pozdĺžne rezanie pevne utiahnite uťahovaciu skrutku (A). Fig.23 Medzi štiepiacom nožom a zúbkami čepele musí byť vzdialenosť približne 5 - 6 mm, keď sa bude úplne posúvať štiepiaci nôž smerom k čepeli.
Kĺb čepeľou. Vykonajte obe merania a použite zúbok vyznačený uhlíkom. Tieto dve merania musia byť rovnaké. Ak ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie nie je rovnobežné s čepeľou, postupujte nasledovne: Fig.30 (1) Otočte uťahovaciu skrutku proti smeru hodinových ručičiek. Fig.31 Fig.32 (2) (3) • • • • Fig.37 POZOR: Nasmerujte vstupný otvor ohybu do toho smeru, v ktorom vyfukovaný prach a piliny nebudú lietať smerom k nástroju a k osobám v danom pracovnom prostredí.
zariadenia v 0° uhle zrezania. 2. Zaistenie hlavice nástroja Fig.40 Zaistite hlavicu nástroja utiahnutím páky v smere šípky zobrazenej na obrázku. 3. Uvoľnenie dolného limitu zarážky Fig.41 Uistite sa, že koniec zarážky dolného limitu je v polohe A na obrázku. Otočte koniec zarážky dolného limitu proti smeru hodinových ručičiek do polohy A, keď sa umiestni v polohe B. 4. Premiestnenie štiepiaceho noža Pred použitím v režime stolového pílenia odstráňte dolný chránič čepele C.
aby sa otočil. Podržte ho, až kým sa neuzamkne. 8. Inštalácia horného chrániča čepele Fig.46 Stlačte tlačidlo horného chrániča čepele do jeho bočnej strany povrchu, umiestnite ho na zárez štiepiaceho noža so stlačeným tlačidlom a tlačidlo uvoľnite. Po uvoľnení tlačidla sa uistite, či je horný chránič čepele zaistený tak, že sa ho pokúsite vytiahnuť. • ako je v časti "Nastavenie nástroja v režime stolového pílenia". 1.
aby ste pevne utiahli páku, aby ste bezpečne zaistili zvolený uhol skosenia. Zaistite obrobok oproti vodidlu ochranného zariadenia a rotačnému stolu. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť. Potom jemne znížte páku do úplne dolnej polohy, zatiaľ čo vytvoríte tlak rovnobežne s čepeľou. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy.
REZANIE SO STOLOVOU PÍILOU (PLOŠINOVÝ REŽIM) • • • • • • • otupeniu čepele, keď pracovník omylom zareže do bloku na zatlačenie. (Nikdy nevsúvajte svoje nechty do bloku na zatlačenie). Pomocné ochranné zariadenie Fig.53 Vyrobte pomocné ochranné zariadenie z 9,5 mm a 19 mm kusov preglejky. POZOR: Vždy používajte "pomocníkov pri práci", ako sú zatláčacie tyče a bloky na zatlačenie, keď sa vyskytne nebezpečenstvo, že sa vaše ruky alebo prsty dostanú do blízkosti čepele.
pomocou bloku na zatlačenie na vrchu pomocného ochranného zariadenia, až kým sa rez nedokončí. • Krížové rezanie POZOR: • Keď uskutočňujete krížový rez, odstráňte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie zo stola. • Keď budete rezať dlhé alebo veľké obrobky, vždy zaistite adekvátnu podporu bočným stranám stola. Podpora musí byť v rovnakej výške ako stôl. • Vždy si dajte ruky preč z dráhy čepele píly. Meradlo zrezania Použite meradlo zrezania pre 4 typy rezania, ktoré sú zobrazené na obrázku.
ručičiek. PRÍSLUŠENSTVO Uistite sa, že ukazovateľ na rotačnom stole ukazuje do 0° na škále skosenia na ramene. Ak ukazovateľ nesmeruje do 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte ukazovateľ tak, že bude smerovať ku 0°. POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené.
ČESKÝ Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Stavěcí šroub 1-2. Noha 2-1. Upevňovací deska 2-2. Hex. šroub 3-1. Drážky tvaru U 4-1. Dolní kryt kotouče A 4-2. Dolní kryt kotouče B 5-1. Dolní kryt kotouče A (používá se pouze v režimu pokosové pily) 6-1. Tlačítko 6-2. Rozvírací klín 6-3. Horní kryt kotouče (používá se v režimu stolní pily) 7-1. Horní povrch otočného stolu 7-2. Obvod kotouče 7-3. Vodicí pravítko 8-1. Dolní koncová zarážka 8-2. Stavěcí šroub 8-3. Matice 9-1. Šroub 9-2. Vodicí pravítko 10-1.
67-3. Ukazatel 67-4. Otočný stůl 68-1. Mezní značka 69-1. Víčko držáku uhlíku 69-2. Šroubovák TECHNICKÉ ÚDAJE Model LF1000 Průměr listu 260 mm Průměr otvoru Pro země Evropy 30 mm Max. kapacita řezu (V x Š) při průměru kotouče 260 mm v režimu pokosové pily Úhel pokosu Úhel úkosu 0° 20 mm x 210 mm 0° 68 mm x 155 mm 45° (vlevo) 50 mm x 150 mm Max.
zemnicího vodiče. ENG037-1 Pouze pro evropské země Hluk a vibrace Typické A-vážené úrovně hlučnosti jsou úroveň akustického tlaku: 92 dB (A) úroveň akustického výkonu: 105 dB (A) Používejte pomůcky na ochranu sluchu. Typická vážená střední kvadratická hodnota zrychlení nepřekračuje 2,5 m/s2. Tyto hodnoty byly získány podle normy EN 61029. 6. ENH015-4 7.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo nedostatečně vyvážený kotouč. Před řezáním počkejte, dokud kotouč nedosáhne plných otáček. Nástroj nepoužívejte pro řezání drážek či polodrážek. Vyvarujte se odstraňování jakýchkoliv odřezků nebo jiných částí dílu z oblasti řezání během provozu nástroje, kdy se hlava pily nenachází v klidové poloze.
INSTALACE FUNKCI ANI NEDEMONTUJTE DOLNÍ KRYTY KOTOUČE NEBO PRUŽINU UCHYCENOU K DOLNÍMU NEBO HORNÍMU KRYTU KOTOUČE s výjimkou poznámky uvedené níže. V zájmu osobní bezpečnosti vždy udržujte všechny kryty kotouče v dobrém provozním stavu. Případnou nesprávnou funkci krytů je nutno okamžitě odstranit. Zkontrolujte správou funkci pružiny zajišťující návrat dolních krytů kotouče.
Nejdříve odpojte nástroj od zdroje napájení. Spusťte držadlo úplně dolů. Klíčem otáčejte stavěcím šroubem, dokud se obvod kotouče nevysune mírně pod horní povrch otočného stolu v místě, kde se přední povrch vodicího pravítka setkává s horním povrchem otočného stolu. Odpojte nástroj od zdroje napájení. Přidržte držadlo v poloze úplně dole, otáčejte rukou kotoučem a přesvědčte se, zda se kotouč nedotýká žádné části dolní základny. V případě potřeby proveďte mírné seřízení. V režimu stolní pily Fig.
Uložení nástrčného klíče vysoký nebo nízký stůl. Fig.17 Nástrčný klíč uložte jak je ilustrováno na obrázku. Chcete-li nástrčný klíč používat, vytáhněte jej z držáku klíče. Po použití nástrčný klíč vraťte zpět do držáku. VAROVÁNÍ: Před překlopením nástroje směrem zpět jej vždy nastavte do režimu pokosové pily a hlavu nástroje zajistěte v nejnižší poloze. 1. Nastavení vysokého stolu • Dvoupolohové nastavení výšky stolu Výšku stolu lze nastavit dvěma způsoby, buď jako 2 3 1 1. Hák 2. Patky 3.
Pro země Evropy Patky lze složit jak je ilustrováno na obázku. Při sklápění nástroje postupujte následovně. (1) Uchopte nástroj oběma rukama a sklopte jej opatrně směrem DOZADU. (2) Nejdříve potáhněte zarážku na spoji levé patky směrem k sobě a odblokujte ji. (3) Poté provedte stejný postup pro patky na opačné straně. (4) Tyto patky spojte háčkem. (5) Umístěte nástroj do vzpříměné polohy. POZOR: Mezi vnitřní a vnější přírubu je u výrobce instalován kroužek o vnějším průměru 30 mm.
směrem k pracovníkovi v případě, že je díl zachycen mezi pilovým kotoučem a podélným pravítkem a následně vyhozen ven směrem k pracovníkovi. Ryska (A) se liší podle tloušťky díly nebo výšky stolu. Upravte polohu podélného pravítka podle tloušťky zpracovávaného dílu. Po seřízení podélného pravítka pevně dotáhněte upínací šroub (A). Fig.30 (1) Fig.31 Fig.32 (2) (3) Fig.27 POZNÁMKA: • K dispozici jsou čtyři způsoby umístění podélného pravítka, jak je ilustrováno na obrázku.
Zajištění dílu • Nastavení nástroje do režimu stolní pily VAROVÁNÍ: Řádné a pevné uchycení dílu svěrákem je vždy nanejvýš důležité. V opačném případě může dojít k poškození nástroje a/nebo zničení zpracovávaného dílu. MOHLO BY TAKÉ DOJÍT KE ZRANĚNÍ. Po dokončení řezání NEZVEDEJTE kotouč, dokud se úplně nezastaví. POZOR: Před použitím nástroje v režimu stolní pily se ujistěte, že byl otočný stůl zajištěn na úhlu pokosu 0° pomocí upínacího šroubu na vodicím pravítku.
Nastavení nástroje v režimu pokosové pily pod úhlem 90° ve směru šipky (viz Obr. 3). Jemně jej stlačte, aby se zajistil v této poloze. (3) Stiskněte páčku nacházející se v blízkosti držadla doleva a rukou zvedněte za oko úplně dolní kryt kotouče A. Uvolněte páčku v blízkosti držadla (viz Obr. 4). (4) Zatlačte rozvírací klín ve směru šipky (viz Obr. 5) tak, aby byl vyrovnán s pilovým kotoučem. (5) Po přesunutí rozvíracího klínu ve směru šipky podle obrázku uvolněte dolní kryt kotouče A.
5. Změna polohy rozvíracího klínu 1 Fig.2 Fig.1 Fig.3 1 2 1 Fig.4 Fig.5 1 2 1. Rozvírací klín 2. Upínací matice 006075 PRÁCE Polohu rozvíracího klínu (viz Obr. 1) je třeba změnit následujícím způsobem. (1) Povolte upínací matici a rukou přidržte za oko dolní kryt kotouče A (viz Obr. 2). (2) Přidržte dolní kryt kotouče A, zatáhněte za rozvírací klín, aby se otočil, a přesuňte jej do polohy ve směru šipky (viz Obr. 3).
Pokosové řezání Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu" výše. 3. Šikmý řez Fig.51 Povolte páčku a sklopením pilového kotouče nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu úkosu" výše). Po nastavení požadovaného úhlu úkosu jej nezapomeňte zajistit pevným dotažením páčky. Upevněte díl proti vodicímu pravítku a otočnému stolu. Zapněte nástroj bez toho, aby byl list ve styku s materiálem a počkejte, dokud list nedosáhne plné rychlosti.
Příčné řezání zamezilo ztupení kotouče, pokud operátor omylem zařeže do tlačného bloku. (V tlačném bloku nikdy nepoužívejte hřebíky.) Pomocné pravítko Fig.53 Pomocné pravítko vyrobte z 9,5 mm a 19 mm kusů překližky. POZOR: Při příčném řezání je nutno ze stolu demontovat podélné pravítko. • Při řezání dlouhých nebo rozměrných dílů vždy zajistěte na stranách stolu odpovídající podepření. Podpěra by se měla nacházet ve stejné výšce jako stůl. • Vždy držte ruce mimo dráhu kotouče.
ÚDRŽBA • • šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel tak, aby byl zaměřen na 0°. POZOR: Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Fig.67 (2) VAROVÁNÍ: K zajištění nejefektivnějšího a nejbezpečnějšího provozu dbejte, aby byl kotouč vždy ostrý a čistý. Nastavení úhlu řezání Nástroj byl pečlivě seřízen a nastaven u výrobce. Hrubé zacházení však může seřízení narušit. Není-li nástroj řádně seřízen, proveďte následující kroky: 1.
• • • • • • • • Protiprachový kryt (dolní kryt kotouče C) Tlačná tyč Sestava pravítka (Podélné pravítko) Měřidlo pokosu Upevňovací desky (3 kusy) Šrouby s šestihrannou hlavou (3 kusy) Koleno Sestava horního krytu (Horní kryt kotouče) 135
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884597-978 136