GB Flip Over Saw Instruction Manual F Scies retournables Manuel d’instructions D Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega combinata Istruzioni per l’uso NL Tafel-, afkort- en verstekzaagcombinatie Gebruiksaanwijzing E Sierra reversible P Serra combinada de esquadria e bancada Manual de instruções DK Vende-sav Manual de instrucciones Brugsanvisning S Vändbar geringssåg/bänksåg Bruksanvisning N Vendbar kapp- og gjæringssag Bruksanvisning SF Kääntösaha Käyttöohje GR Ανά
4 2 3 1 1 2 6 5 7 3 4 8 10 9 11 5 6 13 12 15 14 7 2 4 8 16
18 17 19 14 9 10 20 11 18 12 24 18 22 20 25 20 21 13 26 23 27 14 28 21 15 16 3
29 30 17 31 33 32 18 33 31 32 19 20 29 4 35 34 20 4 21
37 36 7 38 38 36 7 36 22 23 36 40 39 4 41 43 10 4 42 24 25 36 10 44 5 - 6 mm 4 10 26 27 49 36 50 49 45 47 51 45 46 28 52 48 29 5
A 49 B C 49 D 45 53 45 47 36 48 30 31 54 A 55 49 B 45 54 32 33 56 59 36 57 49 34 6 58 35
61 60 61 62 62 37 36 38 65 17 64 66 14 60 63 39 40 17 20 14 41 42 7
15 A B 4 43 10 10 10 43 44-A 44-B 10 44-F 44-C 43 44-E 44-D 44 28 B 17 45 8 46 A
20 67 69 68 47 48 10 28 9 49 A B 11 50 10 10 43 10 51-A 51-B 51-C 10 43 51-E 51-D 51 9
14 71 14 H 72 14 H W W 70 53 71 73 52 54 73 74 14 75 74 73 55 56 300 mm 120 mm 130 mm 300 mm 18 130 mm 77 76 57 10 6 mm 50 mm 50 mm 9.
19 mm 120 mm 40 mm 9.
59 58 86 64 65 28 66 87 67 88 36 14 68 69 88 89 90 36 12 70 12 71
92 91 94 19 93 72 73 95 96 74 13
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Unplug the tool before turning it over around the axis. Débranchez l'outil avant de le faire tourner sur son axe. Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie das Werkzeug um die Drehachse kippen. Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di ruotarlo intorno agli assi. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de machine om zijn as draait. Desenchufe la herramienta antes voltearla alrededor del eje.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Adjusting bolt Foot Fix plate Hex.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. The tool can be used both in miter saw mode and in table saw mode by turning over the table around its axis.
When using in miter saw mode: 31. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials. 32. Do not perform operation freehand when cutting workpiece in an area close to saw blade. The workpiece must be secured firmly against the turn table and guide fence during all operations. 33. Make sure that the turn table is properly secured so it will not move during operation. 34. Make sure that the arm is securely fixed when beveling. Tighten the lever clockwise to fix the arm. 35.
NOTE: • There are the following exceptions for removal of guards. Only when using in the table saw mode, the lower blade guard C is removed. Only when using in the miter saw mode, the top blade guard is removed. If any of these see-through blade guards becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guards carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard.
Adjusting the depth of cut (Fig. 15) Installing or removing saw blade The depth of cut can be adjusted by turning the cutting depth adjusting knob. Turn the cutting depth adjusting knob clockwise to raise the blade or counterclockwise to lower it. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade.
CAUTION: • If the blade and riving knife are not aligned properly, a dangerous pinching condition may result during operation. Make sure the riving knife is positioned between both outer ends of the blade teeth when viewing from the top. You could suffer serious personal injury while using the tool without a properly aligned riving knife. If they are not aligned for any reasons, always have Makita authorized service center repair it.
Vertical vise (Fig. 40) The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the clamping screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the clamping screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the clamping screw on the opposite side of vise arm.
5. Repositioning riving knife (Fig. 51) The position of riving knife (Fig. 51-A) should be changed as follows. (1) Loosen the clamping nut and hold the lower blade guard A using its lug by hand. (Fig. 51-B) (2) While holding the lower blade guard A, pull the riving knife so that it turns and pivot it to the position in the direction of arrow. (Fig. 51-C) (3) With the riving knife held in that position, return the lower blade guard A to the original position and tighten the clamping nut securely. (Fig.
CUTTING AS TABLE SAW (BENCH MODE) CAUTION: • Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when there is a danger that your hands or fingers will come close to the blade. • Always hold the workpiece firmly with the table and the rip fence. Do not bend or twist it while feeding. If the workpiece is bent or twisted, dangerous kickbacks may occur. • NEVER withdraw the workpiece while the blade is running.
MAINTENANCE Replacing carbon brushes (Fig. 73 & 74) WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Stelvoet Poot Bevestigingsplaat Zeskantbout U-vormige uitsparingen Onderste beschermkap A Onderste beschermkap B Onderste beschermkap C (alleen voor gebruik in verstekzaagstand) Drukknop Spouwmes Bovenste beschermkap (voor gebruik in tafelzaagstand) Oppervlak van de draaitafel Omtrek van het zaagblad Langsgeleider Aanslag voor de ondergrens Moer Klemschroef Handgreep Draaitafe
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. 8. Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig zagen in hout in een rechte lijn en onder verstek. Het gereedschap kan worden gebruikt in zowel de verstekzaakstand als in de tafelzaagstand door de draaitafel om zijn as te draaien. 10.
28. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt, kan chemische bestanddelen bevatten die kanker, geboortedefecten of andere reproductieschade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze stoffen zijn: - lood van loodhoudende verfstoffen en, - arsenicum en chroom van chemisch behandeld hout. Het blootstellingsrisiko dat u loopt varieert en hangt af van het feit hoe vaak u dit soort handelingen uitvoert.
FUNCTIEBESCHRIJVING LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u de instellingen ervan verandert of de werking van de machine controleert. Beschermkap (Fig. 4, 5 en 6) LET OP: • Zorg ervoor dat de hangreep niet omlaag kan worden geduwd zonder de hendel, vlakbij de handgreep, naar links te duwen.
Instellen van de horizontale verstekhoek (Fig. 9 en 10) Maak de klemschroef, op de langsgeleider, los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. Draai de draaitafel door middel van de handgreep. Nadat u de handgreep verplaatst heeft naar die positie, waarbij de wijzer naar de gewenste hoek wijst op de gradenboog van de horizontale verstekhoek, draait u de klemschroef, met de wijzers van de klok mee, weer stevig vast.
2. Opstelling als lage tafel (Fig. 19) De poten kunnen worden opgeklapt, zoals aangegeven in de afbeelding. Om de poten op te klappen, moet u als volgt handelen. (1) Kantel de machine voorzichtig met beide handen ACHTEROVER tot op de grond. (2) Om de scharnierpunten van de linkerpoten te ontgrendelen, moet u eerst de aanslag aldaar omhoog en naar u toe trekken. (3) Voer voor de tegenoverstaande poten, dezelfde, hierboven beschreven, handelingen uit. (4) Zet de poten vast met behulp van de haak.
OPMERKING: • Zoals aangegeven op de afbeelding, zijn er vier mogelijkheden voor bevestiging van de schulpgeleider. De schulpgeleider heeft twee spleten aan de zijkant, een spleet voorzien van een verhoogde rand vlakbij gelegen aan dezelfde kant, en een andere spleet zonder rand. Gebruik de schulpgeleiderzijde met de rand, gericht naar het werkstuk, alleen als u een stuk van een dun werkstuk gaat afzagen.
De machine in de tafelzaagstand brengen LET OP: • Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebruiken, moet u ervoor zorgen dat de draaitafel is vastgezet met behulp van de klemschroef op de langsgeleider, met een horizontale verstekhoek van 0°. • Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebruiken, moet u ervoor zorgen dat de machinekop vastgezet is met de hendel. • Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebruiken, moet u ervoor zorgen dat het spouwmes op de juiste plaats vastgezet is.
3. De machine omdraaien Raadpleeg het gelijknamige gedeelte in “De machine in de tafelzaagstand brengen”. 4. De machinekop vanuit de laagste positie ontgrendelen Terwijl u de handgreep vasthoudt, moet u de vergrendelpen in de richting van pijl A trekken en deze, over een hoek van 90°, in de richting van pijl B draaien, terwijl u aan de vergrendelpen trekt. Breng daarna de handgreep langzaam omhoog. 5. Het spouwmes een andere plaats geven (Fig. 51) De positie van het spouwmes (Fig.
4. Samengesteld verstekzagen Bij samengesteld verstekzagen wordt het werkstukstuk gezaagd met een tegelijkertijd ingestelde verticale verstekhoek en horizontale verstekhoek. Samengesteld verstekzagen kan uitgevoerd worden onder de hoeken zoals weergegeven in de tabel. Verticale verstekhoek Horizontale verstekhoek 45° Links en Rechts 0° – 45° Raadpleeg bij samengesteld verstekzagen de uitleg bij “Afkorten”, “Horizontaal verstekzagen” en “Verticaal verstekzagen”. 5.
Recht doorzagen (Fig. 63) ONDERHOUD LET OP: • Als u een werkstuk recht doorzaagt, moet u de schulpgeleider demonteren. • Als u lange en grote werkstukken recht gaat doorzagen moet u altijd voor voldoende ondersteuning aan weerszijden van de tafel zorgen. De ondersteuning moet dezelfde hoogte hebben als de tafel. • Houd handen altijd uit de buurt van het pad van het zaagblad.
(2) Verticale verstekhoek van 45° Stel de verticale verstekhoek van 45° pas in na voltooiing van de instelling van de verticale verstekhoek van 0°. Om de verticale verstekhoek van 45° in te stellen moet u de hendel losmaken en het zaagblad volledig schuin naar links brengen. Controleer of de wijzer op de draaitafel naar de 45° van de gradenboog van de verticale verstekhoek, op de arm, wijst.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN61029. Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 92 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A) – Indossare i paraorecchi.
PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 92 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN61029. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 92 dB (A) lydeffektniveau: 105 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2 2,5 m/s .
155
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884597B992