EN Cordless Jig Saw INSTRUCTION MANUAL FR Scie sauteuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14 DE Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG 22 IT Seghetto alternativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30 NL Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING 38 ES Sierra Caladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 46 PT Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 54 DA Akku stiksav BRUGSANVISNING 62 EL Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69 TR Akülü Dekupaj Testere 77 JV102D KULLANMA KI
1 1 2 3 Fig.1 Fig.5 1 2 3 1 2 Fig.2 Fig.6 1 1 Fig.3 2 Fig.7 1 2 Fig.4 1 2 Fig.
2 1 2 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 3 2 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 1 2 3 Fig.16 Fig.
1 Fig.17 1 Fig.19 1 Fig.18 Fig.20 1 Fig.
1 2 3 4 Fig.22 Fig.26 1 1 2 Fig.23 Fig.27 1 3 1 2 4 2 Fig.24 Fig.28 1 1 Fig.25 Fig.
1 2 3 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV102D Length of stroke 23 mm 800 - 3,000 min-1 Strokes per minute Blade type Max. cutting capacities B type Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight • • • 1.8 - 1.9 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
6. NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. 7. 8. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. 9. 10. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. 11.
7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
Indicating the remaining battery capacity NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Disabling the soft no-load rotation function CAUTION: If the lever does not move to the fixed position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may damage the tool. To disable the soft no-load rotation function, follow the steps below. 1. Make sure that the tool is turned off. 2. Set the speed adjusting dial to "1". 3. Press the lock/unlock button to turn on the tool. To remove the jig saw blade, push the lever forward as far as it will go.
Cutouts Cutouts can be made with either of two methods “Boring a starting hole” or “Plunge cutting”. Boring a starting hole ► Fig.15 For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the jig saw blade into this hole to start your cut. Plunge cutting ► Fig.16 You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows. Tilt the tool up on the front edge of the base with the jig 1.
Guide rail adapter set Optional accessory When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. ► Fig.29: 1 . Hex wrench 2. Rule bar Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter, and secure the screw firmly.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV102D Longueur de la course 23 mm 800 à 3 000 min-1 Nombre de courses par minute Type de lame Capacités de coupe maximales Type B Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale 237 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max.
2. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. 3.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Protection contre la surcharge Position Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. 0 Mouvement de coupe Applications Mouvement de coupe rectiligne Pour couper l’acier doux, l’acier inoxydable et le plastique.
Cadran de réglage de la vitesse ► Fig.5: 1 . Cadran de réglage de la vitesse La vitesse de l’outil peut être réglée en tournant le cadran de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la vitesse la plus élevée en sélectionnant 5 et la vitesse la plus basse en sélectionnant 1. Reportez-vous au tableau pour sélectionner la vitesse qui convient à la pièce à couper. La vitesse adéquate peut toutefois varier suivant le type de matériau ou l’épaisseur de la pièce.
Rangement de la clé hexagonale Découpes ► Fig.9: 1 . Crochet 2. Clé hexagonale Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer. Insérez d’abord la clé hexagonale dans le trou. Ensuite, poussez-la dans le crochet jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée. UTILISATION Des découpes peuvent être faites selon deux méthodes : « l’alésage d’un trou de départ » ou « la coupe en plongée ». Alésage d’un trou de départ ► Fig.
Raccordement de l’outil à l’aspirateur Raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussière. ► Fig.22 Guide parallèle Semelle Accessoire en option ► Fig.28: 1 . Semelle 2. Base Utilisez la semelle lorsque vous découpez du placage décoratif, du plastique, etc. Elle protège les surfaces sensibles et délicates contre les dommages. Placez-la sur l’arrière de la base de l’outil.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV102D Hublänge 23 mm 800 - 3.000 min-1 Hubzahl pro Minute Sägeblatttyp Max. Schnitttiefen Typ B Holz 90 mm Weichstahl 10 mm Aluminium 20 mm Gesamtlänge 237 mm Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom Nettogewicht • 1,8 - 1,9 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
2. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. 3.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Wahl der Schnittbewegung Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Deaktivieren der Nulllast-Sanfthubfunktion Einschalten der Frontlampe VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren, folgen Sie den nachstehenden Schritten. Zum Einschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/ Entriegelungstaste. Zum Ausschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/Entriegelungstaste erneut. 1. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. ANMERKUNG: Bei Überhitzung des Werkzeugs 3.
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Stichsägeblatts, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in der gelösten Stellung befindet. Führen Sie das Stichsägeblatt zum Anbringen (mit den Zähnen nach vorn gerichtet) in den Sägeblatthalter ein. Der Hebel bewegt sich auf die fixierte Stellung, und das Sägeblatt wird verriegelt. Vergewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Ziehen Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzugehen, dass es während des Betriebs nicht herausfällt. ► Abb.
Geradschnitte Versäubern von Kanten Sollen Breiten von 160 mm oder weniger wiederholt geschnitten werden, gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. ► Abb.23: 1 . Parallelanschlag (Richtlineal) ► Abb.17 Um Kanten zu trimmen oder Maßkorrekturen vorzunehmen, führen Sie das Stichsägeblatt leicht an den Schnittkanten entlang. Schneiden von Metall Verwenden Sie beim Schneiden von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl).
• • • • • • • Führungsschienenadaptersatz Sonderzubehör Wenn Sie Parallelschnitte von gleichmäßiger Breite oder Geradschnitte ausführen, gewährleistet die Verwendung der Führungsschiene und des Führungsschienenadapters die Erzeugung von schnellen und sauberen Schnitten. Um den Führungsschienenadapter zu montieren, führen Sie die Richtstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel sicher fest. ► Abb.29: 1 . Inbusschlüssel 2.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV102D Lunghezza della corsa 23 mm 800 - 3.000 min-1 Corse al minuto Tipo lama Capacità massime di taglio Tipo B Legno 90 mm Acciaio dolce 10 mm Alluminio 20 mm Lunghezza complessiva 237 mm Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max Peso netto • • • 1,8 - 1,9 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
2. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. 3. 4.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
Sistema di protezione strumento/ batteria Selezione della modalità di taglio ► Fig.3: 1 . Leva di modifica della modalità di taglio L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria.
4. Impostare il selettore di regolazione della velocità su “5” ruotandolo, quindi impostarlo su “1” ruotandolo in senso inverso. NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l’illuminazione. La lampada lampeggia due volte per indicare che la funzione di rotazione morbida a vuoto è disattivata. Per riattivare questa funzione, effettuare di nuovo la stessa procedura.
Tagli frontali a filo ATTENZIONE: Qualora la leva non si sposti sulla posizione di fissaggio, questo indica che la lama non è installata completamente. Non premere la leva manualmente sulla posizione di fissaggio. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile. ► Fig.14: 1 . Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base Allentare il bullone sul retro della base con la chiave esagonale, quindi far scivolare la base completamente all’indietro. Quindi, serrare il bullone per fissare la base.
Tagli circolari Estrazione delle polveri Quando si intende effettuare tagli circolari o ad arco con raggio pari o inferiore a 170 mm, installare la guida di taglio nel modo seguente. ► Fig.25: 1 . Guida di taglio (righello guida) Accessorio opzionale È possibile effettuare operazioni di taglio pulite collegando questo utensile a un aspirapolvere Makita. 1. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV102D Slaglengte 23 mm 800 - 3.000 min-1 Slagen per minuut Type zaagblad Max. zaagcapaciteiten Type B Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht • 1,8 - 1,9 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Veiligheidswaarschuwingen voor een accudecoupeerzaag OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. 1. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
Tips voor een maximale levensduur van de accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem De zaagmethode selecteren ► Fig.3: 1 . Zaagmethode-keuzehendel Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Snelheidsregelaar OPMERKING: Als de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld, knippert de lamp twee keer wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld. ► Fig.5: 1 . Snelheidsregelaar De snelheid van het gereedschap kan worden ingesteld door de snelheidsregelaar te draaien. Op stand 5 is de snelheid het hoogst en op stand 1 het laagst. Zie de tabel om de juiste snelheid te kiezen voor het werkstuk dat u wilt zagen.
LET OP: Als de hendel niet naar de vergrendelde stand beweegt, is het zaagblad niet volledig aangebracht. Beweeg de hendel niet met de hand naar de vergrendelde stand. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd worden. Om het decoupeerzaagblad te verwijderen, duwt u de hendel zo ver mogelijk naar voren. Hierdoor wordt het zaagblad ontgrendeld. ► Fig.8: 1 . Decoupeerzaagbladhouder 2. Decoupeerzaagblad Zaagsneden tot aan de voorrand ► Fig.14: 1 . Inbussleutel 2. Bout 3.
De stofafzuigaansluitmond aanbrengen en verwijderen Antisplinterhulpstuk Optioneel accessoire Steek de stofafzuigaansluitmond helemaal in het gereedschap. ► Fig.20: 1 . Stofafzuigaansluitmond LET OP: Het antisplinterhulpstuk kan niet worden gebruikt bij verstekzagen. Om de stofafzuigaansluitmond te verwijderen, trekt u de stofafzuigaansluitmond eruit terwijl u op de knop op de stofafzuigaansluitmond drukt. ► Fig.21: 1 . Knop 2.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV102D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min-1 Tipo de hoja de sierra Capacidades máximas de corte Tipo B Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx. Peso neto • • • 1,8 - 1,9 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
2. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. 3.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor.
Sistema de protección de la herramienta / batería Selección de la acción de corte ► Fig.3: 1 . Palanca de cambio de la acción de corte La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería.
4. Ajuste el dial de ajuste de velocidad a “5” girándolo, y después ajústelo a “1” volviéndolo a girar. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. La lámpara parpadea dos veces para indicar que la función de giro suave sin carga está inhabilitada. Para habilitar esta función otra vez, realice el mismo procedimiento otra vez. Dial de ajuste de velocidad ► Fig.5: 1 .
PRECAUCIÓN: Si la palanca no se mueve hasta la posición fija, la hoja de sierra no estará instalada completamente. No presione la palanca a mano hasta la posición fija. Podría dañar la herramienta. Para retirar la hoja de sierra de calar, empuje la palanca hacia adelante a tope. Esto permite a la hoja de sierra ser liberada. ► Fig.8: 1 . Porta hoja de sierra de calar 2. Hoja de sierra de calar NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando. Cortes a ras delantero ► Fig.14: 1 . Llave hexagonal 2. Perno 3.
Instalación o desmontaje de la boquilla de polvo Dispositivo anti astillado Accesorio opcional Inserte la boquilla de polvo a tope en la herramienta. ► Fig.20: 1 . Boquilla de polvo PRECAUCIÓN: El dispositivo anti astillado no se puede utilizar cuando se hacen cortes en bisel. Para retirar la boquilla de polvo, extraiga la boquilla de polvo mientras presiona el botón de la boquilla de polvo. ► Fig.21: 1 . Botón 2. Boquilla de polvo ► Fig.27: 1 . Base 2.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV102D Comprimento de corte 23 mm 800 - 3.000 min-1 Golpes por minuto Tipo de serra Capacidade máx. de corte Tipo B Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx. Peso líquido • • • 1,8 - 1,9 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
3. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. 4. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. 5.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1 . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Aceso Carga restante Desligada 50% a 75% NOTA: Também pode parar e desligar a ferramenta ao pressionar o botão bloquear/desbloquear enquanto a ferramenta estiver a funcionar.
Função eletrónica A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para operação fácil. • Arranque suave A função de arranque suave minimiza o choque de arranque e faz com que a ferramenta arranque suavemente.
OPERAÇÃO Corte penetrante PRECAUÇÃO: Segure sempre a base à face da peça de trabalho. O não cumprimento desta recomendação, pode provocar a quebra da serra para contornar resultando em ferimentos graves. Não é necessário furar um orifício para início nem fazer um corte de entrada se fizer cuidadosamente o seguinte. ► Fig.16 1. Incline a ferramenta para cima na extremidade dianteira da base com a ponta da serra para contornar posicionada logo acima da superfície da peça de trabalho.
Guia paralela Chapa de cobertura Acessório opcional Acessório opcional ► Fig.28: 1 . Chapa de cobertura 2. Base PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada antes de instalar ou remover acessórios. Utilize a chapa de cobertura quando cortar folheados decorativos, plásticos, etc. Ela protege as superfícies sensíveis ou delicadas contra danos. Instale-a na parte de trás da base da ferramenta.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV102D Slaglængde 23 mm 800 - 3.000 min-1 Antal slag pr. minut Klingetype Maks. skærekapacitet Type B Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Nettovægt • 1,8 - 1,9 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
3. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. 4. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. 5. 6. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød. Anvend ikke en beskadiget akku.
Indikation af den resterende batteriladning BEMÆRK: Hvis maskinen efterlades i standbytilstand i 10 sekunder uden nogen betjening, slukker maskinen automatisk, og lampen går ud. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Resterende kapacitet Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for lampen.
Deaktivering af funktionen til blød rotation uden belastning FORSIGTIG: Hvis håndtaget ikke flytter sig til den fastgjorte position, er klingen ikke monteret helt. Undlad at trykke håndtaget i den fastgjorte position med hånden. Dette kan beskadige maskinen. Følg nedenstående trin, hvis du vil deaktivere funktionen til blød rotation uden belastning. 1. Kontroller, at maskinen er slukket. 2. Indstil hastighedsvælgeren til “1”. 3. Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for maskinen. 4.
Tilslutning af maskinen til støvsugeren Udskæringer Slut støvsugerens slange til støvmundstykket. ► Fig.22 Udskæringer kan foretages ved en af to metoder: “Boring af et starthul” eller “Stikskæring”. Parallelanslag Boring af et starthul ► Fig.15 Ekstraudstyr For interne udskæringer uden et indløbssnit fra kanten bores et starthul med en diameter på 12 mm eller derover. Indfør stiksavklingen i hullet for at starte snittet.
Styreskinneadaptersæt Ekstraudstyr Når der skæres parallelt og med ens bredde eller ved lige snit, sikrer brug af styreskinnen og styreskinneadapteren frembringelse af hurtige og rene snit. For at montere styreskinneadapteren skal du indsætte styrestangen så langt ind i det firkantede hul ind på maskinens sål, som den kan komme. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. ► Fig.29: 1 . Unbrakonøgle 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV102D Μήκος διαδρομής 23 mm 800 - 3.000 min-1 Διαδρομές ανά λεπτό Τύπος λεπίδας Μέγιστες ικανότητες κοπής Τύπος B Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος • • • 1,8 - 1,9 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό παλινδρομικό πριόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. 1. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας ► Εικ.3: 1 . Μοχλός αλλαγής κοπτικής λειτουργίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το εργαλείο έχει υπερθερμανθεί, η λάμπα αναβοσβήνει. Αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου να μειωθεί πριν θέσετε ξανά το εργαλείο σε λειτουργία. Απενεργοποίηση της λειτουργίας ομαλής περιστροφής χωρίς φορτίο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. 1. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. 2. ► Εικ.5: 1 .
Πριν εγκαταστήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός συγκράτησης λάμας βρίσκεται στη ελευθερωμένη θέση. Για να τοποθετήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, εισαγάγετε τη λάμα (με τα δόντια στραμμένα προς τα μπροστά) μέσα στην υποδοχή λάμας. Ο μοχλός μετακινείται στη σταθεροποιημένη θέση και η λάμα ασφαλίζει. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας ταιριάζει μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε τη λάμα ελαφρά για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα πέσει κατά τη λειτουργία. ► Εικ.6: 1 .
Ευθείες κοπές Άκρα τελειώματος ► Εικ.17 Για την περικοπή άκρων ή τη ρύθμιση διαστάσεων, περάστε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού ελαφρά κατά μήκος των άκρων κοπής. Κοπή μετάλλων Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντα ένα κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί σημαντική φθορά της λάμας παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου εργασίας.
Σετ προσαρμογέα ράγας οδήγησης Προαιρετικό εξάρτημα Όταν κόβετε παράλληλο και ομοιόμορφο πλάτος ή κόβετε ίσια, η χρήση της ράγας οδήγησης και του προσαρμογέα ράγας οδήγησης θα εξασφαλίσουν τη δημιουργία γρήγορων και καθαρών κοπών. Για να τοποθετήσετε τον προσαρμογέα ράγας οδήγησης, εισαγάγετε τη ράβδο κανόνα μέσα στην τετράγωνη οπή της βάσης μέχρι τέρμα. Ασφαλίστε καλά το μπουλόνι με το εξαγωνικό κλειδί. ► Εικ.29: 1 . Εξαγωνικό κλειδί 2.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV102D Vuruş uzunluğu 23 mm 800 - 3.000 min-1 Dakikadaki darbe sayısı Bıçak tipi Maksimum kesme kapasiteleri B tipi Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık • • • 1,8 - 1,9 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
4. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. 5. 6. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. 7. 8.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. Hasarlı bataryayı kullanmayın. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Anahtar işlemi Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti çalıştırmak için bekleme modunda başlatma/durdurma düğmesine basın. Aleti durdurmak için başlatma/durdurma düğmesine tekrar basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti kapatmak için bekleme modunda kilitleme/açma düğmesine basın. ► Şek.4: 1 . Kilitleme/açma düğmesi 2. Başlatma/durdurma düğmesi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1 . Gösterge lambaları 2.
• Yumuşak yüksüz dönüş Hız ayar kadranı 2 veya daha yükseğe ayarlandığında titreşimi azaltmak ve dekupaj testere bıçağını kesme hattı ile kolayca hizalamak için alet iş parçasını kesmeye başlayana kadar alet devir hızını otomatik olarak azaltır. Alet iş parçasını kesmeye başladığında aletin hızı önceden ayarlanmış hıza çıkar ve alet durana kadar hız korunur. NOT: Sıcaklık düşükken bu fonksiyon kullanılamayabilir.
Tabanın arka kısmı üzerindeki cıvatayı altıgen anahtarla gevşetin. Cıvata, tabanda yer alan artı şekilli yarığın merkezinde konumlanacak şekilde tabanı hareket ettirin. ► Şek.12: 1 . Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban İstenen eğimli açı elde edilene kadar tabanı eğin. Motor yuvasının kenarında eğim açıları derecelendirmelerle belirtilir. Ardından, tabanı sabitlemek için cıvatayı sıkılayın. ► Şek.13: 1 . Kenar 2.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, B-18, B-26 veya B-27numaralı dekupaj testere bıçaklarını kullanın. Kıymık önleyici cihaz İsteğe bağlı aksesuarlar DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık önleyici cihaz kullanılamaz. ► Şek.27: 1 . Taban 2. Kıymık önleyici cihaz Kıymıksız kesimler için kıymık önleyici cihaz kullanılabilir. Kıymık önleyici cihazı takmak için alet tabanını tamamen öne itin ve alet tabanının arkasından yerleştirin.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.