EN Cordless Jig Saw INSTRUCTION MANUAL FR Scie sauteuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 11 DE Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG 17 IT Seghetto alternativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 23 NL Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING 29 ES Sierra Caladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 35 PT Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 42 DA Akku stiksav BRUGSANVISNING 48 EL Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 54 TR Akülü Dekupaj Testere 61 JV101D KULLANMA KI
1 1 2 3 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 2 3 Fig.6 Fig.2 1 1 2 Fig.7 Fig.3 1 2 B A 1 Fig.8 Fig.
1 2 1 3 2 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 1 2 3 Fig.15 Fig.11 1 2 Fig.16 Fig.
2 1 1 3 2 Fig.17 4 Fig.21 1 1 2 Fig.18 Fig.22 1 1 2 3 2 4 Fig.19 Fig.23 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV101D Length of stroke 18 mm 0 - 2,900 min-1 Strokes per minute Blade type Max. cutting capacities B type Wood 65 mm Mild steel 2 mm Aluminum 4 mm Rated voltage Battery cartridge D.C. 10.8 V BL1015, BL1020B BL1040B 232 mm 250 mm 1.7 kg 1.9 kg Overall length Net weight • • • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Save all warnings and instructions for future reference. 2. 3. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 4. Cordless jig saw safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number ► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Switch action Hex wrench storage ► Fig.7: 1 . Hook 2. Hex wrench CAUTION: Before installing the battery car- When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. First, insert the hex wrench into the hole. Then push it into the hook until it locked. tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Cutouts Rip fence Optional accessory Cutouts can be made with either of two methods “Boring a starting hole” or “Plunge cutting”. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing accessories. Boring a starting hole ► Fig.14 For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the jig saw blade into this hole to start your cut.
MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV101D Longueur de la course 18 mm 0 à 2 900 min-1 Nombre de courses par minute Type de lame Capacités de coupe maximales Type B Bois 65 mm Acier doux 2 mm Aluminium 4 mm Tension nominale Batterie 10,8 V c.c.
14. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. 15. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
10. 11. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Indication de la charge restante de la batterie Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B » ► Fig.2: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté A du bouton de sécurité pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Rangement de la clé hexagonale Coupes à ras avant ► Fig.7: 1 . Crochet 2. Clé hexagonale ► Fig.13: 1 . Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer. Insérez d’abord la clé hexagonale dans le trou. Ensuite, poussez-la dans le crochet jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée. Desserrez le boulon au dos de la base avec la clé hexagonale et faites glisser complètement la base en arrière.
Guide parallèle Semelle Accessoire en option Accessoire en option, uniquement pour le modèle avec base en aluminium ► Fig.23: 1 . Semelle 2. Base ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de poser ou de retirer des accessoires. Utilisez la semelle lorsque vous découpez du placage décoratif, du plastique, etc. Elle protège les surfaces sensibles et délicates contre les dommages. Placez-la sur l’arrière de la base de l’outil.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV101D Hublänge 18 mm 0 - 2.900 min-1 Hubzahl pro Minute Sägeblatttyp Max. Schnitttiefen Typ B Holz 65 mm Weichstahl 2 mm Aluminium 4 mm Nennspannung Akku • • • 10,8 V Gleichstrom BL1015, BL1020B BL1040B Gesamtlänge 232 mm 250 mm Nettogewicht 1,7 kg 1,9 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 12. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 13. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 15. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
8. 9. 10. 11. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich.
Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer ► Abb.2: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Erleuchtet Restkapazität Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels ► Abb.7: 1 . Haken 2. Inbusschlüssel Wenn der Inbusschlüssel nicht benutzt wird, kann er an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. Führen Sie zuerst den Inbusschlüssel in die Öffnung ein. Drücken Sie ihn dann in die Halterung hinein, bis er einrastet. Staubfänger Frontbündige Schnitte ► Abb.13: 1 . Inbusschlüssel 2. Schraube 3.
Parallelanschlag Deckplatte Sonderzubehör VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehör stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Geradschnitte Sollen Breiten von 160 mm oder weniger wiederholt geschnitten werden, gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. ► Abb.18: 1 .
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV101D Lunghezza della corsa 18 mm 0 - 2.900 min-1 Corse al minuto Tipo lama Capacità massime di taglio Tipo B Legno 65 mm Acciaio dolce 2 mm Alluminio 4 mm Tensione nominale 10,8 V CC Cartuccia della batteria BL1015, BL1020B BL1040B Lunghezza complessiva 232 mm 250 mm 1,7 kg 1,9 kg Peso netto • • • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita.
Selezione della modalità di taglio MONTAGGIO ► Fig.3: 1 . Leva di modifica della modalità di taglio ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile. È possibile far funzionare questo utensile con una modalità di taglio orbitale o in linea retta (in su e in giù).
Protezione antipolvere Fori sagomati È possibile praticare fori sagomati con due metodi, “Perforazione di un foro iniziale” o “Taglio a tuffo”. ATTENZIONE: Indossare sempre occhialoni di sicurezza anche quando si intende utilizzare l’utensile con la protezione antipolvere abbassata. Abbassare la protezione antipolvere per evitare che i trucioli vengano scagliati in aria. Tuttavia, quando si intende effettuare tagli a unghia, sollevarla completamente. ► Fig.8: 1 .
Guida di taglio Piastra di protezione Accessorio opzionale Accessorio opzionale, solo per il modello con base in alluminio ► Fig.23: 1 . Piastra di protezione 2. Base ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di installare o rimuovere gli accessori. Utilizzare la piastra di protezione quando si intende tagliare tranciati decorativi, materiali plastici, e così via.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV101D Slaglengte 18 mm 0 - 2.900 min-1 Slagen per minuut Type zaagblad Max.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Accubeveiligingssysteem LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligingssysteem.
De zaagmethode selecteren MONTAGE ► Fig.3: 1 . Zaagmethode-keuzehendel Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (op- en neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de pendelende zaagmethode wordt het decoupeerzaagblad naar voren geduwd tijdens de zaagslag waardoor de zaagsnelheid sterk toeneemt. Om de zaagmethode te veranderen, draait u de zaagmethode-keuzehendel naar de gewenste zaagmethodestand. Raadpleeg de tabel om de juiste zaagmethode te kiezen.
BEDIENING Invalzaagsnede LET OP: Houd de zool altijd vlak met het oppervlak van het werkstuk. Als u dat niet doet bestaat de kans dat het decoupeerzaagblad breekt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. U hoeft geen begingat te boren of vanaf de rand in te zagen als u voorzichtig als volgt te werk gaat. ► Fig.15 1. Kantel het gereedschap op de voorrand van de zool met de punt van het decoupeerzaagblad vlak boven het oppervlak van het werkstuk.
Gebogen zaagsneden Als u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, brengt u de breedtegeleider als volgt aan. ► Fig.20: 1 . Breedtegeleider (liniaal) Steek de breedtegeleider in de rechthoekige opening 1. in de zijkant van de zool met de geleider omhoog gericht. 2. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad op de pen om deze vast te zetten. ► Fig.21: 1 . Knop met schroefdraad 2. Geleider 3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Pen 3.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV101D Longitud de carrera 18 mm Carreras por minuto 0 - 2.
13. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 14. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 15. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
10. 11. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Modo de indicar la capacidad de batería restante Accionamiento del interruptor Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo ► Fig.2: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Con los dientes de la hoja de sierra orientados hacia adelante inserte la hoja de sierra de calar en el porta hoja de sierra de calar a fondo. Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra encaja en el rodillo. Después apriete el perno hacia la derecha para sujetar la hoja de sierra. ► Fig.6: 1 . Perno 2. Rodillo 3. Hoja de sierra de calar Para desmontar la hoja de sierra de calar, siga el procedimiento de instalación a la inversa. NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Extracción de polvo Dispositivo anti astillado ► Fig.17: 1 . Manguera (accesorio opcional) 2. Guardapolvo Accesorio opcional, solamente para modelo con base de aluminio Se pueden realizar operaciones de corte limpias conectando esta herramienta a un aspirador de Makita. Inserte la manguera del aspirador en el agujero de la parte trasera de la herramienta. Baje el guardapolvo antes de la operación. PRECAUCIÓN: El dispositivo anti astillado no se puede utilizar cuando se hacen cortes en bisel. ► Fig.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV101D Comprimento de corte 18 mm 0 - 2.900 min-1 Golpes por minuto Tipo de serra Capacidade máx. de corte Tipo B Madeira 65 mm Aço macio 2 mm Alumínio 4 mm Tensão nominal Bateria CC 10,8 V BL1015, BL1020B BL1040B 232 mm 250 mm 1,7 kg 1,9 kg Comprimento geral Peso líquido • • • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). 2. 3.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sistema de proteção da bateria PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da bateria.
Selecionar a ação de corte MONTAGEM ► Fig.3: 1 . Alavanca de mudança da ação de corte PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Esta ferramenta pode ser operada com uma ação de corte orbital ou em linha reta (cima e baixo). A ação de corte orbital impulsiona a serra para contornar para a frente no curso do corte e aumenta em grande parte a velocidade de corte.
Recortes OPERAÇÃO Os recortes podem ser feitos por meio de um de dois métodos: “perfurar um orifício para início” ou “corte penetrante”. PRECAUÇÃO: Segure sempre a base à face da peça de trabalho. O não cumprimento desta recomendação, pode provocar a quebra da serra para contornar resultando em ferimentos graves. Perfurar um orifício para início ► Fig.14 PRECAUÇÃO: Avance a ferramenta muito lentamente quando cortar curvas ou rolos.
Guia paralela MANUTENÇÃO Acessório opcional PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada antes de instalar ou remover acessórios. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- Cortes retos zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV101D Slaglængde 18 mm 0 - 2.900 min-1 Antal slag pr. minut Klingetype Maks. skærekapacitet Type B Træ 65 mm Almindeligt stål 2 mm Aluminium 4 mm Mærkespænding Akku D.C. 10,8 V BL1015, BL1020B BL1040B 232 mm 250 mm 1,7 kg 1,9 kg Længde i alt Nettovægt • • • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
GEM DISSE FORSKRIFTER. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner.
GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge akkulevetiden.
Valg af skæremåde SAMLING ► Fig.3: 1 . Omskifter til valg af skæremåde FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Denne maskine kan anvendes med skæremåde med penduludsving eller lige bevægelse (op og ned). Ved skæremåde med penduludsving skubbes stiksavklingen fremad ved skæreanslaget, hvilket kraftigt forøger skærehastigheden.
ANVENDELSE 1. Vip værktøjet op på forkanten af sålen med spidsen af stiksavklingen placeret lige over overfladen af arbejdsemnet. FORSIGTIG: Sørg altid for, at sålen flugter med arbejdsemnet. Forsømmelse af dette kan resultere i, at stiksavklingen knækker, hvilket kan føre til alvorlig personskade. 2. Tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke bevæger sig, når De tænder for maskinen, og sænk langsomt og forsigtigt bagenden af maskinen.
1. Indsæt parallelanslaget i det firkantede hul på siden af sålen med føringssættet vendende opad. 2. Indsæt den cirkulære snit føringsstift gennem et af de to huller på føringssættet. Skru knoppen med gevindet på stiften for at fastgøre stiften. ► Fig.21: 1 . Knop med gevind 2. Føringssæt 3. Parallelanslag (støtteføringssæt) 4. Stift 3. Før parallelanslaget til positionen for den ønskede skæreradius, og stram bolten for at fastgøre det. Flyt derefter sålen helt frem. BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV101D Μήκος διαδρομής 18 mm 0 - 2.900 min-1 Διαδρομές ανά λεπτό Τύπος λεπίδας Μέγιστες ικανότητες κοπής Τύπος B Ξύλο 65 mm Μαλακό ατσάλι 2 mm Αλουμίνιο 4 mm Ονομαστική τάση Κασέτα μπαταρίας • • • D.C. 10,8 V BL1015, BL1020B BL1040B Συνολικό μήκος 232 mm 250 mm Καθαρό βάρος 1,7 kg 1,9 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό παλινδρομικό πριόνι 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά.
9. 10. 11. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του αριθμού μοντέλου ► Εικ.2: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Με τα δόντια λάμας στραμμένα προς τα μπροστά, εισαγάγετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού μέσα στην υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού μέχρι τέρμα. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας ταιριάζει μέσα στον κύλινδρο. Μετά, σφίξτε το μπουλόνι δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τη λάμα. ► Εικ.6: 1 . Μπουλόνι 2. Κύλινδρος 3. Λάμα παλινδρομικού πριονιού Για να αφαιρέσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να λιπαίνετε περιστασιακά τον κύλινδρο.
Άκρα τελειώματος ► Εικ.16 Για την περικοπή άκρων ή τη ρύθμιση διαστάσεων, περάστε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού ελαφρά κατά μήκος των άκρων κοπής. Κοπή μετάλλων Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντα ένα κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί σημαντική φθορά της λάμας παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου εργασίας. Εξαγωγή σκόνης 2.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV101D Vuruş uzunluğu 18 mm 0 - 2.900 min-1 Dakikadaki darbe sayısı Bıçak tipi B tipi Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 65 mm Yumuşak çelik 2 mm Alüminyum 4 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V Batarya kartuşu BL1015, BL1020B BL1040B Toplam uzunluk 232 mm 250 mm 1,7 kg 1,9 kg Net ağırlık • • • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. Batarya koruma sistemi Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun batarya ömrü sağlar. Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın.
Kesme eylemini seçme MONTAJ ► Şek.3: 1 . Kesme eylemi değiştirme kolu Bu alet yörüngesel ya da düz bir hatta (yukarı ve aşağı) kesme eylemi için kullanılabilir. Yörüngesel kesme eylemi dekupaj testere bıçağını kesme darbesi yönünde ileri doğru saplar ve kesme hızını büyük ölçüde artırır. Kesme eylemini değiştirmek için, kesme eylemi değiştirme kolunu istenen kesme eylemi konumuna döndürmeniz yeterlidir. Uygun kesme eylemini seçmek için aşağıdaki tabloya başvurun.
KULLANIM Dik kesim DİKKAT: Tabanı daima iş parçasına dayalı tutun. Böyle yapılmaması dekupaj testere bıçağının kırılmasına neden olarak, ciddi bir yaralanmaya yol açabilir. Aşağıda anlatılanları dikkatlice uygularsanız bir başlangıç deliği delmeniz ya da bir giriş kesimi yapmanız gerekmez. ► Şek.15 1. Dekupaj testere bıçağı noktasının iş parçası yüzeyinin hemen üzerinde olduğu konumda, alete tabanın ön kenarı üzerinde yukarı doğru eğim verin.
Dairesel kesimler İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR Çapı 170 mm ya da daha düşük daireler veya yaylar keserken, destek perdesini aşağıdaki gibi takın. ► Şek.20: 1 . Destek perdesi (Kılavuz çubuğu) 1. Destek perdesini perde kılavuzu yukarı bakacak şekilde tabanın yan tarafındaki dikdörtgen deliğe yerleştirin. 2. Dairesel kılavuz pimini perde kılavuzu üzerindeki iki delikten birine takın. Pimi sabitlemek için, dişli düğmeyi pimin üzerine vidalayın. ► Şek.21: 1 . Dişli düğme 2. Perde kılavuzu 3.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.