GB Metal Shear/ Straight Metal Shear Instruction Manual F Cisaille/ Cisaille à coupe droite Manuel d’instructions D Blechschere/ Blechschere Betriebsanleitung I Cesoia metallica/ Cesoia metallica diritta Istruzioni d’uso NL Plaatschaar/ Rechte plaatschaar Gebruiksaanwijzing E Cizalla para Metal/ Cizalla Recta para Metal Manual de instrucciones P Tesoura Faca/ Tesoura Faca Manual de instruções DK Metalpladesaks/ Lige metalpladesaks Brugsanvisning GR Ψαλίδι μετάλλων/ Ίσιο ψαλίδι μετάλλων
3 1 1 2 4 6 2 7 5 2 3 4 8 5 7 2 6
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 Switch lever Hex wrench Screw 4 5 6 Thickness gauge Center blade Side blade 7 8 Hex socket head bolt Pin SPECIFICATIONS Model JS1000 Max. cutting capacities 2 Steel up to 400 N/mm ............................................................. 1.0 mm (20 ga.) Steel up to 600 N/mm2 ............................................................. 0.7 mm (23 ga.) Steel up to 800 N/mm2 ............................................................
FUNCTIONAL DESCRIPTION OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Lubrication (Fig. 5) Switch action (Fig. 1) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch lever is depressed. • Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 Palette de l’interrupteur Clé BTR Vis 4 5 6 Gabarit d’épaisseur Lame centrale Lame latérale 7 8 Boulon à tête creuse hexagonale Axe SPÉCIFICATIONS Modèle JS1000 Capacité max. de coupe 2 Acier jusqu’à 400 N/mm .......................................................... 1,0 mm (20 ga.) Acier jusqu’à 600 N/mm2 .......................................................... 0,7 mm (23 ga.) Acier jusqu’à 800 N/mm2 ...............................................
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT UTILISATION ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Lubrification (Fig. 5) Interrupteur (Fig . 1) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la palette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 Schaltwippe Innensechskantschlüssel Madenschraube 4 5 6 Fühlerlehre Schneidmesser Seitenmesser 7 8 Innensechskantschraube Stift TECHNISCHE DATEN Modell Schnittleistung max. in Stahl bis zu 400 N/mm2 ............................................................ Stahl bis zu 600 N/mm2 ............................................................ Stahl bis zu 800 N/mm2 ............................................................ Aluminium bis zu 200 N/mm2 ...
FUNKTIONSBESCHREIBUNG BETRIEB VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schmierung (Abb. 5) Schalterfunktion (Abb. 1) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione Generale 1 2 3 Leva dell’interruttore Chiave esagonale Vite 4 5 6 Spessimetro Lame centrale Lame laterale 7 8 Bullone ad esagono incassato Perno DATI TECNICI Modello Massime prestazioni di taglio Acciaio fino a 400 N/mm2 ......................................................... Acciaio fino a 600 N/mm2 ......................................................... Acciaio fino a 800 N/mm2 .........................................................
DESCRIZIONE FUNZIONALE OPERAZIONI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento. Lubrificazione (Fig. 5) Operazione dell’interruttore (Fig. 1) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che la leva dell’interruttore scorra correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si preme la sua parte posteriore.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 Schakelaarshendel Zeskant sleutel Schroef 4 5 6 Diktemeter Middelste mes Zijmes 7 8 Inbusbout Pin TECHNISCHE GEGEVENS Model Max. snijcapaciteit Staal tot maximaal 400 N/mm2 ................................................. Staal tot maximaal 600 N/mm2 ................................................. Staal tot maximaal 800 N/mm2 ................................................. Aluminium tot maximaal 200 N/mm2 ..................
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES BEDIENING LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert. Smeren (Fig. 5) Werking van de schakelaar (Fig. 1) LET OP: • Voordat u het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u altijd controleren of de schakelaarshendel goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wanneer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 Palanca del interruptor Llave hexagonal Tornillo 4 5 6 Calibre de espesores Cuchilla central Cuchilla lateral 7 8 Perno de cabeza hueca hexagonal Pasador ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad máx. de corte Acero de hasta 400 N/mm2 ...................................................... Acero de hasta 600 N/mm2 ...................................................... Acero de hasta 800 N/mm2 ...................................................
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Lubricación (Fig. 5) Acción del interruptor (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para confirmar que la palanca del interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando se presione la parte trasera de la palanca del interruptor.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 Alavanca do interruptor Chave hexagonal Parafuso 4 5 6 Calibrador de espessuras Lâmina central Lâmina lateral 7 8 Parafuso de cabeça hexagonal Passador ESPECIFICAÇÕES Modelo JS1000 Capacidade máx. de corte 2 Aço até 400 N/mm .................................................................. 1,0 mm (20 ga.) Aço até 600 N/mm2 .................................................................. 0,7 mm (23 ga.) Aço até 800 N/mm2 .......................
DESCRIÇÃO FUNCIONAL OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função da ferramenta. Lubrificação (Fig. 5) Interruptor (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de que a alavanca do interruptor funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte traseira da alavanca do interruptor.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 Afbryderarm Unbrakonøgle Skrue 4 5 6 Søgerblade Centerkniv Sidekniv 7 8 Sekskanthovedbolt Stift SPECIFIKATIONER Model Kapacitet Stål op til 400 N/mm2 ................................................................ Stål op til 600 N/mm2 ................................................................ Stål op til 800 N/mm2 ................................................................ Aluminium op til 200 N/mm2 ..............................
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE ANVENDELSE FORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres. Smøring (Fig. 5) Kontaktbetjening (Fig. 1) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den bageste del af afbryderarmen trykkes ned. • Afbryderen kan, for at opnå nemmere betjening, låses i stilling “ON” under forlænget anvendelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 Μοχλ ς διακ πτης Εξαγωνικ κλειδί Βίδα 4 5 6 Μετρητής πάχους Κεντρική λάμα Πλευρική λάμα 7 8 Κοχλίας με εξαγωνική υποδοχή κεφαλής Πείρος ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Μεγ. ικαν τητες κοπής Χάλυβας μέχρι 400 N/mm2 .................................................... Χάλυβας μέχρι 600 N/mm2 .................................................... Χάλυβας μέχρι 800 N/mm2 .................................................... Αλουμίνιο μέχρι 200 N/mm2 .
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Λίπανση (Εικ. 5) Λειτουργία διακ-πτη (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι ο μοχλ ς διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν πιέζεται το πίσω μέρος του μοχλού διακ πτη.
ENH101-14 ENGLISH DEUTSCH For European countries only Nur für europäische Länder EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Metal Shear, Straight Metal Shear Model No.
ENH101-14 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Aanduiding van de machine: Plaatschaar, Rechte plaatschaar Modelnr.
ENH101-14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ-νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ-ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει -τι το/τα ακ-λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Ψαλίδι μετάλλων, Ίσιο ψαλίδι μετάλλων Αρ.
ENGLISH FRANÇAIS ENG104-2 ENG104-2 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 77 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit.
DEUTSCH ITALIANO ENG104-2 ENG104-2 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 77 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Gehörschutz tragen. Indossare i paraorecchi.
NEDERLANDS ESPAÑOL ENG104-2 ENG104-2 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden. El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A). Draag oorbeschermers.
PORTUGUÊS DANSK ENG104-2 ENG104-2 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 77 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A). Utilize protectores para os ouvidos. Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG104-2 Θ-ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 77 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Φοράτε ωτοασπίδες.